agonia
english

v3
 

Agonia.Net | Policy | Mission Contact | Participate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Texts by the same author


Translations of this text
0

 Members comments


print e-mail
Views: 435 .



Carte haiku
poetry [ Haiku ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [cristina-monica ]

2023-06-21  | [This text should be read in romana]    | 



Conținutul (strict versurile, imaginile fotohaiku fac parte dintre cele postate de mine mai demult pe acest site) cărții mele de haiku Umbra unui fluture, publicată în februarie la Editura PIM. Bineînțeles că nu toate sunt bune, dar în ansamblu era, cred eu, o carte ca și celelalte:







singur acasă –
în ibricul de pe sobă
mai multe cercuri


home alone –
a few circles in the kettle
on the stove




solstițiul de iarnă –
curăț amprentele vechi
de pe geamuri


winter solstice –
I clean off old fingerprints
from the windows


operă de artă –
vorbele intră încet
în albul hârtiei


work of art –
words slowly enter
the paper’s white




copilul desculț
aleargă la vale –
nori de furtună


the barefoot child
runs downhill –
storm clouds


icoană crăpată –
rănile lui Hristos
întredeschise


broken icon –
Christ’s wounds
half-open




drum prin istorie –
praful de ieri se-amestecă
cu cel de azi


history roads –
yesterday’s dust
mingles with today’s


iriși albaștri –
bunica trece pe drum
fără baston


blue irises –
grandma passes by
without her cane




înseninare –
fata din scaunul rulant
vrea o minge yo-yo


breaking clouds —
the girl in the wheelchair
wants a yo-yo ball


flori de gheață
căldura șoaptelor
ne luminează


frost flowers
warm whispers
illuminate us




câte tristeți
și aceeași bucurie –
frunzele toamnei


same joy
yet how many sorrows
autumn leaves






open book –
leaves come and go
from the story


șoapte de chiciură –
doi îndrăgostiți
și-o salcie


frost whispers –
two lovers
and a willow




ziua de azi –
o poză mică în colțul
unei poze mai vechi


this very day –
a small photo in the corner
of an older photo


amintiri –
degete de copil căutând
râuri pe hartă


memories –
fingers searching for rivers
on the map




foc de primăvară –
bunica bate ușor
în barometru


fires of spring –
grandma gently taps
the barometer


când mereu alegi
aceeași ascunzătoare –
vârsta inocenței


when you always choose
the same hiding place –
age of innocence




un copil fluieră
din frunză –
începe vara


a child whistles
with a leaf –
summer begins


tot mai obosită…
în bucătăria goală
încolțesc cartofii


more and more tired…
sprouting potatoes
in the empty kitchen




tot ce i-a rămas
din șahul de buzunar –
jocul de final


all that was left
from his pocket chess –
the end game


poem neterminat –
umbra unui fluture
pe tavan


unfinished poem –
a butterfly’s shadow
on the ceiling




pare străină
după înmormântare –
umbrela bunicii


seeming out of place
grandma’s big umbrella
after the funeral


noapte de vară –
purtând cămașa de noapte
din adolescență


summer night –
wearing my teen years’
night gown




septembrie –
pe umărul sperietorii
un fluture alb


September –
a white butterfly
on the scarecrow’s shoulder


balansoarul gol –
cuibul ciocănitorii
în același pom


empty rocking chair –
the woodpecker’s nest
in the same tree




prima iubire
pictând curcubeie
într-o carte braille


first love
painting rainbows
in a braille book


maidanul de gunoi –
pagini necitite
lipite între ele


waste ground –
unread pages
sticking to each other




joacă pe scrânciob:
bucuriile de ieri
lacrima de azi


see-saw play
yesterday’s joys
today’s sorrow


picurând ceaiul
observ din nou marginea
ciobită a cănii


pouring tea
I notice again
the chipped rim of the cup




convalescență –
mersul omenesc
al unei ciori grive

convalescence –
the humanlike stride
of a hooded crow






the essence of fall –
more sunlight in the heart
of the forest


vechiul cimitir –
vântul murmură nume
din cruce în cruce


the old cemetery –
the wind still murmuring
the names




citind sub abajur
o molie tremură
filă cu filă


under lampshade
a moth trembles
leaf after leaf


murele coapte –
printre spini văd numai
ochii vecinei


ripe blackberries –
only my neighbor’s eyes
through the brambles




șindrila spartă –
bunicul descarcă fân
din Carul Mare


creviced shed roof –
grandpa downloads hay
from the Big Dipper


gerar rece –
pisica mi-aduce pe prag
o vrabie moartă


cold January –
the cat brings a dead sparrow
on my doorsill




iarnă cu zloată –
o bătrânică vinde
butași de trandafir


slushy winter –
the little old lady sells
rose grafts


noapte toridă –
pe linia continuă
merge un gândac


sultry night –
a cockroach walking
the solid white line




o lacrimă rămasă
pe albul ochilor –
primul fluture


a teardrop lingers
on the white of the eye –
first butterfly


floarea-soarelui
își înclină capul –
negura toamnei


the sunflowers
bending their heads–
dark fall clouds




noapte cu stele –
Biblia zdrențuită
pe genunchii mamei


starry night –
the old tattered Bible
on mother’s knees






telling the fate
of other civilizations –
coffee grounds


copilul pe scări
în papuci de catifea –
prima ninsoare


the child goes out
wearing velvet slippers –
first snowfall




zăpadă nouă -
lebăda abia și-atinge
propria umbră


new snow –
the swan hardly touches
its shadow


mocnește jarul –
descântecul bunicii
nu mai dezleagă


sizzling embers –
granny’s good spells
fail to untie me




lubenițe sparte –
fereastra spre grădină
prinsă de vrejuri


split pumpkins –
the garden window
enlaced by tendrils


fusul bunicii
uitat lângă sobă –
crivăț în horn


grandma’s spindle
left near the fireplace –
strong winter wind




perdea cu stele –
de-atât timp moliile
pe întuneric


starry curtains –
clothes moths in the dark
for such a long time


mănuși din macrameu –
printre ochiuri se vede
linia vieții


lace gloves –
life lines
through the knots




casă pustie –
în cuibul rândunicii
cade tencuiala


deserted home –
fallen plaster
in the swallow’s nest


epidemie –
pe-o bancă două frunze
una lângă alta


epidemics –
two leaves on a bench
side by side




soare tomnatic –
flori de tei de-acum un an
în ibricul cu ceai


autumn sun –
last year’s lime tree flowers
in the teakettle


asfințit lent...
dar cât de iute
rochița rândunicii


slow sunset...
yet so swift
the morning glory




cărări uitate –
sub tălpile bunicii
plasturi din frunze


forgotten paths –
leaf patches
stuck to my shoes


ceasornic floral –
în buzunarul de la piept
o margaretă


floral clock –
a daisy hidden
in my chest pocket




către deal –
în furca bătrânului
asfințitul


uphill
in the old man’s pitchfork
the sunset






clay oven anew–
violets sprouting
at the house’s corners


seară de iarnă –
bătrâna își despletește
cosițele lungi


winter evening –
the old woman unwinds
her long plaits




extrasistolă –
la geamul meu bate
o porumbiță


extrasystole –
a dove knocks
at my window


cuptorul lipit –
toporașii sparg lutul
la colțul casei


clay oven anew –
violets sprouting
at the house’s corners




sala de lectură –
galaxii necunoscute
în fiece rază


library room –
unknown galaxies
in every beam of light


tunsoare drastică –
las urechile în seama
lui Paganini


drastic haircut –
I lend my ears
to Paganini




buna ațipește
cu ghergheful în mână –
cireși scuturați


granny dozes off
holding her needlework –
scattered blossoms


drum înzăpezit –
războiul bunicii
bate încă un rând


snowy road –
grandma’s loom
draws another line




singură din nou –
în ibric urma ceaiului
mai jos decât ieri


alone again –
the tea mark in the kettle
lower than yesterday


în leagănul gol
o pată de lumină:
nu trag perdeaua


the empty crib
spotted with light:
I don’t close the curtains




sfârșit de an –
încrucișând brațele
eu și ceasornicul


end of the year –
crisscrossing my arms
I and the clock


pustietate –
păianjenul rege
în mijlocul plasei


the spider
a king in the middle
of a desert place




leagănul din nuc
mai sus decât luceafărul –
asfințit lent


the tree swing
higher than the evening star –
slow sunset


vară târzie –
firul de paing leagă
roza de ghimpe


late summer –
a spider thread unites
rose and thorn




frunză de toamnă...
cândva vedeam soarele
prin tine


autumn leaf...
once I could see the sun
through you






broken icon –
Christ’s wounds
half-open


cămin de bătrâni –
la un geam doar soarele
privind înapoi


old age home –
the sun sets in a window
looking back




pietre de mormânt –
împărtășite vântului
ultimele taine


headstones –
the last secrets confessed
to the wind


după ce-ai plecat
două cercuri de cafea
pe un ziar vechi


after you left
two coffee circles
on a newspaper




piața de brazi –
mă-ntorc singur acasă
cu ace pe tălpi


fir trees’ market –
I come back alone
needles on my shoes


singură citind
calculez întruna
câte pagini mai sunt


reading alone
I keep counting the number
of unread pages




soarele în ceață –
strălucind pe asfalt
ultima albină


misty sun –
the last bee
shining on the alley


singură –
toată coaja mărului
într-o spirală


alone
peeling off an apple
into a single spiral




zbor de rândunici –
bunicul încă aude
acceleratul


swallows’ flight –
grandpa can still hear
the express train


strada Cocorilor –
cu aripile albe
doar vechea școală


Cranes’ street –
only the old school building
has its white wings




boboci de magnolie –
în mănușile mele
prea puțin loc


magnolia buds –
not enough space
inside my mittens


fulger în ceață –
ascunsă între frunze
urma unui melc


lightning through fog –
a snail’s trace
hidden amid leaves




lună plină –
pe zaharnița albă
un fluture de noapte


full moon –
a night butterfly
on the sugar bowl


caniculă mare –
muște ațipind
pe dudele căzute


heat wave –
slumbering flies
upon mulberries




caniculă mare –
doar umbra bastonului
mai tremură


heat wave –
the shadow of my cane
still trembling






history roads –
yesterday’s dust mingles
with today’s


masa de Crăciun –
eu și păianjenul
fără oaspeți


Christmas table
both I and the spider
without guests




zgomot de zaruri –
sub geamul unui om singur
pași de om singur


throwing the dice
under a lone man’s window
a lone man’s footsteps


capăt de lume –
mușuroiul de lângă drum
tăiat de coasă


end of the world –
the roadside anthill
cut with the scythe




besactea veche –
degetarul bunicii
rămas înăuntru


old jewelry box
grandma’s thimble
is still there


întors din exil –
vița sălbăticită
încă dă roade


back home again –
grapevines grown wild
still yielding




stiloul vechi
scriind ultimul rând
pe altă pagină


my old pen
writing the last line
on another page


scoică închisă –
îmi amintesc ochii mari
ai păpușii mele


closed seashell –
I remember my doll’s
big eyes




biroul tatei –
copilul învârte zilnic
globul pământesc


father’s desk
the child spins the Earth
every day


zid de cimitir –
un copil desenează
zâmbetul soarelui


cemetery wall –
a child is drawing
a smiling sun




surâs de copil –
colțul rupt al zmeului
mușcă din soare


child’s smile –
the kite’s broken corner
bites from the sun


convalescență –
copilul pictează nori
în acuarele


convalescence –
the child is brushing clouds
in watercolors




candele aprinse –
în noroiul din cimitir
conuri de brad


lit candles
muddy pine cones
in the graveyard


prima comuniune –
în buchetul de narcise
o albină


first communion –
a bee lost in a bunch
of poet’s narcissi




ultimul pătrar –
în grădina mânăstirii
doar meri uscați


waxing gibbous –
only dry apple trees
in the convent’s orchard


mormânt troienit –
o crenguță cu măceșe
se-agață de cruce


snow on the grave –
a rosehip twig
clings to the cross




furtuna a stat –
psaltirea bunicii
tot deschisă


the storm has passed
granny’s prayer book
is still open


asfințit tăcut –
în jurul clopotniței
trepte din raze


silent sunset –
a stairway of sunbeams
around the steeple




blues vechi la radio –
râșnița de piper
se-nvârte încet


old blues on the radio –
the pepper grinder
turning slowly


păpușa veche
sub un morman de frunze –
ce ochi albaștri!


the old doll
under a hip of leaves –
such blue eyes!




o zorea albă
pe degetul fetiței –
povești cu zâne


a white morning glory
on the child’s fingertip –
fairy tales






end of the world –
the roadside anthill
cut with the scythe


ora ceaiului –
lingurița de argint
se-nvârte înapoi


tea hour –
the silver teaspoon
turns backwards




printre vechituri –
pe lanțul bicicletei
urcă o omidă


odds and ends –
a caterpillar climbing
the bike’s chains


paharul de ou –
o lămâie fără coajă
de acum un an


egg saucer –
a rindless lemon
from one year ago




cireși dispăruți –
calendarul meu chinezesc
pictat cu degetul


cherries from yore –
my Chinese finger-painted
calendar


grajdul părăsit –
cuiburi de rândunică
împăienjenite


deserted stable –
swallows’ nests
full of cobwebs




volbură în vânt –
pe masa prăfuită
scrisorile vechi


windblown morning glories –
old letters on a dusty table


geamul mansardei –
aplecat spre lumină
un cactus mic


attic window –
a small cactus
bending towards light




schimb de regine –
cad petale de cireș
pe tabla de șah


queen exchange –
cherry petals falling
on the chess table


pruni în floare –
o albină poposește
pe bluza mea albă


plum tree blossoms –
a honeybee stops
on my white blouse




car încărcat –
un fluture albastru
pe vârful oiștei


loaded hay wagon –
a blue butterfly
on the tip of the pole


un pumn de orez –
toate comorile mele
pierdute treptat


a handful of rice –
all my treasures
gradually lost




salcâmi înfloriți –
vălul miresei purtat
de-o pală de vânt


blooming acacias –
the bride’s veil
wind-swept






sizzling embers –
granny’s good spells
fail to untie me


cea mai scurtă zi –
o lumânare parfumată
în dormitor


shortest day –
a scented candle
in the bedroom




chilia goală –
acoperind pervazul
o dantelă albă


empty cell –
a white lace
on the windowsill


singur la cină –
dansatori de menuet
pe ceainicul roz


dinner alone –
minuet dancers
on the teapot




ninge peste casă –
maiaua bunicii
ascunsă în blidar


snowbound –
grandma’s leaven
hidden in the cupboard


storurile trase –
îmi beau încet ceaiul
negru fără zahăr


closed window blinds –
I slowly drink
my sugarless black tea




liniște la prânz –
o muscă pe buza
bolului de cristal


slience at noon –
a fly on the rim
of the crystal bowl


insomnie –
o molie pe oglinda
șifonierului


insomnia –
a moth on the mirror
of my closet’s door




viața-n familie –
în cutia de bomboane
ace și bolduri


family ties –
needles and pins
inside a candy box


citind destinul
altor civilizații –
ceașcă de cafea


telling the fate
of other civilizations –
coffee grounds




toamnă târzie –
câinele meu dezgroapă
o gărgăriță


late fall –
my dog unburies
a firebug


fereastră de spital –
întreg orizontul
într-un pahar cu apă


hospital window –
the whole horizon
in a glass of water




din nou acasă –
cântecul răgușit
al cocoșului


home again –
the rooster’s hoarse crow


soare de martie –
un papuc în dormitor
altul nicăieri


March sun –
a slipper in the bedroom
the other one nowhere




duminică –
trece iar gârbovită
bătrâna în negru


Sunday again –
same lady bent with age
all dressed in black






deserted home –
fallen plaster
in the swallow’s nest


caise în pârg –
bunica piaptănă blând
părul nepoatei


ripe apricots –
grandmother gently combs
her niece’s hair




negură deasă –
bătrânul aprinde greu
chibritul umed


heavy fog –
the old man hardly lights
a moist match


introspecție –
lumina furișată
sub pagina cărții


introspection –
the sunlight sneaking
under a book’s page




îngrijorare –
micuța magnolie
încărcată de flori


all my concerns –
the small magnolia
heavy with blossoms


plopi desfrunziți –
bătrânul urcă încet
peste umbre


leafless poplars –
the old man slowly climbs
the shadows




primii pantofi cu toc –
tânăra ocolește
frunzele moarte


first high heels –
the young lady avoids
fallen leaves


marginea ploii –
melcul își retrage
încet un corn


edge of the rain –
the snail withdraws
one of its antennae




ploaie de toamnă –
în căușul palmei
un pui auriu


autumn rain –
a golden chicken
in the palm of my hand


soare de toamnă
într-un bob de strugure –
culoarea mării


autumn sun
the color of the sea
in each grape berry




primul foc de toamnă –
câteva pete de vârstă
pe dosul mâinii


first autumn fire –
a few age spots
on the back of my hand


umbră de stejar –
tata mută regele
pe tabla de șah


oak’s shadow –
dad moves the king
on the chess table




ghiocei pe mormânt –
lacrimile fetiței
strânse în pumni


snowdrops on the grave –
little girl’s tears
kept in her fists






suddenly I can’t feel
the soles of my shoes –
autumn dew


secetă în câmp –
o cunună de spice
lângă troiță


droughty fields –
a wreath of wheat
near the crucifix




vechiul cimitir –
crucile cu nume șterse
umăr lângă umăr


old graveyard –
weathered headstones
shoulder to shoulder


început de an –
oglinda atârnă
de-un cui ruginit


New Year’s day –
the mirror hangs
on a rusty nail




trifoi cu rouă –
scutur așternutul
în alt loc


dew dappled grass –
dusting off the bed sheets
in another place


noapte geroasă –
în scorbura salciei
se-ascunde luna


frosty night –
the moon hides
in a willow’s hollow




geamul trenului -
stropii ocolesc soarele
desenat azi


train window –
raindrops circling
finger- painted suns


focul mocnind –
diminuez sonorul
picupului


smouldering fire –
I turn down
the turntable’s volume




buna în curte –
nu-i spun că are pe umăr
petale de cireș


granny in the garden –
I keep silent
about the cherry petals


frânturi de soare –
sub coaja ghindelor
alte luminițe


bits of sunshine –
another kind of sparks
inside acorns




vechile dureri –
pe ața mea de cusut
încă un nod


old troubles –
another knot
on my sewing thread


tabla murdară –
copilul singur numără
prieteni imaginari


dirty blackboard –
the lonely childs counts
imaginary friends




miezul toamnei –
în inima pădurii
mai mult soare


the essence of fall –
more sunlight in the heart
of the forest






unconsciously
wiping off my teardrops –
dry forest


frigul toamnei –
dansatoarea de flamenco
își sumecă rochia


autumn chill –
the flamenco dancer
rolls up her dress




nori destrămați –
bunica albăstrește
cearceafurile


scraps of clouds –
grandmother is blueing
her bedsheets


oraș necunoscut –
în stația de troleibuz
un corcoduș în pârg


unknown city –
a ripe wax cherry tree
in the bus station




singur de Crăciun
bătrânul încalţă bocanci
cu şireturi noi


alone at Christmas
the old man wears shoes
with new laces


câmp în paragină –
ascund grăbită
o crizantemă


abandoned garden –
I quickly hide
a chrysanthemum




vaca-Domnului –
o fetiță își ascunde
unghiile vopsite


mating firebugs –
a little girl hides
her polished nails


timp de bârfe –
andrelele bunicii
încrucișate


gossip time –
grandma’s knitting needles
crisscrossed




casă fără suflet –
moliile în plapumă
la gura sobei


soulless home –
a blanket full of moths
by the fireplace


nimeni nu mă caută
pe mobilul gri sau negru –
să cumpăr roșu?


no one calls me
on my black or gray phones –
should I buy red?




îndrăgostiți –
omizile urcă lent
pe spătarul băncii


lovers on a bench –
caterpillars slowly climbing
the back of the seat


dezgheț amânat –
port o pălărie moale
cu boruri largi


postponed spring –
I wear a soft,
large brimmed hat




forsiția în floare –
urmele bastonului
pe covorul cel nou


blooming forsythia –
the traces of my cane
on the new carpet


fata bătrână –
pernița ei de ace
ca o inimioară


the old spinster –
her chock- full heartshaped
pin cushion




fata bătrână –
și azi poartă în colier
inimioara de aur


the old spinster –
even now she wears
her gold heart necklace


flori de soc –
fata bătrână poartă iar
mănuși de dantelă


eldertree flowers –
the old spinster wears again
her lace gloves




aula goală –
o rândunea captivă
se zbate să scape


auditorium –
a captive swallow
fights its way out


ceartă în familie –
trei jokeri dintr-o dată
la jocul de canastă


family quarrel –
three jokers in row
for the canasta game


noapte cu viscol –
citesc mersul trenurilor
de-acum un an




windstorm at night –
I read the timetable
from one year ago






secret friend –
the color missing
from the rainbow


liniște perfectă –
în caietul de muzică
doar cheia sol


perfect silence –
in the child’s notebook
only the treble clef




gară pustie –
pe ghizdul fântânii
două libelule


deserted train station –
two dragonflies
on the fountain’s edge


fără adresă
doar o poză veche
într-un plic


no address
only an old photo
in the envelope




pași de copil –
peste urzici fragede
prima rouă


a child’s steps –
first dew
upon tender nettles


singurătate –
un bilet vechi de tramvai
pe noptieră


loneliness –
an old tram ticket
on the night table




prier capricios –
în altă cutie de CD
din nou Mozart


fickle April –
in another CD box
again Mozart


carte deschisă –
frunzele vin și pleacă
din poveste


open book –
leaves come and go
from the story




deodată nu mai simt
tălpile pantofilor –
rouă de toamnă


suddenly I can’t feel
the soles of my shoes –
autumn dew


tren de noapte –
desfac paginile lipite
dintr-o carte


night train –
cutting the unread pages
in my book




între două garduri –
o creangă ruptă de hoți
alta de vânt


between two fences –
a branch torn by thieves
another one by winds


concert în grădină –
cârceii de viță imită
cheia sol


garden concerto –
vine tendrils imitate
the treble clef




gardul capelei –
magnolia împarte
apă sfințită


chapel’s fence
magnolia buds sharing
holy water


violete în floare –
din cartea mea de poeme
zboară praful


violets in bloom –
dust flying
from my poetry book




gestul inconștient
de a-mi șterge lacrima –
pădure uscată


unconsciously
wiping off my teardrops –
dry forest


de Anul Nou –
curente de aer opuse
între tramvaie


New Year’s Eve –
opposite air currents
between tram tracks




harta pierdută –
nicio cale de mijloc
înainte


lost map
no more middle way
ahead


prieten de taină –
o culoare lipsește
din curcubeu


secret friend –
the color missing
from the rainbow




de bună voie
în cupa unui nufăr
cade soarele


on its own will
the sun falls
into a water lily



.  | index










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. poezii
poezii
poezii  Search  Agonia.Net  

Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Privacy and publication policy

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!