+ Absolument superbe ! | Bernard Fournier [14.Mar.04 21:05] |
Quelle magnifique poème ! et dans la dernière strophe, quelle image superbe ! Bernard | |
= il suffit que ton être chante /Id./ | lucia sotirova [15.Mar.04 09:16] |
"Il est un poème qui est aussi connaissance intime des moindres gestes de chaque vie."(R.Cohen) Je suis touchée... Et toi, tu as tant de poèmes superbes, mais je ne peux t'offrir que mon admiration. Lucie | |
+ L'ecriture française de Lucie est magnifique. C'est un français qui vous l'éc | Bernard Fournier [17.Mar.04 00:36] |
Je te lis aussi toujours avec délectation. Ton écriture française est magnifique, tes images souvent surprenantes, en tous cas, toujours belles et cette amère douceur qui pleure dans tes vers et qui touche le coeur. Admiration aussi et si tu permets amitiés aussi. Bernard Fournier | |
= version espagnole | lucia sotirova [25.Mar.04 12:13] |
Amarra Cuando el viento cosecha la última espiga del poniente y de mis pestañas suspende su tibia puntilla, tú te exilias en lo hueco de la piedra, aún más lejos, detrás de mi mirada. Sólo se adormecen las nubes en tus brazos llenos de lluvias y al hilo de tu voz se derrumban los árboles de oro del otoño. Eres mi desnudez y mi ropa, mi soledad y mi universo. Tanta luz tengo dentro mío que no te puedo ver más y mis ojos negros sumergen la nada más allá de tus ojos. Tù eres mi amarra incierta mi herida movediza donde se hunde mi embriaguez. Eres mi fuente y mi aridez, eres mi ofrenda y mi santuario. Antes que se cierre la noche sobre lo que queda de un canto, en un barco de cera cruzo tu sangre, y tu cuerpo se pone marejada de miel, y de tu alma se toman el vuelo las avispas bravías. (Traducción : NMP) Gracias! | |