Members comments:

 =  părere; manolescu gorun,
Teodor Dume
[27.Jul.08 19:07]
o concentrare atentă a cuvintelor
și un mesaj împlinit

"privirea ta mă urzică"

ps: cred că s-a strecurat o greșeală la redactare (ți s-au dilatate)

citit cu plăcere,
teodor dume,

 =  corectura
Manolescu Gorun
[27.Jul.08 19:11]
multumesc pentru corectura

 =  prea
Manolescu Gorun
[28.Jul.08 09:08]
multe "urzicaturi" intr-un text de dimensiuni reduse. asa ca schimb: "precum sanii tai" in loc de "cum urzica sanii tai".

 =  priviri...urzicante
eugen pohontu
[28.Jul.08 10:41]
nici eu nu prea pricep cum urzică sânii, mai ales când atingi sufletul, cred, că este forțată imaginea, sensul, ...oricum, după modificare, tot n-ai scăpat de 'urzicare' :), atenție, fără virguliță, se poate înțelege că sânii ating și sufletul ???
eu totuși cred că este un text neândeajuns gândit, prelucrat... dar foarte frumos, merită revenit și pus 'la locul lui'
cu prietenie,
eugen

 =  la sugestia lui eugen
Manolescu Gorun
[28.Jul.08 13:59]
(caruia ii multumesc) propun o varianta

 =  sânii...ating și sufletul
eugen pohontu
[28.Jul.08 14:19]
'sextus' nu mai este 'empiricus' :)
'sună' chiar foarte frumos, un mic amendament, aș spune ' mi-ai atins privirea' în loc de 'prins', super fain!!!
'privirea ta urzică
când îți ating sufletul' aș mai îndrăzni, față de : 'privirea-ți ce urzică
cȃnd ȋți ating sufletul' ...n-are un sens clar...
așa da, poezea de dragoste!
mulțam' să ne citim,
eugen

 =  sânii...ating și sufletul
eugen pohontu
[28.Jul.08 14:20]
'sextus' nu mai este 'empiricus' :)
'sună' chiar foarte frumos, un mic amendament, aș spune ' mi-ai atins privirea' în loc de 'prins', super fain!!!
'privirea ta urzică
când îți ating sufletul' aș mai îndrăzni, față de : 'privirea-ți ce urzică
cȃnd ȋți ating sufletul' ...n-are un sens clar...
așa da, poezea de dragoste!
mulțam' să ne citim,
eugen

 =  coautor
Manolescu Gorun
[28.Jul.08 14:40]
eugen, dvii coautor; eu zic sa ramana "prins" si nu "atins" (e in acord cu "dilatarea" pupilelor gata sa "prinda")




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !