Poemas (0.037s) Poesía, prosa, comentarios, críticas - Literatura y Cultura Espanola

agonia Agonia.Net | Reglas | Publicidad Contacto | Regístrate


romana Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature english Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature francais Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature italiano Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature deutsch Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature espanol Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature



[ Creación ][ Internet ][ Cultura ][ Sociedad ][ Acontecimientos ][ Artes ][ Libro ][ Polémica ][ Presa ][ Regional ][ Contact ]

poezii



 
gill gill :: Silvia Caloianu


gill gill
poemas [ ]
Silvia Caloianu

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
por stanescu elena-catalina [mae]

2004-08-09  |   

Este texto es una continuación  | 





nada ha cambiado
me tomo un respiro
el sueño sabe esperar
entre estaciones hay una tierna frontera
este hombre especial se declara culpable
retiràndose
se llama gill
me està explicando muy en serio
que acechaba la luz
una especial
que lo repongara en su circuito calendarístico
me describe sobre todo el otoño
caligrafiàndolo con mayúscula
las lluvias frías en los hondos del temple,
los diàlogos con si mismo en rumano
durante sus paseos solitarios hacia el faro
magnificencia santuaria del océano
el sentimiento de humildad en el crepúsculo
la resignación en la esperada del sueño invernal
yo me muerdo los labios
estoy oyendo cómo se rompen las conchas
bajo el peso de sus pasos
él me murmura que es un ruido que le acalora los recuerdos
siempre marcha con prudencia por la orilla
por no despertarse a los soñadores
yo me detengo por encima del blanco de mi pàgina
veo que ya no me dibuja ningùn poema
ninguna tentativa de sonrisa
grito
que me oiga alli en américa aquella dulce y fatal
llamo
gill gill
piensas tù que aquel que soporta un naufragio
que sin falta rechazará un nuevo embarco


posiblemente sabes por que ya no te busco


(traducido por Mae Stanescu)


.  |




printe-mail

Visualizaciones: 626


.Traducciones de este texto:


  Los comentarios de los miembros:






 
shim La casa de la literatura shim
shim

Agonia  Busca  Agonia.Net  Foro  

La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Política de publicación et confidencialidad

Poemas (0.039s) Poesía, prosa, comentarios, críticas - Literatura y Cultura Espanola

# You own a cultural website? Join the Cultural Topsites!