agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Ich hörte es kommen... ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2012-11-16 | [Text in der Originalsprache: francais] |
C’est un pélerin en prière
à une porte de monastère, on dirait un roche sans nom Le Ciel reste au-dessus parmi ses chuchotements et il en absorbe les flammes, entouré de son mystère Le soleil va se coucher, déjà il tombe le soir, mais dans son âme enflammé brûle un entier tison Les arbres entrent en automne – les feuilles commencent à tomber – mais il sourit, les yeux fermés parce qu’il voit La Sainte Vierge Il paraît même qu’il s’endort, mais, les yeux fermés, sourit parce qu’il voit maintenant Jésus Une volée d’oiseaux s’envole et part pour d’autres pays, mais sous ses genoux de pierre la terre est triste et chaude On entend au lointain le gazouillement d’un moineaux, mais son coeur est pénétré d’une chanson de violon Son âme même est violon et le Ciel, son archet Comme une musique dans son âme entre Le Charpentier. traduction - l'auteur
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik