agonia espanol v3 |
Agonia.Net | Reglas | Mission | Contacto | Regístrate | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artículo Comunidades Concurso Ensayo Multimedia Personales Poemas Presa Prosa _QUOTE Guión Especial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Tierra baldía ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contacto |
![]()
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2006-01-30 | [Este texto, tienes que leerlo en francais] | Méchatigan Méchatigan Tu coules et cours encore Sartigan Sartigan Tu te butes et me culbutes toujours Méchatigan Méchatigan Tu me berces et transperces Ô moi le grand et si solide Sartigan! Méchatigan Méchatigan Je te herse et te blesse Ô moi le grand et trop robuste Sartigan! Sartigan Sartigan Tu ne me blesses point ni ne m'arrêtes Ô moi ta fringante et turbulente Méchatigan! Sartigan Sartigan Tu ne me blesses point mais me caresses Ô moi ta pétillante et alléchante Méchatigan ! Méchatigan Méchatigan J'aime ton onde rebelle et l'assaut de tes flots Toi qui arroses et inondes mes os à coeur de jour Sartigan Sartigan J'aime tes amours sauvages et tes blessures cruelles Toi qui laboures et fractures mes eaux à coeur jour Sartigan Sartigan Tu te butes et me culbutes encore Méchatigan Méchatigan Tu cours et coules toujours (Sartigan, barrage érigé dans les années 1960 afin de régulariser les eaux de la rivière La Chaudière ou Méchatigan (Mesakkikkan) en abénaki, qui signifie « rivière ombreuse, bruyante »)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La casa de la literatura | ![]() | |||||||
![]() |
La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Política de publicación et confidencialidad