agonia
italiano

v3
 

Agonia.Net | Regolamento | Mission Contatto | Registrati!
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 


dello stesso autore


Traduzioni di questo testo
0

 I commenti degli utenti


print e-mail
Lettori: 3938 .



Bright Moon
poesia [ ]
Translation of "Funan Ameûsinet" by Yohanes Manhitu in Dawanese/Uab Meto

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
di [ymanhitu ]

2005-01-19  | [Questo testo si dovrebbe leggere in english]    | 



Bright moon that illuminates the earth;
Bright moon that chases away the dark.
You replace the sun; you reign the sky.
You come in the evening;
You leave in the morning.

Tonight I am sitting here waiting for you.
I will wait until you are luminous like last night.
But you don’t steal a glance at the earth.
You keep sitting behind the clouds.

Bright moon, are you angry?
Queen of the night, are you sad?
Give me, your friend, some words.
Who knows that I can mend your heart.

Queen of the night, listen to my request.
I would like to be part of your heart;
I would like to share the sadness of you.
Please let me be your protector.

I will never leave this place;
I will not move to another space;
I will wait until you appear.
You appear to answer my request with smile,
the sign of happiness.

Jogjakarta, 9 January 2003


The Dawanese version:

Funan Ameûsinet

Nâko Yohanes Manhitu

Funan ameûsinet atanâ pah pinan,
Funan ameûsinet aliû meisökan.
Ho msek manas; ho mükan neno.
Ho mutbol nok oras neonmabê,
Ho musaitan neno nok noknokâ.

Mabê i au 'tok he 'pao ko piuta
Talantea ho mmeûsin onlê fini.
Me ho ka musnekû fa pah pinan.
Ho mutetbom mubala nope aonbian.

Funan ameûsinet, ho mutô ka?
Feotnai neon afait, ho nekme nsusal ka?
Mukuaman ho aäm neu kau, ho aombiam.
Kais-kaisâ au nabeî uloitan ho nekam.

Feotnai neon afait, mnen fa au totis i.
Au 'loim he 'mafut nekaf ok ko,
Au 'loim he 'bait kanan susal ok ko.
Msiomman kau fa on ho atitus-apaot.

Au lof ka usaitan it fa bale paot i;
Au lof ka 'hoensok fa eu luan bian;
Au lof a-'pao ko talantea ho mbol.
Mbol he mutaeman au han-totis
Meik kumanit, on 'takaf amlilat.

Jogjakarta, 9 Funmesê 2003



.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. poezii
poezii
poezii  Cerca  Agonia.Net  

La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politica di condotta e confidenzialità

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!