Members comments:

 =  biletele căutării biletele regăsirii
carmen nicoara
[26.Oct.08 19:21]
"păsările lungi" aici se transformă în cuvinte într-un puzzle de silabe "neputincioase"
trecerea dragostei zgâlțâie până și muntele de versuri
o căutare de sine o căutare a poeziei
o deosebită plăcere de a regăsi cuvântul cutremurat de dragoste
cu admirație
cn

 =  părere
Marius Surleac
[26.Oct.08 20:07]
Un poem foarte interesant, cu o notă romantică care abia atinge cuvintele lăsând mai mult loc melodicității, așteparea bine vizualizată. Un poem calm.

Mi-a plăcut!

cu prietenie,
Marius

 =  Calin
Liviu-Ioan Muresan
[26.Oct.08 23:04]
E aici astepterea fiintei. Toate celelalte pier printre normalitatile vietii. Sensibil si purernic exprimat.

 =  la marginea orașului pasul meu șters...
Teodor Dume
[26.Oct.08 20:42]
da, remarc un poem filtrat prin eleganța rostirii

"Când ai trecut pe aici,
sângele s-a zgâlțâit
în frisoane prelungi,
toate silabele mi-au căzut
împrăștiate-mprejur,
neputincioase zgâriau parchetul."

și o părere de care poate nu-i nevoie.
primele două versuri le-aș separa de restul
individualizându-le întregul capătă o nuanță aparte

cu sinceritate,
teodor dume,

 =  Șoaptele omului, jur-împrejure
Călin Sămărghițan
[27.Oct.08 20:40]
Am dat peste acest bilet din ușă scris de ceva timp, și am zis că se potrivește. Mai demult, o doamnă amabilă care mi-a și tradus-o în franceză, spunea că e ca un accident de circulație ori ca un meci de box... Interesantă idee. Ca o lovitură de autobuz probabil. Așa o și simțeam pe vremea aceea.

În urmă rămâne un puzzle, cum spune Carmen. Risipit. Neatingerea de cuvinte pe care o vede Marius, e de frică de a mai pune mâna acolo unde te-ai fript. E o lovitură melodioasă, așa o văd și eu. Începutul așteptării ființei de care vorbește Liviu, era din pricina golului căscat înainte-mi. Sunt furios pe ființa aia! Pe ființă în general, că de personă mi-a trecut. Iar Teodor are dreptate cu separarea primelor două versuri. Așa am să fac. Trebuie rostite separat. Vă mulțumesc.







To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !