agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Petite valse gitane ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-05-24 | [Ce texte devrait être lu en romana] |
Sensul
Am învățat să trecem prin timp în tăcere, cu ani povară, cu întrebări nepuse, purtând în ochi toate mările într-o singură lacrimă scursă; dar pe un drum neînceput, uitat în memoria unui destin, privirile se vor întoarce și vor găsi sensul. Der Sinn Wir haben sie erlernt, die Zeitendurchschreitungen schweigsam, mit jahrenschwerem Buckel. mit unausgesprochenen Fragen, in den Augen alle Meere tragend in einer einzig’ gequollenen Träne; doch auf einem nicht eingeschlagenen Weg, vergessen in einem Schicksalsgedächtnis, wird die Blickumkehr den Sinn erfassen. Traducere în limba germană de prof. Hans Dama, Austria
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La maison de la litérature | ![]() | |||||||
![]() |
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité