Members comments:

 =  masina de masina
Rada Marin
[15.May.03 01:35]
El de la nemti si-a luat masina
Si tot mereu se lauda,
S-a lecuit de-o saptamana
Cand a intrat in pom cu ea.

 =  foarte multe accidente sant provocate de fete
dumitru cioaca-genuneanu
[15.May.03 02:22]
n-a fost accident de frana
sau alta piesa stricata
ci fiindca peste o mana
foarte rau i-a dat... o fata.

 =  -> Genu
Rada Marin
[15.May.03 02:30]
Nu mai da vina pe fete,
Genunene, mai baiete,
Fiindc-o sa ma enervez
Si-o sa te... accidentez.

 =  eu fiind un oltean destept, te provoc la... accident!
dumitru cioaca-genuneanu
[15.May.03 21:09]
rada, eu nu sunt ineptul
sa zica nu unei fete
ce-mi doreste... accidentul
doar in doi si... pe-delete.

 =  la contactul cu Genu
Rada Marin
[15.May.03 22:08]
Eu sunt olteanca, tu oltean,
scurt-circuitu-i iminent -
o sa vibreze violent
tot neamul tau de genunean.

 =  ameninta-o rada rea, de nu ma pot concentra!
dumitru cioaca-genuneanu
[15.May.03 22:30]
uite cum imi uit corvoada
dela slujba, fascinat
de-un razboi propus de rada
cu vibrari de... neuitat.

 =  Rada, iarta-l pe Mitica
Jupp B. Itter
[15.May.03 22:36]
Rada, fato, îti îngîn:
Nu te da la om bătrîn.
Vezi că site-ul ăsta n-are
Sală de reanimare.

 =  tratament pentru Mitica
Rada Marin
[15.May.03 22:56]
Jupp, sa stii ca nu mi-e frica
de starea lui nea Mitica,
fiindca-l indopam cu poame,
si-l tratam cu epigrame.

 =  pentru-asa ocara jupp, o sa fac cu tine... zdup!
dumitru cioaca-genuneanu
[15.May.03 23:00]
tu cu vocea ta de span
sa-mi zici vorbe de dojana
cand se stie ca-s batran
inca bun de pus la... rana!?

 =  Genuneanu, Rada
Jupp B. Itter
[16.May.03 15:31]
Lui Genuneanu, precizare la "bun de pus pe rana":

"Bun de pus pe rana" spui?
Nu pe rana orisicui:
Doar in caz de amputare
Pentru... cauterizare.

Observatie la versul:
"fiindca-l indopam cu poame"

Genunene, pui de dac,
Tot pe mine m-ai împuns?
N-ai văzut că, pe ascuns,
Rada te făcu... gânsac!




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !