Members comments:

 =  Circulă...
Rodean Stefan-Cornel
[09.Dec.09 13:25]
Cu filmul, nu știu de-ai dreptate,
O fi, probabil, chiar trucat,
Catrenul, însă, din păcate,
E-aproape sigur... plagiat.

Glumind mai departe (nu mai spun "lăsând gluma la o parte", mi-am însușit o observație corectă), las pe Vali Slavu, sau pe altcineva să comenteze prozodia, chiar nu pot acum.
În altă ordine de idei, eu cred că într-o situație ca aceasta, în care poanta respectivă circulă (am văzut-o astăzi de dimineață chiar pe ecranul televizorului), ar fi foarte bine ca la subtitlu să se precizeze ceva de genul "după o poantă anonimă citită pe internet", sau "după o poantă auzită la Antena 3).
Oricum, să recunoaștem, poanta este grozavă și trebuie să-i mulțumim lui Florin că a versificat-o!
Cu toată prietenia, bucuros de reîntâlnire,
Cornel

 =  Nu pot... :)
Vali Slavu
[09.Dec.09 13:33]
„Filmul în care, la tribună,
Un candidat s-a bucurat,
După o analiză bună
S-a stabilit că e trucat”
(Florin Rotaru)

Privesc contrariată
Această epigramă
Și bine bag de seamă
Că e și ea trucată.

„las pe Vali Slavu, sau pe altcineva să comenteze prozodia”
(Rodean Ștefan-Cornel)

Mi-a trecut prin cap, dar crede-mă că nu pot. Nu știu de unde să încep și unde să termin. În plus, nu cred că am suficientă cerneală roșie în stilou…

:)

 =  ar fi foarte bine
Florin Rotaru
[09.Dec.09 13:36]
s-o lasi mai moale cu plagiatul, chiar în glumă, cum spui. Versificarea unui banc sau a unei poante e departe de a fi plagiat.Îți pot da zeci de exemple. În ceea ce privește prozodia, știu că versurile 1 și 3 au deficiențe de ritm. Dar dacă toată lumea ar scrie perfect, ce ar mai mânca teoreticienii?

 =  Propunere...
ioan toderascu
[09.Dec.09 13:38]
Filmu-n care, la tribună,
Cineva s-a bucurat,
Dup-o analiză bună,
S-ar părea că e trucat!

 =  marja, fleacul și eroarea
Nicolae Popa
[09.Dec.09 19:26]
un candidat s-a bucurat
că e filmat
și a dansat,
altul s-a cam întristat,
în schimb și-a dat
cu palma peste cap
cînd a aflat...
că marja de eroare e un fleac
demn de respectat!




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !