agonia english v3 |
Agonia.Net | Policy | Mission | Contact | Participate | ||||
Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special | ||||||
|
||||||
agonia Recommended Reading
■ No risks
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2008-03-12 | [This text should be read in romana] | Submited by mihai stamati
V
Luna întârziată răsări înainte de întâiul cântat al cocoÈ™ului. Kino deschise ochii în întuneric, căci simÈ›ise ceva miÈ™cându-se în apropierea lui; rămase însă neclintit. Numai ochii săi căutau în întuneric, È™i în lumina palidă a lunii care se strecura prin spărturile căsuÈ›ei de stuf Kino o văzu pe Juana ridicându-se de lângă el fără zgomot. O văzu îndreptându-se spre vatra focului. Se miÈ™ca cu atâta grijă încât atunci când mută piatra vetrei nu se auzi decât un zgomot slab. Iar apoi, ca o umbră, lunecă spre ușă. Poposi lângă leagănul lui Coyotito, apoi se întoarse pentru o clipă în pragul uÈ™ii È™i se făcu nevăzută. Iar în Kino începu să crească ura. Se ridică în picioare È™i o urmă fără să facă mai mult zgomot decât ea, încât putea să-i audă paÈ™ii repezi care se îndreptau spre țărm. O urmări în tăcere È™i creierul i se aprinsese de furie. Ea se ivi pentru o clipă din întinderea de stuf È™i se poticni în pietrele dinspre apă; apoi îl auzi venind È™i o rupse la fugă. Mâna ei era ridicată gate să arunce, când el se năpusti asupra ei È™i-o prinse de braÈ› È™i-i smulse perla. Cu pumnul încleÈ™tat o izbi în față, iar ea se prăbuÈ™i între bolovani È™i el o lovi cu piciorul în coaste. ÃŽn lumina palidă vedea văluraÈ™ele spărgându-se de trupul ei, iar fusta îi plutea È™i i se agăța de picioare când apa se retrăgea. Kino o privi cu dinÈ›ii rânjiÈ›i. Șuieră la ea ca un È™arpe, iar Juana îl privi fix cu niÈ™te ochi mari, în care nu se citea nici urmă de frică; era ca o oaie în faÈ›a măcelarului. Știa că ar fi fost în stare s-o omoare, È™i chiar aÈ™a ar fi trebuit să se întâmple; n-ar fi avut nimic de zis È™i nici nu s-ar fi împotrivit; nici măcar n-ar fi protestat. Și atunci furia îl părăsi È™i scârba îi luă locul. Se întoarse È™i o porni în susul plăjii străbătând stuful. SimÈ›urile îi erau amorÈ›ite de emoÈ›ie. Auzi un foÈ™net de paÈ™i, își scoase cuÈ›itul È™i lovi într-o siluetă întunecată È™i-È™i simÈ›i cuÈ›itul împlântându-se; apoi fu trântit în genunchi È™i măturat la pământ. Degete lacome îi scotoceau hainele, degete înnebunite îl căutau, în tîmp ce perla, căzută din mâna lui, zăcea clipind în spatele unei pietre de pe cărare. Licărea în lumina blândă a lunii. Juana se târî dintre stâncile de la marginea apei. Chipul său oglindea o suferință înăbuÈ™ită, iar coastele o dureau cumplit. Se sprijini o vreme pe genunchi È™i fusta udă i se lipise pe ea. Nu simÈ›ea nici un fel de furie împotriva lui Kino. El spusese: "Sunt bărbat" È™i asta putea să însemne o mulÈ›ime de lucruri. ÃŽnsemna că e pe jumătate nebun, pe jumătate zeu. ÃŽnsemna că Kino își va măsura forÈ›ele cu un munte È™i va înfrunta marea. Juana, în sufletul ei de femeie, È™tia că muntele va rămâne neclintit în timp ce omul va fi zdrobit, că marea se va cufunda în adâncurile ei în timp ce omul se va îneca. Și totuÈ™i tocmai asta îl făcea bărbat, pe jumătate nebun È™i pe jumătate zeu, iar Juana avea nevoie de un bărbat; n-ar fi putut să trăiască fără un bărbat. Chiar dacă ea însăși era uimită de aceste deosebiri dintre un bărbat È™i o femeie, ea le È™tia bine È™i le accepta È™i avea nevoie de ele. FireÈ™te că l-ar fi urmat, asta nici nu se punea la-ndoială. Uneori calitățile femeii, judecata, cuminÈ›enia, spiritul de conservare, erau în stare să străpungă bărbăția lui Kino È™i să-i salveze pe toÈ›i trei. Se ridică în picioare cu greu È™i-È™i cufundă căuÈ™ul palmelor în valuri È™i-È™i spălă cu apa sărată È™i înÈ›epătoare faÈ›a lovită; apoi o porni în urma lui Kino târându-se în susul plăjii. Un cârd de nori de culoarea scrumbiei traversară cerul venind dinspre miazăzi. Luna palidă se ascundea după fuioarele de nori în aÈ™a fel încât drumul Juanei era când în întuneric când scăldat în lumină. Umbla frântă de durere È™i nu izbutea să-È™i È›ină capul ridicat. Străbătu stuful cât timp luna rămase ascunsă, iar când aceasta privi pentru o clipă pe furiÈ™ prin crăpătura norilor, Juana văzu perla uriașă scânteind pe potecă, în spatele bolovanului. Căzu în genunchi È™i o culese de jos È™i luna se ascunse iarăși în întunecimea norilor. Juana rămase în genunchi, cumpănind dacă e bine să se întoarcă pe plajă È™i să termine ceea ce începuse — È™i în timp ce se gândea la asta, totul se lumină din nou È™i văzu înaintea ei două siluete întunecate care zăceau în drum. Se repezi înainte È™i văzu că una dintre ele era Kino, iar cealaltă un străin căruia i se prelingea pe gât un lichid negru È™i lucios. Kino se miÈ™că încet, zbătându-se ca un gândac strivit, È™i din gâtlej îi ieÈ™i un mormăit răguÈ™it. Acum, într-o singură clipă Juana înÈ›elese că viaÈ›a de până acum se încheiase o dată pentru totdeauna. Omul mort pe mijlocul cărării È™i cuÈ›itul lui Kino cu lama întunecată zăcând alături o făcură să înÈ›eleagă asta. Tot timpul Juana încercase să mai salveze ceva din vechea tihnă, din vremurile de dinainte de perlă. Dar acum totul se dusese È™i n-avea să se mai întoarcă niciodată. Și înÈ›elegând asta, renunță imediat la trecut. Nu le mai rămânea altceva de făcut decât să-È™i salveze viaÈ›a. Acum o părăsiseră È™i durerea È™i încetineala. Târî repede mortul din mijlocul drumului È™i-l ascunse în stuf. Merse apoi la Kino È™i-i spălă faÈ›a cu fusta ei udă. El începu să-È™i vină în simÈ›iri È™i gemu: — Mi-au luat perla. Am pierdut-o. Acum totul s-a sfârÈ™it, spuse el. Perla s-a dus. Juana îl liniÈ™ti ca pe un copil bolnav: — Taci, spuse ea. Uite perla ta. Am găsit-o pe cărare. Auzi? Uite perla ta. ÃŽnÈ›elegi? Ai omorât un om. Trebuie să fugim de aici. Vor veni să ne caute, înÈ›elegi? Trebuie să plecăm înainte de revărsatul zorilor. — Am fost atacat, vorbi cu greutate Kino. Am lovit ca să-mi apăr viaÈ›a. — ÃŽÈ›i aminteÈ™ti ziua de ieri? îl întrebă Juana. Crezi că are vreo importanță? ÃŽÈ›i aminteÈ™ti oamenii din oraÈ™? Crezi că explicaÈ›ia ta o să-È›i fie de vreun ajutor? Kino respiră adânc È™i-È™i alungă slăbiciunea. — Nu, spuse el. Ai dreptate. Și voinÈ›a i se întări È™i acum era din nou bărbat. Du-te acasă È™i adu-l pe Coyotito, spuse el, È™i adu tot porumbul pe care-l avem. Voi împinge barca în apă si vom pleca. ÃŽÈ™i luă cuÈ›itul È™i-o lăsă în drum. Merse împleticindu-se spre plajă si ajunse la barcă. Și când lumina străpunse iar norii văzu că cineva făcuse o gaură mare pe fundul bărcii. Și o furie mistuitoare îl cuprinse È™i-i dădu putere. Acum familia lui era împresurată numai de întuneric; acum muzica răului umplea noaptea, plutea deasupra mangrovelor, striga în bătaia valurilor. Barca bunicului său, reparată de atâtea È™i atâtea ori cu o spărtură mare în ea. Era un rău care întrecea orice închipuire. Să omori un om nu era un lucru mai îngrozitor decât să omori o barcă. Căci o barcă nu are fii, È™i o barcă nu poate să se apere singură È™i o barcă rănită nu se mai vindecă nici-odată. Era multă amărăciune în furia lui Kino, dar această ultimă întâmplare îl întărise, îl făcuse de neînvins. Devenise un animal care se ascunde, care atacă È™i al cărui singur È›el e să supravieÈ›uiască — el È™i familia lui. Durerea de la cap îi dispăruse. O porni în salturi în susul țărmului, traversă stuful până ajunse la căsuÈ›a lui È™i nu-i trecu nici o clipă prin gând să ia barca unuia dintre vecinii săi. AÈ™a ceva nu-i trecu nici măcar o clipă prin minte, cum nu s-ar fi gândit nici să spargă o barcă. CocoÈ™ii începuseră să cânte È™i se apropiau zorile. Fumul primelor focuri se strecura prin pereÈ›ii căsuÈ›elor de stuf, iar în aer plutea mirosul primelor turte de porumb care se coceau. Păsările dimineÈ›ii zburau deja grăbite prin tufiÈ™uri. Luna devenise palidă, iar norii se îngrămădiseră toÈ›i către miazăzi. Un vânt proaspăt colinda estuarul, un vânt nervos, fără odihnă, care aducea cu el miros de furtună, iar în aer pluteau semne de schimbare È™i tulburare. Kino, care zorea spre casă, simÈ›i crescându-i în piept un val de bucurie. Lucrurile se limpeziseră pentru el, căci nu-i rămăsese de făcut decât un singur lucru, È™i mâna lui Kino atinse întâi perla uriașă pe care o È›inea ascunsă în cămașă, apoi atinse cuÈ›itul care-i spânzura de gât. Văzu undeva, în faÈ›a lui, o licărire, urmată de o flacără înaltă izbucnind în întuneric cu un urlet care trosnea, È™i un balaur de foc lumină cărarea. Kino o rupse la fugă; era casa lui de stuf, È™tia asta. Și È™tia că astfel de case pot să se facă scrum numai în câteva clipe. Și în timp ce alerga, văzu zorind spre el o siluetă — Juana, È›inându-l pe Coyotito în braÈ›e È™i strângând în mână pătura de pus pe umăr a lui Kino. Copilul gemea speriat, iar în ochii Juanei se citea groaza. Kino înÈ›elese că pierduseră casa È™i n-o întrebă nimic pe Juana. Știa. TotuÈ™i, ea spuse: — O răscoliseră toată È™i scormoniseră podeaua — întorseseră chiar È™i leagănul copilului, È™i în timp ce eram înăuntru, ei au dat foc pe dinafară. Lumina sălbatecă a casei în flăcări aprinsese faÈ›a lui Kino. — Cine? întrebă el. — Nu È™tiu, spuse ea. Oamenii întunericului. Acum vecinii începuseră să iasă din case împleticindu-se È™i să urmărească din priviri scânteile È™i să le stingă, pentru a-È™i salva propriile lor case. Dintr-o dată pe Kino îl cuprinse teama. Lumina îl înspăimânta. ÃŽÈ™i aminti de omul care zăcea mort în stuful de lângă cărare È™i atunci o prinse pe Juana de braÈ› È™i-o trase în umbra unei case, departe de lumină, căci lumina însemna acum primejdie. Rămase în cumpănă pentru o clipă, apoi se furișă printre umbre, până când ajunse la casa lui Juan Tomás, fratele său; se strecură prin ușă trăgând-o pe Juana după el. Auzea de afară scâncetele copiilor È™i strigătele vecinilor, căci prietenii credeau că el ar fi putut să se afle în casa ce se mistuia în flăcări. Casa lui Juan Tomás era aproape aidoma casei lui Kino: aproape toate casele din stuf semănau între ele, È™i prin toate se scurgeau lumina È™i aerul, astfel încât Juana È™i Kino, stând în colÈ›ul casei fratelui, vedeau prin perete flăcările care se înălÈ›au spre cer. Vedeau flăcările înalte È™i furioase, vedeau acoperiÈ™ul prăbuÈ™indu-se È™i priveau incendiul stingându-se ca È™i când ar fi fost un foc de surcele. Auzeau strigătele prietenilor care încercau să-i salveze, È™i È›ipătul din ce în ce mai ascuÈ›it al Apoloniei, nevasta lui Juan Tomás. Ea, fiind cea mai apropiată femeie dintre rude, înălță un bocet pentru morÈ›ii din familie. Apolonia își dădu seama că nu-È™i pusese cel mai bun È™al al ei È™i se zori spre casă ca să È™i-l pună pe cel nou È™i frumos. ÃŽn timp ce scotocea într-o cutie de lângă perete, Kino îi spuse cu voce joasă: — Nu plânge, Apolonia. N-am pățit nimic. — Cum aÈ›i ajuns aici? întrebă ea. — Nu mă întreba nimic, spuse el. Du-te acum la Juan Tomás È™i adu-l aici È™i nu mai spune nimănui nimic. Este foarte important pentru noi, Apolonia. Ea rămase tăcută câteva clipe, cu mâinile atârnându-i neajutorate, apoi zise: — Bine, cumnate. După puÈ›in timp se înapoie cu Juan Tomás. El aprinse o lumânare È™i veni lângă ei, în colÈ›ul în care se ghemuiseră, È™i spuse: — Apolonia, du-te la ușă È™i nu lăsa pe nimeni să intre. El era fratele mai mare aÈ™a că preluă comanda. Acum, frate..., spuse el. — Am fost atacat în întuneric, spuse Kino. Și în luptă am ucis un om. — Pe cine? întrebă repede Juan Tomás. — Nu È™tiu. Era întunericul — întunericul È™i întrupări ale întunericului. — Perla este de vină, spuse Juan Tomás. ÃŽn perla asta sălășluieÈ™te un diavol. Ar fi trebuit s-o vinzi È™i să-l alungi departe. Poate că reuÈ™eÈ™ti s-o vinzi È™i să-È›i răscumperi liniÈ™tea. Și Kino spuse: — Vai, frate, mi s-a adus o insultă mai mare decât însuÈ™i preÈ›ul vieÈ›ii mele. Căci barca mea se află spartă pe plajă, casa mi-a fost arsă, iar în stuf zace un om mort. Nu mai am nici o scăpare. Trebuie să ne ascunzi, frate. Și Kino, uitându-se atent, citi în ochii fratelui său o grijă adâncă È™i atunci îl împiedică să spună "nu": — Doar pentru puÈ›in timp, spuse el repede. Doar până când va trece ziua È™i se va lăsa din nou noaptea. Atunci vom pleca. — Te voi ascunde, spuse Juan Tomás. — Nu vreau să te pun în primejdie, spuse Kino. Știu că sunt un fel de lepros. La noapte voi pleca È™i atunci vei fi în siguranță. — Te voi apăra, spuse Juan Tomás È™i strigă: Apolonia, închide uÈ™a. Să nu sufli o vorbă că Kino se află aici. Toată ziua rămaseră tăcuÈ›i în întunericul casei È™i-i ascultară pe vecini vorbind despre ei. Prin pereÈ›ii casei puteau vedea vecini scormonind cenuÈ™a în căutarea oaselor. Stând ghemuiÈ›i în casa lui Juan Tomás, îi văzură cutremurându-se la vestea că barca îi fusese spartă. Juan Tomas ieÈ™i afară È™i stătu printre ei ca să distragă atenÈ›ia, È™i lansă teorii È™i idei despre ce s-ar fi putut întâmpla cu Kino È™i cu Juana È™i cu copilul. Unuia îi spuse: — Cred că au luat-o spre miazăzi, de-a lungul țărmului, ca să scape de răul ce se abătuse asupra lor. Altuia îi spuse: — Kino n-ar părăsi niciodată marea. Poate È™i-a găsit o altă barcă. Apoi adăugă: Apolonia e bolnavă de supărare. Și în acea zi se stârni un vânt care chinui Golful È™i smulse varecul È™i algele care zăceau întinse pe țărm; È™i vântul urla prin căsuÈ›ele de stuf È™i nici o barcă nu se afla în siguranță pe apă. Atunci Juan Tomás le spuse vecinilor: — Kino s-a dus. Dacă a plecat pe mare, probabil că s-a înecat. Și după fiece drum prin vecini, Juan Tomás aducea câte ceva de împrumut. Aduse o geantă de pai cu fasole roÈ™ie È™i o ploscă — făcută dintr-o tărtăcuță — plină cu orez. ÃŽmprumută o ceaÈ™că cu piper uscat È™i o bucată de sare, È™i mai aduse un cuÈ›it lung de optsprezece È›oli È™i greu, care putea fi folosit ca unealtă È™i ca armă în acelaÈ™i timp. Și când Kino văzu acest cuÈ›it ochii i se luminară, È™i-i dezmierdă È™i-i încercă lama cu degetul mare. ÃŽn Golf, vântul urla È™i înălbea apa, iar mangrovele alergau ca niÈ™te turme înspăimântate, È™i din tot È›inutul se ridică un praf fin de nisip care atârna sub forma unui nor înăbuÈ™itor deasupra mării. Vântul alungă norii È™i limpezi cerul È™i spulberă nisipul È›inutului ca È™i când ar fi fost zăpadă. Când începu să se însereze Juan Tomás stătu de vorbă cu fratele său mai pe-ndelete. — Unde-ai să te duci? — Spre nord, spuse Kino. Am auzit că în nord sunt oraÈ™e. — FereÈ™te-te să mergi pe țărm, spuse Juan Tomás. Acum se strânge o ceată care să cerceteze țărmul. Cei din oraÈ™ te vor căuta. Mai ai perla? — O am, spuse Kino. Și o voi păstra. AÈ™ fi putut s-o dăruiesc cuiva, dar acum ea este blestemul meu È™i viaÈ›a mea È™i o voi păstra. Ochii lui erau aprigi È™i cruzi È™i amari. Coyotito scânci È™i Juana È™opti deasupra lui cuvinte magice care să-l liniÈ™tească. — Vântul este prielnic, spuse Juan Tomás. Nu vor fi urme. Plecară pe furiÈ™, în întunericul nopÈ›ii, înainte de răsăritul lunii. ÃŽn casa lui Juan Tomás familia își luă rămas bun după obicei. Juana îl ducea în spate pe Coyotito, acoperit È™i înfășurat în broboada ei, iar copilul dormea cu obrazul lipit de umărul mamei. Șalul îl acoperea È™i un capăt al lui era trecut peste nasul Juanei ca să i-l apere de aerul otrăvit al nopÈ›ii. Juan Tomás își îmbrățișă de două ori fratele, È™i-l sărută pe amândoi obrajii. — Mergi cu Dumnezeu, spuse el, È™i era ca È™i când cineva ar fi murit. Nu renunÈ›i la perlă? — Perla asta a devenit sufletul meu, spuse Kino. Dacă renunÈ› la ea îmi voi pierde sufletul. Rămâi cu Dumnezeu. VI Vântul sufla tare, cu sălbăticie È™i azvârlea în ei cu vreascuri, nisip È™i pietricele. Juana È™i Kino se înfofoliră în hainele lor, își acoperiră nasurile È™i plecară în lume. Cerui se limpezise căci vântul măturase norii, iar stelele sclipeau reci pe bolta întunecată. Cei doi înaintau cu grijă È™i ocoliră inima oraÈ™ului unde ar fi putut fi zăriÈ›i de vreun cerÈ™etor care dormea în pragul vreunei uÈ™i. Caci oraÈ™ul se închidea în faÈ›a nopÈ›ii È™i oricine s-ar fi miÈ™cat în întuneric putea să fie observat cu uÈ™urință. Kino se furișă pe la marginea oraÈ™ului È™i luând-o spre nord, după cum îl călăuziră stelele, găsi drumul nisipos, brăzdat, care trecea prin È›inutul desiÈ™urilor È™i mergea spre Loreto, unde se afla Fecioara făcătoare de minuni. Kino simÈ›ea nisipul purtat de vânt care-i izbea gleznele È™i era bucuros, căci È™tia că urmele lor se vor È™terge. Lumina palidă a stelelor îi desena drumul îngust care străbătea desiÈ™urile. Și Kino auzea răsunând în urma lui pasul uÈ™or al Juanei. El mergea cu paÈ™i iuÈ›i, fără zgomot, iar Juana încerca să se È›ină de el cu paÈ™i mărunÈ›i. ÃŽn Kino se trezi ceva străvechi. Spaima de întuneric È™i de demonii care bântuie noaptea fu acoperită de un val de voioÈ™ie; ceva de fiară se trezise în el, care-l învăța să fie prudent È™i pânditor È™i primejdios: ceva străvechi care venea din trecutul neamului se trezi în toată fiinÈ›a lui. Vântul îl mâna din spate È™i stelele îl călăuzeau. Vântul È›ipa È™i scutura tufiÈ™urile, iar familia înainta monoton, cu fiecare ceas care trecea. Nu se întâlniră cu nimeni. ÃŽn cele din urmă, la dreapta lor, răsări palidă luna È™i când ea ajunse în crucea cerului vântul se potoli È™i pământul rămase nemiÈ™cat. Acum putea să vadă drumul îngust ce se-ntindea înaintea lor, brăzdat adânc de urmele roÈ›ilor, urme ce fuseseră bătute de vânt. Cum vântul se oprise, urmele paÈ™ilor rămâneau, dar ei erau acum departe de oraÈ™ È™i poate că urmele lor nu vor avea să fie observate. Kino mergea cu grijă pe urma lăsată de o roată, iar Juana urma potecuÈ›a lui. Un singur car mare care s-ar îndrepta dis-de-dimineață spre oraÈ™ ar fi È™ters orice urmă a trecerii lor pe aici. Merseră toată noaptea fără să încetinească pasul. O singură dată Coyotito se trezi, iar Juana îl aÈ™eză la pieptul ei È™i-l adormi din nou. Iar puterile rele ale nopÈ›ii se aflau pretutindeni în jurul lor. CoioÈ›ii râdeau È™i plângeau în tufiÈ™uri, iar bufniÈ›ele È›ipau È™i È™uierau deasupra capetelor lor. Și o dată un animal mare fugi miÈ™cându-se greoi, făcând cătina să scrâșnească la trecerea lui; iar Kino strânse mânerul cuÈ›itului È™i se simÈ›i ceva mai apărat. Muzica perlei răsuna biruitoare în mintea lui Kino, iar melodia blândă a familiei se împletea dedesubtul ei în pasul uÈ™or al sandalelor care răsuna în întuneric. Merseră toată noaptea, iar când se iviră zorile Kino căută un adăpost la marginea drumului, unde să se poată odihni întreaga zi. Găsi un loc potrivit, aproape de drum, un luminiÈ™ unde probabil că se adăpostiseră È™i căprioarele, È™i care era acoperit cu perdele dese de copaci uscaÈ›i È™i sfărâmicioÈ™i înÈ™iraÈ›i de-a lungul drumului. Și când Juana își găsi locul È™i începu să-È™i alăpteze copilul, Kino se întoarse la drum. Rupse o creangă È™i È™terse cu grijă urmele de paÈ™i în locul unde părăsiseră drumul. Mai apoi, o dată cu prima geană de lumină, auzi scârțâitul unei căruÈ›e È™i se ghemui lângă drum; văzu trecând un car greoi cu două roÈ›i, tras de boi gârboviÈ›i. Și când acesta se făcu nevăzut, Kino se întoarse în mijlocul drumului È™i descoperi că urmele de paÈ™i dispăruseră. Și din nou își È™terse urmele È™i se întoarse la Juana. Ea îi dădu turtele moi pe care le căpătase de la Apolonia, apoi, nu după mult timp, aÈ›ipi. Dar Kino stătea aÈ™ezat È™i privea pământul dinaintea lui. Urmărea miÈ™carea furnicilor, care treceau înÈ™irate chiar pe lângă piciorul său, iar el își puse piciorul chiar în drumul lor. Atunci È™irul se cățără pe scobitura gleznei È™i-È™i continuă drumul, È™i Kino își aÈ™eză piciorul È™i acolo, È™i le privi cum trec peste el. Răsări un soare fierbinte. Golful rămăsese departe È™i acrul era acum uscat È™i fierbinte, aÈ™a încât tufiÈ™urile trosneau din cauza căldurii È™i din ele venea un miros de rășină. Iar când Juana se trezi È™i soarele se înălÈ›ase pe cer, Kino îi spuse lucruri pe care ea le È™tia de mult: — FereÈ™te-te de copacul acela, spunea el, arătându-i cu degetul. Nu-l atinge pentru că dacă o vei face È™i apoi îți vei atinge ochii, vei orbi. Și fereÈ™te-te de copacul care sângerează. Vezi, cel de colo. Dacă-l rupi va curge din el sânge roÈ™u È™i-È›i va aduce nenoroc. Și ea dădu din cap È™i-i zâmbi uÈ™or, căci È™tia toate acestea. — Ne vor urmări? întrebă ea. Crezi că vor încerca să ne găsească? — Vor încerca, spuse Kino. Perla va fi a celui care ne găseÈ™te. Oh, vor încerca. Și Juana zise: — Poate că negustorii au dreptate È™i perla n-are nici o valoare. Poate că totul a fost doar un vis. Kino se scotoci în haine È™i scoase la lumină perla. Lăsă soarele să se joace cu ea până când ochii începură să-i ardă de atâta strălucire. — Nu, spuse el, n-ar fi încercat să ne-o fure dacă ar fi fost lipsită de valoare. — Știi cine te-a atacat? Erau negustorii? — Nu È™tiu, spuse e!. Nu i-am văzut. Privi perla È™i încercă să vadă prin ea. — Când în cele din urmă o vom vinde, îmi voi cumpăra o puÈ™că, spuse el, È™i căută să-È™i vadă puÈ™ca în suprafaÈ›a strălucitoare, dar nu văzu decât un trup întunecat È™i chircit care zăcea pe pământ, iar din gât îi curgeau picături strălucitoare de sânge. Și atunci spuse repede: — Ne vom căsători într-o biserică mare. Și în perlă o văzu pe Juana, cu faÈ›a lovită, târându-se spre casă prin întunericul nopÈ›ii. Fiul nostru trebuie să-nveÈ›e să citească, spuse el cuprins de groază. Și acolo, în perlă, se ivi chipul lui Coyotito, umflat È™i ars de febră din cauza medicamentului. Și Kino-È™i băgă perla înapoi în haină, în timp ce muzica perlei îi suna lugubru în urechi È™i se împletea cu muzica răului. Soarele fierbinte ardea pământul È™i atunci Kino È™i Juana se mutară la umbra dantelată a desiÈ™ului, iar păsărelele cenuÈ™ii È›opăiau pe pământ, la umbră, în arÈ™iÈ›a zilei Kino se destinse, își acoperi ochii cu pălăria È™i-È™i înfășură pătura în jurul feÈ›ei ca să-l apere de muÈ™te, È™i dormi. Dar Juana nu dormea. Stătea la fel de nemiÈ™cată ca o piatră È™i pacea îi era zugrăvită pe chip. ÃŽncă mai avea gura umflată acolo unde o lovise Kino, È™i muÈ™te mari bâzâiau în jurul tăieturii din bărbie. Dar ea stătea nemiÈ™cată ca o santinelă, iar când Coyotito se trezi, îl aÈ™eză pe pământ, chiar înaintea ei È™i-l privi cum își flutură mânuÈ›ele, È™i el îi zâmbea È™i-i gângurea până când începu È™i ea să-i zâmbească. Ridică o crenguță de pe jos È™i-l gâdilă, apoi îi dădu apă din tărtăcuÈ›a pe care-o ducea în legăturică. Kino se zbătu în vis, È™i strigă din fundul gâtlejului, È™i mâna i se miÈ™ca de parcă s-ar fi luptat cu cineva. Apoi gemu È™i se ridică brusc, cu ochii larg deschiÈ™i È™i nările fremătânde. Ascultă È™i n-auzi decât căldura care trosnea È™i È™uieratul depărtării. — Ce e? întrebă Juana. — Ssst! spuse el. — Visai. — Poate. Dar era neliniÈ™tit È™i când ea-i dădu o turtă din provizia ei, se opri din mestecat ca să asculte. Nu-È™i găsea locul È™i era nervos; aruncă o privire peste umăr; își ridică cuÈ›itul È™i-i pipăi lama. Când Coyotito gânguri, Kino spuse: — Fă-l să tacă! — Ce e ? întrebă Juana. — Nu È™tiu. Ascultă din nou È™i în ochi avea o sclipire sălbatică. Atunci se ridică, fără să facă vreun zgomot, È™i, aproape ghemuit, se furișă prin tufiÈ™uri până ajunse la drum. Dar nu ieÈ™i în mijlocul său, ci se strecură în ascunziÈ™ul unui copac cu ghimpi È™i privi de acolo drumul pe care venise. Și atunci îi văzu venind. Cu trupul încordat își lăsă capul în jos È™i privi pe furiÈ™ pe sub o creangă căzută la pământ. Vedea în depărtare trei siluete, două care mergeau pe jos È™i una călare. Știa bine ce sunt È™i-l străbătu un fior rece în tot corpul. Cu toate că se aflau încă departe îi vedea pe cei doi care mergeau pe jos miÈ™cându-se încet, aplecaÈ›i deasupra pământului. Din când în când unul se oprea È™i cerceta pământul, în timp ce celălalt i se alătura. Erau urmăritorii È™i ei se pricepeau să È›ină chiar È™i urma unei capre cu coarne lungi în munÈ›ii de piatră. Erau la fel de sensibili ca niÈ™te câini de vânătoare. Chiar aici el È™i Juana părăsiseră urma roÈ›ii, iar aceÈ™ti indigeni, aceÈ™ti vânători, puteau să-i urmărească, puteau să citească un pai frânt sau o grămăjoară de praf tulburată. ÃŽn urma lor venea călare un bărbat întunecat, care-È™i acoperise nasul cu o pătură È™i de-a curmeziÈ™ul spinării îi strălucea în soare o puÈ™că. Kino rămăsese nemiÈ™cat întocmai ca o ramură de copac. Aproape că nu mai răsufla, iar ochii i se-ndreptară spre locul unde È™tersese urma. ÃŽnsăși această È™tersătură putea să însemne un mesaj pentru urmăritori. Știa el prea bine cum sunt aceÈ™ti vânători indigeni. ÃŽntr-o È›ară unde vânatul este foarte rar, ei reuÈ™eau să trăiască datorită priceperii lor de a vâna, iar acum îl vânau pe el. Se miÈ™cau repede, ca niÈ™te jivine, iar când descopereau un semn se ghemuiau deasupra lui, în timp ce călăreÈ›ul aÈ™tepta. Urmăritorii scheunară niÈ›el, ca niÈ™te câini stârniÈ›i de o urmă caldă. ÃŽncet, Kino își apucă cuÈ›itul È™i se pregăti. Știa ce trebuie să facă. Dacă vor găsi locul unde își È™terseseră urmele, trebuia să se năpustească asupra călăreÈ›ului, să-l omoare iute È™i să-i ia puÈ™ca. Era singura lui È™ansă. Și în timp ce se apropiau, Kino săpă cu vârful sandalelor două gropi mici, în aÈ™a fel încât să sară pe neaÈ™teptate, în aÈ™a fel încât să nu-i alunece picioarele. De acolo, de sub creanga căzută, vedea numai o părticică din drum. Dar să ne întoarcem la Juana, care, din ascunzătoarea ei, auzi tropotul copitelor, iar Coyotito gânguri. ÃŽl înveli repede È™i-l acoperi cu È™alul È™i-i dădu sânul, iar el tăcu. Când urmăritorii se apropiară, Kino nu putea să vadă de sub craca prăbuÈ™ită decât picioarele lor È™i ale calului. Văzu picioarele negre È™i bătătorite ale oamenilor È™i hainele lor albe zdrenÈ›uite, auzi scârțâitul de piele al È™eii È™i clinchetul pintenilor. Urmăritorii se opriră la locul unde Kino È™tersese urmele È™i-l cercetară cu atenÈ›ie, iar călăreÈ›ul se opri. Calul își scutură capul trăgând de zăbală È™i încheietura zăbalei îi pocni sub limbă, iar calul sforăi. Apoi întunecaÈ›ii urmăritori se întoarseră È™i cercetară atent calul È™i-i priviră urechile. Kino își È›inea suflarea, dar spinarea i se arcuise È™i muÈ™chii braÈ›elor È™i picioarelor i se încordaseră, iar pe buza de sus avea o picătură de sudoare. Urmăritorii rămaseră mult timp aplecaÈ›i deasupra drumului, apoi porniră încet, observând cu atenÈ›ie pământul ce li se-ntindea înainte, iar călăreÈ›ul mergea în urma lor. Aveau să se întoarcă, Kino È™tia asta. După ce se vor fi învârtit È™i vor fi căutat, vor fi pândit È™i se vor fi gârbovit, aveau să se întoarcă mai devreme sau mai târziu la această urmă ascunsă. Se furișă înapoi fără să se mai sinchisească să-È™i È™teargă urmele. Nici n-ar mai fi putut; erau acolo prea multe semne mărunte, prea multe vreascuri rupte È™i locuri zgâriate È™i pietre stânjenite din locul lor. Iar acum în Kino se trezise spaima care-l îndemnă să fugă. Urmăritorii aveau să-i găsească urmele, È™tia asta. Nu era nici o altă scăpare, doar fuga. Se îndepărtă pe furiÈ™ de drum È™i merse iute È™i fără zgomot la ascunziÈ™ul unde se afla Juana. Ea îl privi întrebător. — Urmăritorii, spuse ei. Vino! Apoi un val de neajutorare È™i deznădejde îl doborî, iar chipul i se-ntunecă È™i ochii i se-ntristară. — Poate c-ar trebui să mă las prins. ÃŽntr-o clipă Juana fu în picioare È™i-i puse o mână pe braÈ›: — Dar perla este la tine, strigă ea cu asprime. Crezi că te vor duce înapoi viu ca să le spui că È›i-au furat-o? Mâna lui rătăci fără vlagă spre locul unde perla stătea ascunsă sub haine. — O vor găsi, spuse el cu glas stins. — Vino, spuse ea. Vino! Și când văzu că el nu-i răspunde, adăugă: — Crezi că pe mine mă vor lăsa în viață? Crezi că pe cel mic îl vor lăsa în viață? Vorbele ei îi izbiră creierul; buzele îi dezve-liră dinÈ›ii È™i în ochi îi apăru din nou acea lucire sălbatică. — Vino, spuse el. Vom merge în munÈ›i. Poate în munÈ›i ne vor pierde urma. ÃŽnnebunit, strânse tărtăcuÈ›ele È™i micii desagi. Kino ducea o boccea în mâna stângă, dar cuÈ›itul cel mare era pregătit în mâna dreaptă. ÃŽnlătura tufiÈ™urile din calea Juanei È™i zoreau spre apus, spre munÈ›ii înalÈ›i de piatră. Mergeau cu paÈ™i iuÈ›i prin încâlceală pădurii tinere. Era o fugă înspăimântată. Kino nu mai încerca să-È™i ascundă trecerea; pășea iute, lovind pietrele, plesnind frunzele foÈ™nitoare ale copăceilor. Soarele curgea din înaltul cerului pe pământul uscat, scârțâitor, până È™i vegetaÈ›ia ticăia în semn de protest. Dar înaintea lor se aflau munÈ›ii goi de granit, ridicându-se din pietriÈ™ul produs de eroziune È™i proiectându-se pe cer asemeni unor monoliÈ›i. Iar Kino alerga spre înălÈ›imi, aÈ™a cum fac aproape toate animalele când sunt încolÈ›ite. Þinut era lipsit de apă, acoperii cu o blană de cactuÈ™i, care înmagazinau apă, È™i de tufiÈ™uri cu rădăcini uriaÈ™e care pătrundeau adânc în pământ, în căutare de puÈ›ină umezeală È™i care se puteau mulÈ›umi cu o nimica toată. Iar piciorul nu călca pe țărână, ci pe stâncă sfărâmată, spartă în cuburi mici È™i plăci mari, nici unele însă È™lefuite de apă. Printre pietre creÈ™teau smocuri mici de iarbă tristă È™i uscată, iarbă care încolÈ›ise o dată cu singura ploaie È™i care crescuse, își scuturase sămânÈ›a È™i murise. BroaÈ™tele râioase cu coarne priveau familia trecând È™i-È™i întorceau după ei capetele mici de balaur. Când È™i când, câte un iepure uriaÈ™ (Iepure mare cu urechi È™i picioare lungi, aparÈ›inând speciei Lepus din vestul Americii de Nord), stârnit din umbra sa, țâșnea È™i se ascundea în spatele celei mai apropiate stânci. Căldura È™i cântecul ei se întindeau deasupra acestei țări pustii È™i înaintea lor munÈ›ii de piatră se înălÈ›au răcoroÈ™i È™i primitori. Kino fugea. Știa ce avea să se întâmple. După puÈ›in timp, mergând de-a lungul drumului, urmăritorii își vor da seama că au greÈ™it cărarea È™i se vor întoarce, căutând È™i chibzuind, È™i, nu după mult timp, vor găsi locul unde Kino È™i Juana se odihniseră. De acolo le va fi uÈ™or — pietricele, frunzele căzute È™i crengile lovite, urma unde piciorul alunecase. Kino putea să-i vadă cu ochii minÈ›ii, È›inând urma, scâncind de nerăbdare, iar în urma lor, întunecat È™i pe jumătate nepăsător, călăreÈ›ul cu puÈ™ca lui. Treaba lui venea abia la sfârÈ™it, pentru că cei doi nu vor mai avea să se întoarcă niciodată. Vai, muzica răului răsuna cu putere acum în mintea lui Kino, răsuna împreună cu plânsetul căldurii È™i cu foÈ™netul uscat ai È™erpilor cu clopoÈ›ei. Acum nu mai era copleÈ™itoare, ci tainică È™i veninoasă, iar bătăile inimii lui È™opteau împreună cu ea È™i-i dădeau ritm. Drumul începu să urce, iar stâncile erau din ce în ce mai mari. Dar acum Kino izbutise să lase o distanță bunicică între familia lui È™i urmăritori. Acum, la prima treaptă, se odihni. Se cățără pe un bolovan uriaÈ™ È™i cuprinse cu privirea È›inutul care scânteia în urma sa, dar nu-È™i putu zări duÈ™manii, nici măcar pe călăreÈ›ul cel înalt care urca printre desiÈ™uri. Juana se ghemuise la umbra bolovanului. Duse sticla de apă la buzele lui Coyotito; limbuÈ›a lui uscată o supse cu lăcomie. Când Kino se întoarse, ea își ridică privirea spre el; îl văzu că-i cercetează gleznele tăiate È™i zgâriate de pietre È™i de tufiÈ™uri È™i atunci È™i le acoperi iute cu fusta. Apoi îi dădu sticla, dar el își scutură capul. DeÈ™i pe chipul ei se citea oboseala, ochii îi erau plini de lumină. Kino își umezi cu limba buzele crăpate. — Juana, spuse el, eu o să merg înainte iar tu o să te ascunzi. O să-i atrag în munÈ›i È™i când ei vor fi trecut, tu o s-o iei spre nord, la Loreto sau la Santa RosalÃa. Apoi, dacă reuÈ™esc să scap de ei, o să vin la tine. AÈ™a e cel mai sigur. Ea îl privi în ochi o clipă. — Nu, spuse ea. Mergem cu tine. — Singur pot să merg mai repede, spuse el cu asprime. ÃŽl pui în primejdie pe cel mic dacă vii cu mine. — Nu, spuse Juana. — Trebuie. AÈ™a e înÈ›elept È™i aÈ™a vreau eu să faci. — Nu, spuse Juana. Atunci el căută pe chipul ei o urmă de slăbiciune, de teamă, de nehotărâre, dar nu găsi nici una. Ochii ei erau plini de lumină. Atunci ridică neputincios din umeri; luase însă putere de la ea. Când porniră la drum, nu mai era o fugă înspăimântată. Pe măsură ce se ridica spre munte, È›inutul se schimba cu repeziciune. Acum întâlneau aflorismente lungi de granit cu crăpături adânci între ele, iar Kino pășea, atunci când putea, pe piatră golașă, pe care nu lăsa urme È™i sărea de pe o margine pe alta. Știa că acolo unde urmăritorii își pierd semnele trebuie să dea târcoale locului È™i să piardă ceva timp până să le găsească iar. AÈ™a că nu mai înainta spre munÈ›i în linie dreaptă; se miÈ™ca în zigzag, È™i uneori o tăia înapoi spre miazăzi È™i lăsa un semn pentru ca apoi să se îndrepte din nou spre munÈ›i pășind pe stânca goală. Iar cărarea se ridica acum abruptă, în aÈ™a fel încât el trebuia să meargă puÈ›in aplecat înainte. Soarele coborî spre dinÈ›ii de piatră ai muntelui È™i Kino se-ndreptă spre o crăpătură întunecoasă din lanÈ›ul de munÈ›i. Dacă ar fi existat un singur strop de apă, doar acolo l-ar fi putut găsi, căci se zărea în depărtare o urmă de verdeață. Iar dacă ar fi existat o trecătoare prin lanÈ›ul de piatră netedă, cu siguranță că tot lângă aceeaÈ™i crăpătură s-ar fi aflat. Exista È™i un oarecare pericol căci È™i urmăritorii s-ar fi putut gândi la asta, dar sticla de apă rămăsese goală È™i nu lăsa loc unui astfel de gând. Și pe măsură ce soarele cobora, Kino È™i Juana se luptau cu oboseala urcând panta abruptă È™i încercând să ajungă la crăpătura din stâncă. Acolo sus. ÃŽn munÈ›ii cenuÈ™ii de piatră, sub un pisc posac, un izvoraÈ™ bolborosea țâșnind dintr-o gaură făcută în stâncă. Vara se hrănea cu zăpada ocrotită de umbră, È™i câteodată se stingea cu totul, iar pe fundul lui rămâneau pietre golaÈ™e È™i ierburi uscate. Dar aproape întotdeauna se revărsa, rece È™i cristalin È™i încântător. Când venea vremea ploilor repezi, putea să se preschimbe chiar într-un râuleÈ› È™i atunci își trimitea È™uviÈ›a de apă albă care se spărgea de crăpătura muntelui. Aproape întotdeauna însă nu era decât un izvoraÈ™ firav. Clocotea într-un bazin, apoi se prăbuÈ™ea pe o distanță de o sută de picioare într-un alt bazin, iar acesta revărsându-se, îl arunca din nou, È™i astfel își continua drumul tot mai jos È™i mai jos, până când ajungea la prundiÈ™ul muntelui, iar acolo se făcea cu totul nevăzut. Oricum, până jos nu rămânea mare lucru din el, căci ori de câte ori cădea peste un povârniÈ™, aerul însetat îl sorbea, iar bazinele împroÈ™cau cu el vegetaÈ›ia uscată. Animale de la mile depărtare veneau să se adape din micile bazine; iar oile sălbatice È™i căprioarele, pumele È™i ratonii È™i È™oriceii — toÈ›i veneau să bea apă. Păsărelele care ziua È™i-o petreceau în desiÈ™uri, noaptea veneau la micile bazine care semănau cu niÈ™te trepte în crăpătura muntelui. ÃŽn apropierea acestui izvoraÈ™, oriunde se strânsese destul pământ cât să È›ină o rădăcină, creÈ™teau colonii de plante, viță sălbatică È™i palmieri pitici, ferigă, hibiscus È™i iarbă înaltă de pampas cu rădăcini uÈ™oare ca penele de pasăre, care se ridicau deasupra frunzelor È›epoase. Iar în bazine vieÈ›uiau broaÈ™te È™i gândaci de apă È™i viermiÈ™ori ce se târau pe fundul bazinului. Toate făpturile iubitoare de apă veneau la aceste preÈ›ioase vaduri. Pisicile de-acolo își înhățau prada È™i-È™i clăteau dinÈ›ii însângeraÈ›i în apă. Bazinele erau dătătoare de viață, È™i asta din pricina apei, È™i în acelaÈ™i timp dătătoare de moarte, È™i asta tot din pricina apei. Treapta cea mai de jos, acolo unde izvorul își strângea puterile înainte de a se prăbuÈ™i pe o distanță de o sută de picioare si să dispară în pustiul sfărâmicios, era o platformă de piatră È™i nisip. ÃŽn bazin nu curgea decât o È™uviță de apă, dar era de-ajuns ca el să rămână plin È™t ferigile să rămână verzi acolo, în adăpostul stâncii; iar viÈ›a sălbatică se cățăra pe piatra muntelui È™i plăntuÈ›ele de toate soiurile găseau aici alinare. Apa care se revărsa formase o plajă mică nisipoasă pe care bazinul o scălda, iar în nisipul umed creÈ™tea măcriÈ™ de baltă de un verde deschis. Plaja era tăiată È™i brăzdată È™i bătătorită de picioarele animalelor care veniseră aici să se adape È™i să vâneze. Soarele trecuse dincolo de munÈ›ii de piatră, când Kino È™i Juana se luptau cu povârniÈ™ul abrupt È™i spart È™i ajunseră în sfârÈ™it la apă. De pe treapta aceasta cuprindeau cu privirea deÈ™ertul ars de soare ce se-ntindea până la Golful albastru din zare. Când ajunseră la bazin erau frânÈ›i de oboseală È™i Juana căzu în genunchi È™i înainte de toate îi spălă faÈ›a lui Coyotito. Apoi își umplu sticla È™i-i dădu să bea din ea. Iar copilul era obosit È™i nerăbdător È™i plânse încetiÈ™or până ce Juana îi dădu sânul È™i atunci începu să gâlgâie È™i să plescăiască cu guriÈ›a lipită de el. Kino sorbi mult timp din bazin cu nesaÈ›. Apoi, pentru o clipă, se întinse lângă apă È™i-È™i relaxă toÈ›i muÈ™chii È™i o privi pe Juana în timp ce alăpta copilul, apoi se ridică în picioare È™i merse la marginea treptei, acolo unde apa alunecase în jos, È™i cercetă cu grijă zarea. Ochii i se fixară într-un punct È™i întreg trupul îi împietri. Departe, în josul pantei, îi văzu pe cei doi urmăritori; erau ceva mai mari decât niÈ™te puncte sau decât niÈ™te furnici grăbite, iar în spatele lor venea o furnică mai mare. Juana se-ntorsese să-l privească È™i văzu că spatele i se-ntăreÈ™te. — Cât de departe? întrebă ea încet. — Spre seară vor fi aici, spuse Kino. Privi în sus de-a lungul despicăturii lungi È™i abrupte prin care cobora apa. Trebuie să mergem spre apus, spuse el, È™i ochii săi cercetară umărul de piatră din spatele crăpăturii. Și la o înălÈ›ime de treizeci de picioare, pe umărul cenuÈ™iu al stâncii, văzu câteva peÈ™teri mici croite de apă. ÃŽÈ™i scoase sandalele È™i se cățără până acolo, apucând piatra golașă cu degetele de la picioare, È™i privi în cavernele găunoase. Aveau câteva picioare adâncime, hrube locuite de vânt, dar aveau mici coborâșuri spre interior. Kino se strecură în cea mai încăpătoare dintre ele, se întinse pe jos È™i-È™i dădu seama că nu putea să fie văzut din afară. Repede se întoarse la Juana. — Trebuie să urci acolo. Acolo s-ar putea să nu ne găsească, spuse el. Fără să pună vreo întrebare, ea își umplu ochi sticla cu apă apoi Kino o ajută să ajungă în încăperea găunoasă È™i aduse sus È™i pachetele cu mâncare pe care i le dădu. Iar Juana stătea la intrarea în hrubă È™i îl privea. Văzu că el nu încearcă să È™teargă urmele pe care le lăsaseră pe nisip. ÃŽn schimb, se urcă pe stânca de verdeață din preajma apei, rupând în drumul său ferigile È™i viÈ›a sălbatică. Și când urcase deja o sută de picioare până la următoarea treaptă, coborî din nou. Privi cu atenÈ›ie umărul neted al stâncii care ducea la grotă, să vadă dacă nu cumva rămăsese vreo urmă a trecerii lor, È™i în cele din urmă urcă È™i se strecură în cavernă lângă Juana. — Când vor urca, spuse el, noi ne vom furiÈ™a din nou spre È›inuturile de jos. Singurul lucru de care mi-e teamă e să nu plângă copilul. Trebuie să ai grijă să nu plângă. — N-o să plângă, spuse ea, È™i-È™i apropie chipul copilului de ai său È™i-l privi în ochi, iar el se uită stăruitor È™i grav în ochii ei. — Știe, spuse Juana. Acum Kino stătea întins la intrarea în grotă, cu bărbia sprijinită pe braÈ›ele încruciÈ™ate, È™i urmărea cu privirea umbra albastră a muntelui care se miÈ™ca deasupra deÈ™ertului de jos până când aceasta ajunse la Golf, È™i amurgul său prelung cuprinse tot È›inutul. Urmăritorii își tărăgănau venirea, ca È™i când urma pe care le-o lăsase Kino le-ar fi făcut greutăți. Deja se înserase când, în sfârÈ™it, ei ajunseră la bazin. Acum toÈ›i trei mergeau pe jos căci nici un cal n-ar fi putut să urce ultima pantă abruptă. PriviÈ›i de sus nu erau decât niÈ™te siluete subÈ›iri în înserare. Cei doi urmăritori dădură târcoale plăjii È™i văzură urcuÈ™ul lui Kino peste stâncă chiar înainte să apuce să bea È™i ei apă. Omul cu puÈ™ca se aÈ™eză să se odihnească, iar cei doi se ghemuiră în apropierea lui, È™i în înserare punctele È›igărilor lor se aprindeau È™i se stingeau. După aceea Kino îi văzu mâncând, È™i murmurul stins al glasurilor lor ajunse până la el. Apoi căzu întunericul, adânc È™i negru în deschizătura muntelui. Animalele care se adăpau din bazin se apropiară È™i simÈ›ind miros de om se topiră în întuneric. Auzi un murmur în spatele lui. Juana È™optea: "Coyotito". ÃŽl implora să tacă. Kino îl auzi pe copil scâncind È™i înÈ›elese după zgomotele înăbuÈ™ite că Juana îi acoperise capul cu broboada ei. Jos, pe plajă, pâlpâi un chibrit È™i în lumina lui Kino văzu că doi dintre oameni dormeau, ghemuiÈ›i ca niÈ™te câini, în timp ce al treilea stătea de pază È™i văzu È™i sclipirea puÈ™tii în lumina chibritului. Apoi chibritul se stinse, dar își lăsă imaginea dezvăluită mai înainte în ochii lui Kino. ÃŽi putea vedea, exact aÈ™a cum stătea fiecare, doi dormind făcuÈ›i covrig, iar ai treilea ghemuit în nisip cu puÈ™ca între genunchi. Kino se întoarse tăcut în grotă. Ochii Juanei erau două scântei ce oglindeau o stea care se coborâse aproape de pământ. Kino se târî lângă ea fără zgomot È™i-È™i apropie buzele de obrazul ei. — Ar fi o cale, spuse el. — Dar o să te omoare. — Dacă reuÈ™esc să ajung iute la cel cu puÈ™ca, spuse Kino, trebuie să ajung întâi la el, È™i atunci nu voi mai păți nimic. Doi dintre ei dorm. Mâna ei se strecură de sub broboadă È™i-i apucă braÈ›ul. — ÃŽÈ›i vor vedea hainele albe în lumina stelelor. — Nu, spuse el. Și trebuie să merg înainte să răsară luna. Rămase în căutarea unei vorbe bune apoi renunță. — Dacă mă vor omorî, spuse ei, să rămâi aici nemiÈ™cată. Și când ei vor fi plecat, du-te la Loreto. Mâna ei tremura uÈ™or în timp ce-l È›inea de încheietură. — N-avem de ales, spuse el. E singura cale. Dimineață ne vor găsi. Vocea ei era uÈ™or tremurătoare: — Mergi cu Dumnezeu, spuse ea. O privi adânc în ochii ei mari. Mâna lui bâjbâi È™i găsi copilul È™i, pentru o clipă, palma i se odihni pe fruntea lui Coyotito. Apoi Kino își ridică mâna È™i atinse obrazul Juanei, iar ei i se tăie răsuflarea. Proiectat pe cer la intrarea în grotă, Juana îl văzu pe Kino scoțându-È™i straiele albe, căci aÈ™a murdare È™i zdrenÈ›uite cum erau ar fi atras privirea în întunericul nopÈ›ii. Pielea lui întunecată îl apăra mult mai bine. Apoi îl văzu prinzându-È™i legătura de la gât cu talismanul în jurul plăselelor cuÈ›itului astfel încât îi atârna dinainte lăsându-i amândouă mâinile libere. Nu se mai întoarse la ea. Pentru o clipă trupul său apăru întunecat în gura grotei, ghemuit È™i tăcut, apoi se făcu nevăzut. Juana merse la intrarea în grotă È™i privi afară. Semăna cu o bufniță în gaura unui munte, iar copilul dormea sub pătură, prins de spatele ei, cu obrazul lipit de gâtul È™i de umărul ei. ÃŽi simÈ›ea pe piele răsuflarea caldă, iar Juana È™optea amestecul ei de rugăciune È™i descântec, Ave Mariile È™i vechile ei incantaÈ›ii, împotriva fiinÈ›elor întunecate venite de pe lumea cealaltă. Noaptea i se păru mai puÈ›in neagră atunci când privi afară È™i spre răsărit se ivi pe cer un fulger, jos, aproape de linia orizontului, acolo unde avea să răsară luna. Și, coborându-È™i privirea, putea să vadă È›igara celui ce rămăsese de pază. Kino se furișă tiptil ca o È™opârlă în josul umărului neted al stâncii. ÃŽÈ™i întorsese legătura de la gât în aÈ™a fel încât cuÈ›itul să-i atârne pe spate È™i să nu se lovească de piatră. Degetele lui rășchirate se agățau de munte, iar degetele de la picioarele goale se sprijineau pe piatră, È™i până È™i pieptul È™i-l lipise de ea ca să nu alunece. Căci orice sunet, o pietricică rostogolindu-se, o alunecare a corpului pe stâncă ar fi trezit pe cei ce pândeau jos. Orice sunet care nu era al nopÈ›ii i-ar fi trezit. Dar noaptea nu tăcea; broscuÈ›ele de copac care trăiau în preajma izvorului fremătau ca niÈ™te păsări È™i sunetul metalic È™i strident al cicadelor (Insectă homopteră din genul Cicada, cu corpul scurt È™i gros, cu capul mare È™i cioc ascuÈ›it; masculul emite un țârâit caracteristic) umplea crăpătura muntelui. Iar în mintea lui Kino suna propria sa muzică, muzica duÈ™manului, joasă È™i pulsândă, aproape adormită. Dar Cântecul Familiei devenise sălbatic È™i ascuÈ›it, tot atât de felin ca un mârâit de femelă puma. Cântecul Familiei se trezise acum la viață È™i-l conducea tot mai jos, spre duÈ™manul întunecat. Aspra cicadă părea să preia melodia È™i broscuÈ›ele de copac, fremătând, strigau mici frânturi din ea. Iar Kino se strecura pe faÈ›a netedă a muntelui, tăcut ca o umbră. Un picior gol se miÈ™ca câțiva centimetri È™i degetele pipăiau piatra È™i se agățau de ea; celălalt picior se miÈ™ca È™i el câțiva centimetri; apoi palma unei mâini cobora puÈ›in, È™i apoi cealaltă mână, până când întregul trup, fără să pară că se miÈ™că, se miÈ™ca. Gura lui Kino era deschisă astfel încât nici măcar răsuflarea să nu i se audă, căci È™tia că poate fi văzut. Dacă cel care stătea de strajă, simÈ›ind miÈ™care, ar fi privit pata întunecată de pe stâncă — care era a trupului său — l-ar fi zărit. Kino trebuia să se miÈ™te atât de încet, încât să nu atragă privirea omului. ÃŽi luă mult timp să ajungă jos È™i să se ghemuiască în spatele unui palmier pitic. Inima îi bătea să-i spargă pieptul, iar mâinile È™i faÈ›a îi erau asudate. Se ghemui È™i trase aer adânc în piept, să se liniÈ™tească. Acum nu-l mai despărÈ›eau de duÈ™man decât douăzeci de paÈ™i È™i încerca să-È™i amintească înfățiÈ™area pământului. Era acolo vreo piatră de care se putea poticni în graba lui? ÃŽÈ™i frecă picioarele ca să È™i le dezmorÈ›ească È™i văzu că muÈ™chii îi tresar după lunga încordare. Apoi privi cu teamă spre răsărit. ÃŽn câteva clipe avea să răsară luna, iar el trebuia să atace până atunci. Vedea silueta omului de pază, dar pe cei doi care dormeau erau prea jos ca să-i poată zări. Pe cel de strajă trebuia să-i găsească — È™i încă foarte repede È™i fără ezitări. ÃŽncet, își trecu legătura cu amuleta peste umeri È™i desfăcu laÈ›ul din jurul plăselelor cuÈ›itului cel mare. Fu însă prea târziu, căci în timp ce se ridica, marginea argintie a lunii alunecă pe orizontul dinspre răsărit, iar Kino se cufundă din nou în tufiÈ™ul său. Era o lună bătrână È™i ciobită, care arunca însă o lumină tăioasă È™i o umbră tăioasă în deschizătura muntelui, iar acum Kino putea să vadă silueta paznicului aÈ™a cum stătea aÈ™ezat pe micuÈ›a plajă din apropierea bazinului. Omul privi lung luna, iar apoi își aprinse o altă È›igară, iar chibritul îi lumină faÈ›a întunecată preÈ› de o clipă. Nu mai putea să aÈ™tepte acum; când paznicul își va fi întors capul Kino trebuia să sară. Picioarele era la fel de încordate ca niÈ™te arcuri. Și atunci, de deasupra sa, veni un plânset murmurat. Omul își întoarse capul, iar apoi se ridică în picioare; È™i unul dintre cei care dormeau tresări, se trezi È™i întrebă încet: — Ce e? — Nu È™tiu, spuse cel ce rămăsese de strajă. Seamănă cu un plânset aproape omenesc — plânsetul unui copil. Cel care dormise spuse: — Nu poÈ›i È™tii sigur. O fi vreo cățea coiot care fată. Am auzit odată un pui de coiot care plângea ca un copil. Sudoarea curgea broboane pe fruntea lui Kino È™i-i cădea în ochi arzându-i. Plânsetul se auzi din nou È™i paznicul se uită în susul dealului către grota întunecată. — O fi un coiot, spuse el, È™i Kino auzi zgomotul aspru cu care-È™i încărca puÈ™ca. — Dacă-i un coiot, asta o să-l facă să tacă, spuse omul în timp ce ridică puÈ™ca. Kino se afla la jumătatea saltului atunci când puÈ™ca explodă È™i împuÈ™cătura i se întipări în privire. CuÈ›itul său flutură È™i scârțâi în timp ce scobea. MuÈ™că din gât È™i din adâncul pieptului, È™i acum Kino devenise o maÈ™ină cumplită. Apucă puÈ™ca chiar în timp ce-È™i smulgea cuÈ›itul ca să-l elibereze. Puterea È™i miÈ™cările È™i iuÈ›eala erau ale unei maÈ™ini. Se răsuci È™i crăpă capul celui care stătea jos ca È™i când ar fi fost un pepene. Al treilea bărbat fugi în patru labe, ca un crab alunecă în bazin È™i începu să se caÈ›ere înnebunit pe stânca pe care se prelingea apa. Mâinile È™i picioarele sale treierau în încâlceala de viță sălbatică, iar el se tânguia È™i bolborosea în timp ce încerca să urce. Dar Kino era acum ucigător È™i rece ca oÈ›elul. ÃŽncet ridică puÈ™ca, tot fără grabă È™i-o potrivi È™i trase. ÃŽÈ™i văzu duÈ™manul prăvălindu-se în bazin È™i atunci Kino se îndreptă cu paÈ™i mari spre apă. ÃŽn lumina lunii văzu niÈ™te ochi înnebuniÈ›i de groază È™i Kino È›inti È™i trase chiar între ei. Apoi Kino fu cuprins de neliniÈ™te. Se întâmplase ceva, un semnal încerca să-i străbată creierul. BroscuÈ›ele de copac È™i cicadele tăcuseră. Apoi mintea lui Kino se limpezi din încordarea aprinsă È™i recunoscu sunetul — plânsetul pătrunzător, gemut, care se ridica din grota săpată în coasta muntelui de piatră; era plânsetul morÈ›ii. |
index
|
||||||||
Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. | |||||||||
Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privacy and publication policy