Members comments:

 =  Semn
Petru Dincă
[10.Apr.10 15:06]
Domnule Pașa,

Poezia este foarte frumoasă, iar traducerea, după felul cum sună, o găsesc de asemenea foarte reușită. Felicitări! Doar o mică sugestie: cred că ar suna mai bine ,,și n-am cui să-i dau ajutor''.

Cu toată stima,
Petru D.

 =  Aveți dreptate
George Pașa
[10.Apr.10 15:18]
Domnule Dincă, poate ați observat că uneori, în traduceri, indiferent de limba originalului sau a traducerii, găsim de multe ori soluții pentru situații aparent fără ieșire, iar aici, deși observasem pierderea de ritm, n-am găsit o soluție simplă. Aveți mare dreptate, însă traducerea a fost deja publicată în revistă sub această formă. În original, "и некому руку родать" s-ar traduce ad litteram: "n-am cui să-i întind mâna", încât soluția găsită de dumneavoastră păstrează spiritul originalului și rezolvă și problema de prozodie. Inițial, scrisesem "n-am cui să-i vin 'n-ajutor, dar era greu de pronunțat și o forțare a limbii.

Vă mulțumesc!

 =  Erată
George Pașa
[10.Apr.10 15:19]
"подать"




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !