Members comments:

+ ...
sophie polansky
[12.Jul.10 21:36]
imi place, desi imi pare putin transparent.
as fi asezat altfel versurile pt mai multa coerenta.
e ok filtrarea pe care o afisezi aici, ajungi incet incet la acea esenta pe care o cauti, cel ptin aici, referindu-ma la acest text.
placut si finalul, desi acea imagine, ca si cealalata, legata tot de inima merita o atentie si o asumare mai mare. un detaliu mai pronuntat.

 =  o sută de sandale
Irina Nechit
[13.Jul.10 11:14]
Un text lipit de sol, fără elasticitate, fără tensiune, cu puține șanse de decolare. Un text plauzibil, publicabil, acceptabil, dar fără strălucire. Are totuși câteva versuri excelente:
chiar dacă șarpele șamd era încă prin oraș.

pe seară își mângâia urmele de dinți de pe inimă.

Nu e suficient doar atâta pentru un poem de dragoste.

E impresia mea, subiectivă, dar poate că autorul are nevoie și de astfel de păreri, pentru orice eventualitate.
Mai citim, Irina N.

 =  plus minus
dan herciu
[13.Jul.10 14:23]
două sunt versurile bune, chiar f. bune:
"tot ce contează este să îți iei inima în dinți de restul se ocupă niște idioți și fac filme" și
" chiar dacă șarpele șamd era încă prin oraș."

"deschiderea" poemului este slabă iar finalul la fel ( fără supărare: ) )
... cred ca mai trebuie lucrat

cu bine

 =  .
nica mădălina
[13.Jul.10 15:31]
versul în italic m-a uns pe suflet, chiar și așa, accentuat inutil, în opinia mea, prin italic. e puternic, o răbufnire necesară punerii la punct. și al cărei ton păstrează echilibrul necesar transmiterii ideii.

fiindcă acest vers mi-a plăcut într-atât, rarefierea din restul textului se justifică întrucâtva.

 =  reuri
ștefan ciobanu
[14.Jul.10 11:05]
sophie, transparenta este o incercare mai noua. in paralel cu invaluirile suprarealiste in care m-am infasurat.

irina, sunt ferm convins ca nu ai vrut sa zici publicabil. de ce ar vrea o revista sa publice un poem fara tensiune si tot asa? asta doar daca esti putin incoerenta si doar daca vorbesti asa ca sa te afli in preajma. tin cont de pareri, chiar si de cele negative. dar nu asa de personale.:)

dan, nu mai am ce lucra la o evidenta. pentru ca dacca mai lucrez apar floricele de gheata pe geam si obtureaza realitatea.

madalina, italicul nu are rolul de a scoate in evidenta versul gratuit si in plus, desi asa a iesit. este vocea interioara, acel aha! care se deosebeste de vorbaria interioara zilnica. este rara si puternica. am vrut sa fie vazuta ca o voce deci, de aceea si lipsa de punct.

nu in ultimul rand, multumesc vasile pentru recomandare.

va doresc o zi buna

+ despre aracet si alte lichide periculoase...
Corina Gina Papouis
[17.Jul.10 12:13]
eu cred ca este un text excelent...de ce? pentru ca exaltarea, momentul acela de 'nebunie clara' care este atit de inaltator pentru EA a fost surprins cu ochi de 'jurnalist' pe meterezele dintre 'to tell or not to tell'...'to love or to turn around'...

si mai cred ca te-ai oprit la timp...nu l-ai intins precum aluatul placintii de dovleac.

si mai cred ca versul in italic is a 'live wire' pe care atunci cind 'se calca'( a se citi 'se marturiseste cu voce tare') ceva 'life-changing' se va intimpla...pentru cineva..

da, cam asta cred...
cheers!

 =  re.
ștefan ciobanu
[17.Jul.10 23:19]
da corina, stiu despre ce vorbesti. am avut intentia sa o lungesc sa zic asa, dar am decis sa nu. efectul ar fi fost diluat.
si da, cred ca avem cu totii mai mult sau mai putin parte de acele momente generatoare de ''life-changing''. multumesc de oprire, semn si steluta.
seara faina

 =  .
Lungeanu Nicolae
[18.Jul.10 19:38]
nu știu de ce nu mă impresionează acest text. începe cu un aer misogin și se termină la fel. :) despre formă am cuvinte mai bune. însă depinde ce alegem: conținutul sau forma?

 =  .
ștefan ciobanu
[19.Jul.10 20:58]
de ce simt eu o noua clona in spatele semnaturii?
oricum ar fi, am o intrebare: unde vezi tu aer misogin aici?

 =  desprindere
Luna Tudor
[20.Jul.10 23:51]
Placuta desprinderea momentului fabulos din mijlocul sutelor de bluze, sandale samd. Curajos, mi-a placut.

 =  luna
ștefan ciobanu
[28.Jul.10 23:39]
desprinderea echivaleaza cu un zbor. multumesc de trecere.




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !