agonia romana v3 |
Agonia - Ateliere Artistice | Reguli | Mission | Contact | ÃŽnscrie-te | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articol Comunităţi Concurs Eseu Multimedia Personale Poezie Presa Proză Citate Scenariu Special Tehnica Literara | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ ​primul manifest al bucolismului etilic sau al etilismul bucolic, vă rog să mă credeÈ›i că nu mai È™tiu nici eu ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
![]()
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2004-05-10 | [Acest text ar trebui citit în italiano] |
Riprendo qui sotto il servizio di "Job On Line", perche puo darsi che qualcuno dei nostri utenti sia interessato:
Associazione Nausika: Gli stili della traduzione Arezzo, 22-23 Maggio 2004 Il Corso è pensato per aspiranti traduttori e traduttori principianti, appassionati lettori, curiosi, laureandi in lingue o neolaureati intenzionati a chiarire e approfondire argomenti relativi alla traduzione come fenomeno creativo, linguistico e editoriale. Il corso si propone di: - migliorare la conoscenza delle principali poetiche, stili e teorie della traduzione contemporanea; - sapersi orientare nel panorama editoriale; - avvicinarsi alle nuove tecnologie applicate alla traduzione; - saper valutare il proprio testo di arrivo. Il programma si articolerà intorno a: • Gli stili della traduzione in relazione alle tipologie testuali • Le poetiche e gli stili della traduzione • L'esperienza redazionale e editoriale • Nuove tecnologie e nuove teorie per la traduzione • Prove di traduzione Omaggio a Charles Bukowski e ai suoi traduttori: reading notturno. Tra i docenti: STEFANO MASSARON, scrittore e traduttore SIMONE GIUSTI: insegna letterature comparate all’Università di Cassino, si occupa di letteratura italiana contemporanea e di poetiche della traduzione. Dirige la rivista «Per leggere», è redattore del «Gallo Silvestre» e collabora a numerose altre riviste di poesia contemporanea («Semicerchio», «Tratti», «Testo a fronte»). GIOVANNI NADIANI: docente di traduzione presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori Univ. di Bologna-Forlì, ha pubblicato diverse raccolte di versi, storie brevi nonché numerose traduzioni, per le quali ha ottenuto nel 1999 il Premio San Gerolamo dell’AITI (Ass. Ital. Traduttori e Interpreti). LEONARDO PELO: Direttore editoriale, fino a settembre 2003, della casa editrice Addictions, che ha portato in Italia Edo Van Belkom (premio Bram Stoker e best seller in Canada) e Pedro Casals (oltre 100.000 copie in Spagna e in Russia) e dell'omonima rivista di narrativa. Già redattore e assistente universitario; attualmente è direttore editoriale e ideatore di eventi del nuovo progetto editoriale No Reply. Il corso ha la durata di 15 ore divise in 4 moduli didattici previsto per il weekend del 22 e 23 Maggio 2004. La sera del 22 è previsto un reading di poesia dedicato a Charles Bukowski e ai suoi traduttori italiani. Il corso si svolgerà ad Arezzo nella sede dell’Associazione Nausika, via Galvani 22. Il tema sarà affrontato con un taglio operativo e quindi il numero dei partecipanti è limitato a 12. Quota di partecipazione: 300,00 euro Per la partecipazione al corso è necessaria l'iscrizione all'Associazione Creatika: quota associativa 10,00 euro. Per informazioni ed iscrizioni: Associazione Nausika, tel.0575 380468, fax.0575 380255, e-mail. [email protected] Redazione Jobonline
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Casa Literaturii, poeziei şi culturii. Scrie şi savurează articole, eseuri, proză, poezie clasică şi concursuri. | ![]() | |||||||
![]() |
Reproducerea oricăror materiale din site fără permisiunea noastră este strict interzisă.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politică de publicare şi confidenţialitate