= in van | Stefan Petrea [18.Jul.10 10:16] |
N-o pierzi din ochi în zile lungi Dar s-o oprești e tot în van. Și cum se ia, o să ajungi Și tu un mare bețivan. | |
= A.M.R. | Aurel Sibiceanu [18.Jul.10 10:32] |
Nț, e beat de fericire, copile! O veșnicie și restul... zile! | |
= Prima parte... | Rodean Stefan-Cornel [18.Jul.10 12:10] |
Mie poanta din ultimele două versuri mi se pare clară, dar pregătirea acesteia, așa cum este făcută în primele două versuri, ridică unele probleme: 1. De ce este pusă expresia "nu-i fie de deochi" după constatarea "cam bea", când se știe că această expresie se folosește ca semn de admirație pentru calități deosebite? A bea este o calitate pentru o femeie? 2. Și dacă totuși, autorul spune admirativ "nu-i fie de deochi" despre faptul că bea, atunci, de ce imediat, în versul următor scrie "Dar..." referindu-se la frumusețea femeii? Este o contradicție, oricum, care derutează inutil. 3. După "mândră-i" (scris cu diacritice, corectează!) cred că trebuie virgulă. 4. Nu știam că "a pune în ramă" (ca semn de admirație pentru frumusețea cuiva) este sinonim cu "a pune în chenar"; și chiar dacă, din punct de vedere semantic, s-ar găsi o relație de sinonimie, uzuală în limbaj și de efect (ca figură de stil) este prima variantă, aceea cu rama. Cam atât, Spor la treabă, în continuare! Cornel | |
= OK Cornele! | Ruse Ion [18.Jul.10 12:21] |
Sper să fi eliminat ceva din "cârcoteli". :)) Forma inițială era: Cam bea! - nu-i fie de deochi - Dar mandră-i în chenar s-o pui,... Când o zăresc o sorb din ochi Și beat sunt toata ziua, cui. Mersi pentru îndemn! Trec la treabă, Ion | |