agonia english v3 |
Agonia.Net | Policy | Mission | Contact | Participate | ||||
Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special | ||||||
|
||||||
agonia Recommended Reading
■ No risks
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-03-13 | [This text should be read in romana] | Submited by NC Cuprins AUTOSTRADA DIN SUD SÃNÃTATEA CELOR BOLNAVI ÃŽNTÂLNIRE DOMNIȘOARA CORA INSULA LA AMIAZà INSTRUCÞIUNI PENTRU JOHN HOWELL TOATE FOCURILE, FOCUL CELÃLALT CER AUTOSTRADA DIN SUD "Gli automobilisti accaldati sembrano non avere storia... Come realtà un ingorgo automobilistico impressiona ma non ci dice gran che" Arrigo Benedetto, "L'Espresso", Roma, 21/6/1964. La început, fata din automobilul Dauphine insistase să È›ină socoteala timpului, deÈ™i inginerului din Peugeot ul 404 îi era deja totuna. Fiecare putea să È™i privească ceasul, dar era ca È™i cum timpul acela, È›intuit la încheietura mâinii drepte sau bip bip ul radioului ar fi măsurat altceva, timpul celor ce nu făcuseră greÈ™eala de a se întoarce la Paris pe autostrada din sud într o duminică după amiază. Abia ieÈ™iÈ›i din Fontainebleau, au trebuit să încetinească, să se oprească în È™ase È™iruri pe fiecare parte (se È™tie deja că duminica autostrada este rezervată în întregime celor care se-ntorc în capitală), să pornească motorul, să înainteze trei metri, din nou să se oprească, să sporovăiască cu cele două călugăriÈ›e din automobilul 2HP din dreapta, cu fata din maÈ™ina Dauphine din stânga, să l privească prin oglinda retrovizoare pe bărbatul palid ce conduce o Caravelle, să invidieze ironic bunăstarea avicolă a soÈ›ilor din Peugeot ul 203 (din spatele fetei din Dauphine) care se joacă cu fetiÈ›a lor, glumesc È™i mănâncă brânză, ori să suporte din când în când ieÈ™irile exasperate ale celor doi tinerei din Simca aflată în faÈ›a Peugeut ului 404, È™i chiar să coboare din maÈ™ină când se opresc È™i să vadă ce se întâmplă, fără a se îndepărta prea mult (căci nu se È™tie niciodată când vor porni din nou maÈ™inile din față È™i va trebui să alerge pentru ca cei din spate să nu înceapă războiul claxoanelor È™i al insultelor), È™i să ajungă în felul ăsta în dreptul unui Taunus aflat în faÈ›a fetei din Dauphine, care se uită într-una la ceas, È™i să schimbe mucalit câteva cuvinte cu cei doi bărbaÈ›i care călătoresc cu băieÈ›elul blond ce se distrează teribil, chiar È™i în momentele astea, cu maÈ™inuÈ›a care acum se deplasează pe locurile È™i pe partea din spate a Taunus ului, ori să îndrăz-neaseă chiar să avanseze, pentru că maÈ™inile din față par să nu mai por-nească, È™i să i privească oarecum cu milă pe soÈ›ii aceia în vârstă din Citroen ul ID ce pare o uriașă cadă violetă unde plutesc cei doi bătrâni, el odihnindu È™i braÈ›ele pe volan cu un aer obosit, dar răbdător, ea muÈ™când mai degrabă sârguincios, decât cu poftă, dintr un măr. După ce a repetat toate astea de patru ori, inginerul s a hotărât să nu mai iasă din maÈ™ină È™i să aÈ™tepte ca poliÈ›ia să rezolve cumva blocajul de circulaÈ›ie. Căldura lunii august făcea ca staÈ›ionarea asta în maÈ™ini să devină tot mai enervantă. Totul era miros de benzină, È›ipete scoase de tinerii din Simca, soare reflectat în geamuri È™i în borduri colorate È™i mai ales senzaÈ›ia stranie de izolare într o pădure de maÈ™ini de curse. Peu-geot ul 404 al inginerului ocupa cel de al doilea loc pe banda din dreapta, socotind de acolo de unde începeau să se despartă cele două sensuri È™i avea deci patru maÈ™ini în dreapta È™i È™apte în stânga de fapt, putea distinge numai cele opt maÈ™ini care l înconjurau È™i pe ocupanÈ›ii acestora, pe care i studiase până când obosise. Vorbise cu toÈ›i, în afară de băieÈ›ii din Simca pe care i găsea antipatici treptat, discutaseră situaÈ›ia în cele mai mici detalii, È™i impresia generală era că până la Corbeil Essones vor avansa numai câte puÈ›in, dar că între Corbeil È™i Juvisy ritmul se va accelera de îndată ce elicopterele È™i motocicliÈ™tii vor reuÈ™i să străpungă nodul de trafic. Căzură de acord cu toÈ›ii că se produsese un accident grav în zonă, aceasta fiind unica explicaÈ›ie pentru incredibila încetineală cu care înaintau. Și mai erau guvernul, căldura, impozitele, drumurile publice, o oprire È™i apoi încă una, trei metri, altă oprire, cinci metri, o frază sentenÈ›ioasă ori o înjurătură reÈ›inută. Cele două călugăriÈ›e din maÈ™ina 2HP ar fi vrut să ajungă la Milly la Forêt înainte de opt, căci îi aduceau bucătăresei un coÈ™ cu zarzavaturi proaspete Cuplul din Peugeot ul 203 voia mai ales să nu piardă jocurile televizate de la nouă È™i jumătate, în timp ce fata din Dauphine îi spusese inginerului că i era totuna dacă ajungea mai târziu la ParÃfe se plângea însă din principiu, părându i se inuman să supui mii de persoane unui ritm de caravană de cămile. ÃŽn aceste ultime ore (trebuie să fi fost aproape cinci, însă căldura devenise insuportabilă) avansaseră vreo cincizeci de metri după socoteala inginerului, deÈ™i unul dintre bărbaÈ›ii din Taunus, care se apropiase să converseze È›inându l de mână pe puÈ™tiul cu maÈ™inu-È›a, indică ironic coroana unui platan solitar È™i fată din Dauphine își aminti că platanul (dacă nu cumva era un castan) se aflase mult timp în dreptul maÈ™inii ei, aÈ™a încât nu mai avea nici un rost să te uiÈ›i la ceasul de mână, spre a te pierde doar în calcule inutile. Nu se mai însera È™i soarele reflectat pe È™osea È™i pe caroserii transforma ameÈ›eala în greață. Ochelarii fumurii, batistele cu apă de colonie pe cap, mijloacele de protecÈ›ie improvizate împotriva soarelui puternic ori a fumului scos de È›evile de eÈ™apament la fiecare înaintare, se organizau È™i se perfecÈ›ionau, erau obiect de comentariu È™i mijloc de comunicare. Inginerul mai coborî o dată să-È™i dezmorÈ›ească picioarele, schimbă câteva cuvinte cu perechea de țărani din automobilul Ariane, aflat în faÈ›a 2HP ului călugăriÈ›elor. ÃŽn spatele 2HP ului era un Volkswagen cu un soldat È™i o fată ce păreau proaspăt căsătoriÈ›i. Al treilea È™ir din exterior nu l mai interesa, căci asta însemna să se îndepărteze primejdios de mult de 404 vedea culori, forme, Mercedes Benz, ID, 4R, Lancia, Skoda, Morris Minor, toată gama. La stânga, pe banda opusă se aflau alte tipuri de maÈ™ini: Renault, Anglia, Peugeot, Porsche, Volvo atât era de monoton, încât în cele din urmă, după ce sporovăi cu cei doi bărbaÈ›i din Taunus È™i încercă fără succes să schimbe câteva impresii cu solitarul È™ofer din Caravelle, realiză că lucrul cel mai bun pe care l putea face era să se ntoarcă la 404 spre a discuta din nou despre oră, distanÈ›e È™i filme cu fata din Dauphine. Uneori sosea câte un necunoscut, alunecând printre maÈ™inile de pe banda cealaltă sau din È™irurile exterioare din dreapta, adunând câte o veste probabil falsă, repetată de la o maÈ™ină la alta de a lungul kilometrilor fierbinÈ›i. Străinul savura succesul repurtat de È™tirile sale, zgomotul uÈ™ilor trântite când pasagerii se grăbeau să comenteze cele întâmplate, după un timp însă se auzea un claxon sau un motor pornit È™i străinul se îndepărta în fugă, îl vedeai alergând în zig-zag printre maÈ™ini spre a ajunge la ai săi È™i a nu se expune furiei justificate a celorlalÈ›i. ÃŽn timpul după amiezii s a aflat astfel de ciocnirea dintre o Floride È™i un 2HP în apropiere de Corbeil, cu trei morÈ›i È™i un copil rănit, dubla ciocnire a unui Fiat 1500 cu o furgo-netă Renault care turtise un Austin plin cu turiÈ™ti englezi, răsturnarea unui autocar de Orly înÈ›esat cu pasageri proveniÈ›i din avionul de Copenha-ga. Inginerul era sigur că totul sau aproape totul era fals, deÈ™i probabil se întâmplase ceva grav lângă Corbeil È™i chiar în apropiere de Paris pentru ca un asemenea blocaj de circulaÈ›ie să fie posibil. Þăranii din Ariane, care aveau o fermă pe lângă Montereau È™i cunoÈ™teau bine regiunea, vorbeau despre o altă duminică când traficul fusese oprit timp de cinci ore, dar acest răstimp părea neînsemnat acum când soarele, apunând în partea stângă a È™oselei, se răsfrângea portocaliu pe feÈ›ele tuturor, încingând metalele È™i întunecând privirile, fără ca vreodată umbra coroanei unui copac să ajungă în spate, fără ca vreo altă umbră abia întrezărită la distanță să se apropie pentru a putea simÈ›i într adevăr că se deplasează coloana, oricât de puÈ›in, deÈ™i trebuia să opreÈ™ti, să porneÈ™ti din nou motorul, apoi să frânezi brusc È™i să nu ieÈ™i niciodată din viteza întâi, din penibila deziluzie de a fi trecut încă o dată de la prima viteză la punctul mort, frână de picior, frână de mână, stop, È™i aÈ™a încă o dată È™i încă o dată. Uneori, plictisit de atâta inerÈ›ie, inginerul profita de câte o oprire mai lungă È™i se plimba printre È™irurile din stânga, trecând dincolo de Dauphine È™i ajungând în dreptul unui DKW, al unui alt 2HP, al unui Fiat 600 È™i oprindu se lângă un De Soto, spre a schimba câteva impresii cu turistul neliniÈ™tit din Washington, care nu È™tia aproape deloc franceza, dar care trebuia să ajungă la opt fix în Place de l'Opéra, neapărat, you understand, my wife will be awfully anxious, damn it È™i se vorbeau de toate, când un bărbat cu alură de comis voiajor coborî din DKW pentru a le spune că venise cineva puÈ›in mai înainte cu vestea că un Piper Cub se prăbuÈ™ise în plină autostradă È™i că erau mai mulÈ›i morÈ›i. Americanului prea puÈ›in ii păsa de soarta Piper Cub-ului, la fel È™i inginerului care, auzind un cor de claxoane, se grăbi să se întoarcă la 404, spunându le în treacăt noutățile celor doi bărbaÈ›i din Taunus È™i cuplului din 203. Pregăti o explicaÈ›ie mai detaliată pentru fata din Dauphine, în timp ce maÈ™inile înaintau încet câțiva metri (acum Dauphine rămăsese uÈ™or în urma Peugeot ului, iar mai târziu avea să fie invers, de fapt cele douăsprezece È™iruri se deplasau practic în bice, de parcă un jandarm invizibil, aflat la capătul autostrăzii, ar fi dirijat această avansare simultană, în care nimeni nu putea fi în un vreun fel avantajat). Piper Cub, domniÈ™oară, este un mic avion de agrement. Ah! Și proasta inspiraÈ›ie de a se prăbuÈ™i în plină autostradă într o duminică după amiază. Și lucruri de astea. Dacă măcar ar fi fost mai puÈ›ină zăpuÈ™eală în maÈ™inile astea blestemate, dacă pomii ăștia din dreapta ar rămâne odată în urmă, dacă ar cădea odată ultima cifră de la kilometraj în spaÈ›iul care i este destinat, în loc să atârne, suspendată de codiță, la infinit. La un moment dat (începea să se întunece, orizontul de capote se transforma în violet), un fluture mare, alb, se aÈ™eză pe parbrizul maÈ™inii Dauphine fata È™i inginerul îi admirară aripile în scurta, dar perfecta suspendare în odihnă îl văzură îndepărtându se cu exasperată nostalgie, zburând deasupra Taunus ului, deasupra ID ului violet al bătrânilor, îndreptându se spre Fiat ul 600, invizibil deja din 404, întorcându se spre Simca unde o mână iute zadarnic încercă să l prindă, fâlfâind uÈ™or din aripi deasupra automobilului Ariane al celor doi țărani care păreau că gustă ceva, È™i dispărând apoi undeva în dreapta. La căderea nopÈ›ii, coloa-na avansa ceva mai mullt, aproape patruzeci de metri când inginerul privi distrat kilometrajul, jumătate din cifra 6 dispăruse È™i un presupus 7 începea să se desprindă din partea superioară. Aproape toată lumea asculta radioul, cei din Simca îl dăduseră la maxim, făcând să vibreze caroseria în ritmul unui twist călugăriÈ›ele înÈ™irau mătănii, copilul din Taunus își lipise în somn obrazul de geam, fără ca maÈ™inuÈ›a să i scape din mână. La un moment dat (era întuneric bine) au venit niÈ™te străini cu veÈ™ti noi, contradictorii, precum celelalte, uitate deja. Nu fusese un Piper Cub, ci un planor pilotat de fata unui general. Era adevărat că o furgonetă Renault se ciocnise cu un Austin, dar nu în Juvisy, ci chiar la intrarea în Paris unul dintre străini explică soÈ›ilor din 203 că pavajul autostrăzii cedase la Igny È™i cinci maÈ™ini se răsiturnaseră, ajungând cu roÈ›ile din față în crăpătură. Ideea unei catastrofe naturale ajunse până la urechile inginerului, care dădu însă din umeri, fără nici un comentariu. Mai târziu, gândindu se la aceste prime ore de întuneric când respiraseră ceva mai uÈ™or, își aminti că la un moment dat scosese braÈ›ul pe geam È™i bătuse încet cu degetele în caroseria maÈ™inii Dauphine spre a o trezi pe fata ce adormise la volan, fără a i păsa de un nou avans. Era pesemne miezul nopÈ›ii când una din călugăriÈ›e îi oferi timid un sandviÈ™ cu È™uncă, bănuind că i era foame. Inginerul îl acceptă din politeÈ›e (în realitate îi era rău) È™i ceru voie să l împartă cu fata din Dauphine, care primi, înghiÈ›ind cu poftă sandviÈ™ul È™i bucățica de ciocolată pe care îl dăduse bărbatul din DKW, vecinul ei din stânga. MulÈ›i coborâseră din maÈ™ini transpiraÈ›i, căci trecuseră iarăși ore întregi fără să avanseze din nou le era sete, odată isprăvite sticlele de vin, de limonada ori de coca cola, aflate la bordul maÈ™inilor. Prima care se plânse fu fetiÈ›a din 203, iar soldatul cu inginerul ooborâră din maÈ™ini împreună cu tatăl fetiÈ›ei, să caute apă. ÃŽn faÈ›a Simcăi, unde radioul cânta în continuare, inginerul descoperi un Beaulieu ocupat de o femeie în vârstă, cu o privire neliniÈ™tită. Nu, nu avea apă, dar le putea da niÈ™te caramele pentru fetiță. SoÈ›ii din ID se consultară o clipă înainte ca femeia să bage mâna în poÈ™etă È™i să scoată de acolo un suc de fructe. Inginerul mulÈ›umi È™i vru să È™tie dacă le era foame È™i dacă le putea fi util în vreun fel bătrânul dădu negativ din cap, femeia însă părea să consimtă fără cuvinte. Ceva mai târziu, inginerul È™i fata din Dauphine cercetară împreună È™irurile din stânga, fără a se ndepărta prea mult reveniră cu câțiva biscuiÈ›i pentru bătrâna din ID È™i ajunseră la timp ca să alerge grăbiÈ›i, sub ploaia de claxoane. ÃŽn afară de aceste scurte ieÈ™iri nu se putea face mare lucru, aÈ™a încât orele începură să se suprapună, deveniră o singură oră în aminitire la un moment dat, inginerul se gândi să È™i È™teargă ziua asta din agendă È™i abia își putu stăpâni un hohot de râs. Ceva mai târziu însă, când bărbaÈ›ii din Taunus, călugăriÈ›ele È™i fata din Dauphine începură să se contrazică în privinÈ›a calculelor, înÈ›elese cât de bine le ar fi prins o socoteală exactă. Posturile locale de radio își întrerupseseră emisiunile È™i numai pasagerul din DKW avea un aparat cu unde scurte, care se încăpățâna să transmită È™tiri de la bursă. Pe la trei noaptea căzură de acord cu toÈ›ii să se odihneas-că È™i până n zori coloana să nu se mai miÈ™te. BăieÈ›ii din Simca scoaseră niÈ™te saltele È™i se întinseră pe ele lângă maÈ™ină inginerul coborî spătarele scaunelor din față ale Peugeot ului 404 È™i È™i oferi cuÈ™etele călugăriÈ›elor, care l refuzară până să adoarmă, inginerul se gândi o clipă la fata din Dauphine, ce rămăsese nemiÈ™cată la volan, È™i i propuse, aÈ™a ca din întâm-plare, să facă schimb de maÈ™ini până n zori ea refuză, motivând că putea dormi foarte bine în orice poziÈ›ie. Un timp, îl auzi plângând pe copilul din Taunus, culcat pe locurile din spate, unde îi era pesemne mult prea cald. CălugăriÈ›ele încă se mai rugau, când inginerul se întinse în cuÈ™etă È™i aÈ›ipi, somnul îi fu însă ca o veghe È™i se trezi transpirat È™i neliniÈ™tit, fără să nÈ›e-leagă în primul moment unde se află ridicându se, începu să perceapă miÈ™cările confuze din exterior, umbre alunecând printre maÈ™ini, îndreptân-du se spre marginea autostrăzii ghici motivele È™i mai târziu ieÈ™i È™i el din maÈ™ină, fără zgomot, ducându se să se uÈ™ureze la marginea È™oselei nu erau tufiÈ™uri, nici copaci, numai câmpul negru ca un zid abstract, decu-pând, sub un cer fără stele, banda albă a asfaltului cu vehicule în nemiÈ™-care. Aproape că se izbi de țăranul din Ariane, care bâigui o frază initeligi-bilă mirosul de benzină, persistent pe autostrada supraîncălzită, se adăuga acum celui instalat prin prezenÈ›a omului, iar inginerul se întoarse cât putu de repede la maÈ™ină. Fata din Dauphine dormea cu capul pe volan, părul acoporindu i ochii înainte de a se urca în automobilul 404, inginerul se amuză privindu i umbra profilului, ghieindu i unduirea buzelor È™i respiraÈ›ia domoală. Din cealaltă parte, bărbatul din DKW privea È™i el fata, fumând în tăcere. DimineaÈ›a avansară foarte puÈ›in, dar destul penitru a spera că spre seară vor putea intra în Paris. La nouă veni un străin cu veÈ™ti bune: astupaseră gropile È™i în se va putea circula normal. BăieÈ›ii din Simca deschiseră radioul È™i unul dintre ei se sui pe capota maÈ™inii, strigând È™i cântând. Inginerul își spuse că vestea era tot atât de nesigură ca È™i cele din ajun È™i că străinul profitase de bucuria grupului pentru a cere È™i a obÈ›ine o portocală de la soÈ›ii din Ariane È™i apoi alt necunoscut, folosind acelaÈ™i truc, dar nimeni nu i mai dădu nimic. Era din ce în ce mai cald È™i oamenii preferau să rămână în maÈ™ini, aÈ™teptând ca veÈ™tile bune să se adeverească. La prinz, fetiÈ›a din 203 începu să plângă din nou È™i fata din Dauphine se duse să se joace cu ea, împrietenindu se astfel cu întreaga familie. Cei din 203 n aveau noroc, la dreapta lor se afla bărbatul tăcut din Caravelle, străin de tot ce se petrecea în jur, iar din stânga erau obligaÈ›i să suporte indignarea continuă a È™oferului unei Floride, pentru oare blocajul de circulaÈ›ie reprezenta un afront personal în exclusivitate. Când fetiÈ›a începu din nou să plângă de sete, inginerul se duse să stea de vorbă cu țăranii din Ariane, fiind sigur că în maÈ™ina lor se aflau ceva provizii. Spre surprinderea lui, țăranii se dovediră foarte amabili înÈ›elegeau că în situaÈ›ia de față trebuiau să se ajute între ei È™i se gândeau că, dacă cineva prelua conducerea grupului (È™i femeia făcu un gest circular cu mâna, cuprinzând duzina de maÈ™ini ce i înconjura), nu vor duce lipsă de nimic până vor ajunge la Paris. Pe inginer îl deranja ideea de a se erija în organizator, aÈ™a încât preferă să i cheme pe bărbaÈ›ii din Taunus, ca să discute cu ei È™i cu perechea din Ariane. Ceva mai târziu, îi consultară, pe rând, pe toÈ›i din grup. Tânărul soldat din Volkswagen fu imediat de acord, iar cuplul din 203 oferi puÈ›inele provizii care le mai rămăseseră (fata din Dauphine obÈ›inuse un pahar cu sirop de rodii pentru fetiÈ›a care râdea È™i se juca). Unul dintre bărbaÈ›ii din Taunus, care se duse să discute cu băieÈ›ii din Simca, primi o încuvi-inÈ›are ironică bărbatul cel palid din Caravelle dădu din umeri È™i spuse că i era totuna, să facă aÈ™a cum credeau ei că e mai bine. Bătrânii din ID È™i doamna din Beaulieu se arătară vizibil încântaÈ›i, ca È™i cum s ar fi simÈ›it mai protejaÈ›i. Șoferii din Floride È™i din DKW nu avură nici o obiecÈ›ie, iar americanul din automobilul De Soto îi privi uimit È™i spuse ceva despre voia Domnului. Inginerului îi fu uÈ™or să i propună unuia dintre ocupanÈ›ii Taunus ului, cel în care avea o încredere instinctivă, să se ocupe de coordonarea activităților. Nimănui nu i va lipsi mâncarea pe moment, era însă necesar să facă rost de apă È™eful, căruia băieÈ›ii din Simca îi spuneau pur È™i simplu Taunus, ca să se amuze, le ceru inginerului, soldatului È™i unuia dintre băieÈ›i să cerceteze zona dimprejurul autostrăzii È™i să ofere alimente în schimbul băuturilor. Taunus, care È™itia evident să comande, socotise că trebuia acoperit necesarul pentru o zi È™i jumătate maxim, în cazul cel mai puÈ›in fericit. ÃŽn HP ul călugăriÈ›elor È™i în automobilul Ariane se aflau provizii suficiente pentru acest interval de timp, iar dacă bărbaÈ›ii plecaÈ›i găseau È™i apă, problema era rezolvată. Numai soldatul se întoarse cu un bidon plin, în schimbul căruia stăpânul ceruse mâncare pentru două persoane. Inginerul nu găsi pe nimeni care să i ofere apă, plimbarea îi servi însă spre a observa că dincolo de grupul său se alcătuiau alte celule cu probleme asemănătoare; la un moment dat, ocupantul unui Alfa Romeo refuză să discute cu el, îndrumânidu l spre reprezentantul grupului său, aflat cu cinci maÈ™ini mai în spate, pe acelaÈ™i sir. Mai târziu veni È™i băiatul din Simca, tot fără apă, Taunus însă calculă că aveau deja suficientă apă pentru cei doi copii, pentru bătrâna din ID È™i celelalte femei. Inginerul îi povestea fetei din Dauphine ce văzuse în plimbarea făcută (era ora unu după amiază, È™i soarele îi È›inea închiÈ™i în maÈ™ini), când ea îl întrerupse cu un gest, arătân du i automobilul Simca. Dintr un salt, inginerul fu lângă maÈ™ină È™i l prinse de cot pe unul din băieÈ›i, care se tolănise pe scaun să bea pe săturate din sticla ce o adusese ascunsă în jachetă. Inginerul răspunse gestului său furios, strângându l È™i mai tare de braÈ› celălalt băiat coborî din maÈ™ină È™i se năpusti asupra inginerului, care se dădu doi paÈ™i înapoi, aÈ™teptându l aproape cu milă. Soldatul sosea în goană, iar È›ipetele călugăriÈ›elor îi alertară pe Taunus È™i pe prietenul acestuia Taunus ascultă cele întâmplate, se apropie de băiatul cu apa È™i l pălmui. Băiatul È›ipă È™i protestă smiorcăindu se, în vreme ce celălalt se mulÈ›umi să bombăne, fără a îndrăzni să intervină. Inginerul îi luă sticla din mână È™i i o dădu lui Taunus. Se auziră claxoane È™i fugiră cu toÈ›ii spre maÈ™ini, zadarnic însă, întruicât coloana avansa doar cinci metri. La vremea siestei, sub un soare È™i mai torid ca în ajun, una din călugăriÈ›e își scoase toca, iar cealaltă îi răcori tâmplele cu apă de colonie. Femeile își improvizau treptat activități caritabile, deplasându se de la o maÈ™ină la alta, ocupându se de copii, pentru ca bărbaÈ›ii să fie mai liberi nimeni nu se plângea, dar buna dispoziÈ›ie era forÈ›ată, se repetau aceleaÈ™i jocuri de cuvinte, într un scepticism de bonton. Inginerul È™i fata din Dauphine sufereau cel mai mult din pricina transpiraÈ›iei È™i a murdăriei, aproape că îi înduioÈ™a indiferenÈ›a cuplului de țărani față de neplăcutul miros axilar pe care i răspândeau ori de câte ori se duceau să vorbească cu ei ori să le repete vreo veste de ultimă oră. Pe înserat, inginerul privi din întâmplare în oglinda retrovizoare È™i, ca de obicei, dădu de faÈ›a palidă È™i de trăsăturile încordate ale bărbatului din Caravelle, care, asemeni È™oferului solid din Floride, rămăsese străin de tot ce se ntâmpla în jur. I se păru că se subÈ›iase È™i mai mult la față È™i se ntrebă dacă nu era cumva bolnav. Apoi însă, când se duse să stea de vorbă cu soldatul È™i cu nevastă sa, putu să l privească mai da aproape È™i È™i spuse că omul nu era bolnav; era altceva la mijloc, poate o despărÈ›ire. Soldatul din Volkswagen îi spuse ceva mai târziu că bărbatul necesita tăcut, ce nu se desprindea deloc de la volan È™i părea să doarmă cu ochii deschiÈ™i, îi inspira teamă nevestei lui. Apăreau ipoteze È™i tot felul de presupuneri, în lupta împotriva plictiselii. Copiii se împriateniseră între ei, se certaseră È™i apoi se împăcaseră iar; părinÈ›ii lor se vizitau È™i fata din Dauphine se ducea din când în când să vadă cum, se mai simÈ›eau bătrâna din ID È™i doamna din Beaulieu. Când, spre seară, începu să bată vântul È™i soarele dispăru în spatele unor nori la apus, oamenii se bucurară la gândul că se va răcori. Căzură câteva picături care coinciseră cu un avans extraordinar de aproape o sută de metri; undeva, departe, fulgeră È™i se făcu È™i mai cald. Era atâta electricitate în atmosferă, încât Taunus, cu un instinct pe oare inginerul îl admiră fără comentarii, lăsă grupul în pace până la căderea nopÈ›ii, ca È™i cum s ar fi temut de efectele oboselii È™i ale căldurii. La ora opt femeile începură să împartă proviziile se hotărâse ca automobilul Ariane să devină magazinul principal, iar 2HP ul călugăriÈ›elor să servească drept depozit suplimentar. Taunus se dusese personal să discute cu È™efii celor patru sau cinci grupuri vecine, după care, cu ajutorul soldatului È™i al bărbatului din 203, duse o parte din alimente celorlalte grupuri, întorcându se cu apă È™i ceva vin. Hotărâră ca băieÈ›ii din Simca să cedeze saltelele pneumatice bătrânei din 1D È™i doamnei din Beaulieu fata din Dauphine le aduse două pături, iar inginerul îșî oferi maÈ™ina căreia îi spuneau în gluma vayon lit celor care aveau nevoie de ea. Spre surprinderea lui, fata din Dauphine acceptă propunerea È™i în noaptea aceea dormi în Peugeot ul 404 împreună cu una din călugăriÈ›e cealaltă se culcă în 203 împreună cu fetiÈ›a È™i mama ei, în vreme ce bărbatul ei își petrecu noaptea jos, pe asfalt, înfășurat într o cuvertură. Inginerului nu i era somn È™i juca zaruri cu Taunus È™i prietenul acestuia la un moment dat li se alătură țăranul din Ariane È™i discutară politică, trăgând câteva înghiÈ›ituri din rachiul pe care țăranul i l dăduse lui Taunus în dimineaÈ›a aceea. Fu o noapte plăcută se răcorise È™i printre nori străluceau câteva stele. Spre dimineață li se făcu somn È™i fură brusc copleÈ™iÈ›i de tristeÈ›e, simÈ›ind mai acut ca oricând lipsa unui acoperiÈ™ deasupra capului. ÃŽn timp ce Taunus se culcă lângă copil pe locurile din spate, prietenul lui È™i inginerul se odihniră un timp pe cele din față. ÃŽntre două imagini de vis, inginerului i se păru că aude niÈ™te strigăte È™i zări ceva strălucitor È™eful celuilalt grup veni să le spună că avusese loc un început de incendiu cu vreo treizeci de maÈ™ini mai în față, într o Estafette, provocat de cineva care voise să È™i fiarbă pe ascuns niÈ™te legume. Taunus glumi pe seama celor întâmplate È™i trecu pe la fiecare maÈ™ină spre a vedea cum dormiseră cei din grupul lui, dar cu toÈ›ii înÈ›eleseră ce voia de fapt. ÃŽn dimineaÈ›a aceea, coloana începu să se miÈ™te foarte devreme È™i trebuiră să alerge È™i să se agite spre a È™i recupera saltelele È™i păturile, însă cum peste tot se întâmplă acelaÈ™i lucru, aproape nimeni nu se impacienta È™i nici nu claxona. La prânz avansaseră mai mult de cincizeci de metri È™i umbra unei păduri începea să se deseneze în dreapta È™oselei. Invidiau norocul celor care în clipa asta puteau profita de umbra copacilor pesemne găsiseră È™i vreun pârâu sau un izvor cu apă potabilă. Fata din Dauphine închise ochii È™i se nchipui făcând duÈ™, apa curgându i pe piept È™i pe spate, prelingându i se pe picioare inginerul, care o privea cu coada ochiului, văzu două lacrimi rostogolindu i se pe obraz. Taunus avea nevoie de tinerele din grup ca s o îngrijească pe bătrâna din ID, care mu se simÈ›ea prea bine. ÃŽntr un grup din spate se afla un medic È™i soldatul alergă după el. Inginerul, care urmărise cu ironică bunăvoință eforturile făcute de băieÈ›ii din Simca pentru a li se ierta greÈ™eala, înÈ›elese că era momentul să li se ofere ocazia s o facă. BăieÈ›ii acoperiră cu pânză de cont geamurile Peugeot ului 404 È™i maÈ™ina se transformă în ambulanță, pentru ca bătrâna să se poată odihni în întuneric. SoÈ›ul ei se întinse lângă ea, È›inând o de mână, È™i i lăsară singuri cu medicul. După aceea, se ocupară călugăriÈ›ele de bătrâna care se simÈ›ea ceva mai bine, iar inginerul își petrecu după amiaza cum putu, plimbându se pe la alte maÈ™ini È™i odihnindu se în cea a lui Taunus câhd soarele devenea prea necruțător, numai că de trei ori trebui să alerge spre maÈ™ina lui, unde bătrânii trăgeau parcă să moară, ca să avanseze împreună cu coloana până aveau să oprească din nou. Se făcu noapte fără să fi reuÈ™it să ajungă în dreptul pădurii. Pe la două dimineaÈ›a temperatura cobori È™i cei care aveau pături se bucurară că se puteau înveli cu ele. Cum coloana n avea să se mai deplaseze până în zori (era ceva care se simÈ›ea în aer, care venea dinspre È™irul de maÈ™ini nemiÈ™cate în noapte), inginerul È™i Taunus se aÈ™ezară să fumeze È™i să sporovaie cu țăranul din Ariane È™i cu soldatul. Calculele lui Taunus nu se mai potriveau cu realitatea È™i o spuse deschis în zori vor trebui să facă ceva pentru a obÈ›ine mai multe provizii È™i băuturi. Soldatul se duse să i caute pe È™efii grupurilor vecine, care nu dormeau nici ei, ispre a discuta împreună problema în È™oaptă, fără a trezi femeile. Șefii vorbiseră cu responsabilii grupurilor mai îndepărtate, pe o distanÈ›ii de optzeci până la o sută de maÈ™ini, È™i aveau certitudinea că se aflau cu toÈ›ii în aceeaÈ™i situaÈ›ie. Þăranul cunoÈ™tea bine regiunea È™i propuse ca doi sau trei bărbaÈ›i din fiecare grup să caute în zori provizii pe la fermele din jur, iar Taunus să se ocupe cu desemnarea È™oferilor pentru maÈ™inile rămase fără È™ofer în decursul expediÈ›iei. Ideea era bună È™i nu fu prea greu să se strângă bani de la cei prezenÈ›i se hotărî ca țăranul, soldatul È™i prietenul lui Taunus să meargă împreună, cu toate pungile, plasele È™i sticlele, disponibile. Șefii celorlalte grupuri s au întors la locurile lor să organizeze expediÈ›ii asemănătoare, iar în zori le explicară femeilor situaÈ›ia È™i făcură tot ce era necesar pentru avansarea coloanei. Fata din Dauphine îi spuse inginerului că bătrâna se simÈ›ea acum mai bine È™i că insista să se întoarcă la maÈ™ina ei; la opt veni medicul, care permise celor doi bătrâni să se întoarcă la ID ul lor. Oricum, Taunus hotărî ca Peugeot ul 404 să fie în continuare folosit pe post de ambulanță băieÈ›ii, pentru a se distra, desenară o cruce roÈ™ie pe un steguleÈ›, pe care l fixară pe antena maÈ™inii. De la o vreme, lumea prefera să iasă oât mai puÈ›in posibil din maÈ™ini temperatura continua să scadă, iar spre prânz începu să plouă în depărtare chiar fulgeră. Nevasta țăranului se grăbi să strângă apă într un bidon de plastic cu ajutorul unei pâlnii, spre amuzamentul teribil al băieÈ›ilor din Simca. Cu ochii la toate astea, aplecat peste volanul pe care se afla o carte deschisă care nu l prea interesa, inginerul se întreba de ce întârzie atât cei plecaÈ›i în căutare de provizii; ceva mai târziu, Taunus îl chemă discret la maÈ™ina lui È™i i spuse că nu izbutiseră nimic. Prietenul lui Taunus oferi amănunte, ori fermele erau părăsite ori oamenii nu voiau să le vândă nimic, invocând reglementările referiteare la vânzările către particulari È™i temându se să nu aibă cumva de a face cu niÈ™te inspectori care profitau de împrejurări spre a i pune la încercare. Cu toate astea, reuÈ™iseră să aducă puÈ›ină apă È™i câteva provizii, furate pesemne de soldatul care zâmbea, fără a da amănunte. FireÈ™te că blocajul de circulaÈ›ie nu mai putea dura mult, dar alimentele de care dispuneau nu erau tocmai potrivite pentru cei doi copii È™i pentru bătrână. Medicul, sosit pe la patru È™i jumătate s o vadă pe bolnavă, făcu un gest de exasperare È™i oboseală È™i i spuse lui Taunus că È™i în grupul său È™i în toate grupurile vecine se întâmpla acelaÈ™i lucru. La radio vorbiseră despre niÈ™te măsuri urgente de degajare a autostrăzii, dar în afara unui elicopter ce È™i a făcut pentru scurt timp apariÈ›ia pe înnoptat, nu s a mai întâmplat nimic deosebit. ÃŽn tot cazul, era din ce în ce mai frig È™i oamenii păreau că aÈ™teaptă să se întunece, ca să se învelească în pături È™i să se mai elibereze prin somn de câteva ore bune de aÈ™teptare. Din maÈ™ina lui, inginerul asculta sporovăiala fetei din Dauphine cu cel din DKW, care i tot povestea ceva, făcând o să râdă, fără prea mare chef. Se miră vă zând o pe doamna din Beaulieu care nu È™i părăsea aproape niciodată maÈ™ina, È™i coborî s o întrebe dacă are nevoie de ceva, însă aceasta voia numai să afle ultimele veÈ™ti È™i intrase în vorbă cu cele două călugăriÈ›e. O oboseală cumplită puse stăpânire pe ei la căderea nopÈ›ii aÈ™teptau mai mult des la somn decât de la veÈ™tile contradictorii, dezminÈ›ite în permanență. Prietenul lui Taunus veni discret să i caute pe inginer, pe soldat È™i pe bărbatul din 203. Taunus îi anunÈ›a că È™oferul din Floride dispăruse unul dintre băieÈ›ii din Simca văzuse maÈ™ina goală, È™i după o vreme începuse să l caute, neavând altceva mai bun de făcut. Nimeni nu l cunoÈ™tea prea bine pe bărbatul cel solid din Floride, ce protestase atât de mult în prima zi, ca apoi să devină la fel de tăcut ca È™oferul din Caravelle. Când pe la cinci dimineaÈ›a înÈ›eleseră că Floride cum îi spuneau, amuzându se, băieÈ›ii din Simca dezertase, luând cu el o sacoșă È™i lăsând o alta plină cu cămăși È™i lenjerie de corp, Taunus hotărî ca unul din băieÈ›i să se ocupe de maÈ™ină, pentru a nu fi imobilizată coloana. Pe toÈ›i îi deranja oarecum dezertarea în întuneric È™i se întrebară până unde ar fi putut ajunge Floride în fuga lui peste clmpuri. Mai mult, aceasta părea să fie noaptea marilor decizii: întins în cuÈ™eta lui din 404, inginerului i se păru că aude un geamăt, se gândi însă la soldat È™i la nevastă sa, considerând că în fond, era normal să se întâmple asta, în plină noapte È™i n împrejurările actuale. Se gândi apoi serios È™i trase perdeluÈ›a geamului din spate la lumina câtorva stele zări eternul parbriz al maÈ™inii Caravelle, È™i în spate, lipită de geam È™i puÈ›in înclinată într o parte, fota convulsionată a È™oferului. Fără să facă zgomot, ieÈ™i pe partea stingă ca să nu le trezească pe călugăriÈ›e È™i se apropie de Caravelle. ÃŽl căută apoi pe Taunus, iar soldatul alergă să l prevină pe medic. Cu siguranță, omul se sinucisese luând vreo otravă; cele câteva rânduri mâzgălite cu creionul într o agendă o confirmau, la fel È™i scrisoarea adresată unei oarecare Yvette, ce i părăsise la Vierzon. Din fericire, obiceiul de a dormi în maÈ™ini era bine stabilit (nopÈ›ile erau acum atât de friguroase, că nu i ar fi trecut nimănui prin cap să rămână afară) È™i pe oameni îi interesa prea puÈ›in că unii se strecurau printre maÈ™ini spre a se uÈ™ura pe marginea autostrăzii. Taunus convocă un consiliu de răzlboi È™i medicul fu de acord cu propunerea. Dacă lăsau cadavrul la marginea autostrăzii ar fi însemnat să i supui unei penibile surprize pe cei ce veneau până aici; dacă îl duceau ceva mai departe, în plin câmp, puteau să provoace violentul refuz al localnicilor, care, cu o noapte înainte, ameninÈ›aseră È™i bătuseră un tânăr din alt grup, care căutase ceva de mâncare. Þăranul din Ariane È™i È™oferul din DKW aveau strictul necesar pentru a închide ermetic portbagajul maÈ™inii Caravelle. Când s au apucat de treabă, fata din Dauphine veni să asiste È™i ea, agățându se, tremurând toată, de braÈ›ul inginerului. Acesta îi explică încet ce se întâmplase È™i o aduse, ceva mai liniÈ™tită acum, înapoi la maÈ™ina ei. Taunus È™i oamenii lui băgaseră corpul în portbagaj È™i bărbatul din DKW folosi scotchul È™i cleiul lichid la lumina lanternei soldatului. Cum soÈ›ia celui din 203 È™tia să conducă, Taunus îl rugă pe bărbat să treacă la volanul maÈ™inii Caravelle, aflaltă în dreapta automobilului 203 astfel, în zori, fetiÈ›a din 203 descoperi că tatăl ei avea altă maÈ™ină È™i se juca ore în È™ir, trecând dintr o maÈ™ină într alta È™i instalându È™i jucăriile în Caravelle. Pentru prima oară era frig ziua È™i nimeni nu se gândea să renunÈ›e la pulovere. Fata din Dauphine È™i călugăriÈ›ele făcură inventarul hainelor disponibile din grup. Erau câteva pulovere găsiiite din întâmplare în maÈ™ini sau în valize, jachete, vreun pardesiu ori vreo vestă uÈ™oară. S a făcut o listă de priorități, au fost împărÈ›ite puloverele. După o vreme au rămas iarăși fără apă È™i Taunus È™i a trimis trei din oamenii săi, printre care È™i inginerul, să încerce să cadă cumva de acord cu localnicii. Fără ca nimeni să înÈ›eleagă de ce, rezistenÈ›a din exterior era totală cum încercai să treci dincolo de autostradă, ploua cu pietre din toate părÈ›ile. ÃŽn timpul nopÈ›ii, cineva aruncă o coasă care izbi capota automobilului DKW, căzând apoi lângă Dauphine. Șoferul din DKW nu se clinti, albindu se la față, însă americanul din De Soto (care nu făcea parte din grupul lui Taunus, dar pe care l apreciau cu toÈ›ii pentru umorul È™i buna sa dispoziÈ›ie) coborî din maÈ™ină È™i puse mâna pe coasă, aruncând o cu toată forÈ›a, undeva, departe în câmp, strigând È™i blestemând. Cu toate astea, Taunus nu credea că e bine să se ntindă prea tare coarda cu ostilitățile poate se găsea totuÈ™i o soluÈ›ie pentru a obÈ›ine apă. Nimeni nu mai È›inea socoteala cât avansaseră astăzi sau în zilele anterioare fata din Dauphine credea că între optzeci È™i două sute de metri; inginerul era mai puÈ›in optimist, dar se distra, prelungind È™i complicând calculele împreună cu vecina sa, vrând astfel s o îndepărteze de È™oferul din DKW care i făcea curte, în modul său profesional. Chiar în seara aceea, băiatul care se ocupa de maÈ™ina Floride îl anunță pe Taunus că un Ford Mercury oferea apă contra cost. Taunus nici nu vru s audă, dar la căderea nopÈ›ii una din călugăriÈ›e îi ceru inginerului un strop de apă pentru bătrâna din ID, care suferea în tăcere, strângându l de mână pe soÈ›ul ei, È™i era îngrijită când de călugăriÈ›e, când de fata din Dauphine. Mai rămăsese o jumătate de litru de apă, pe care femeile îl împărÈ›iră bătrânei È™i doamnei din Beaulieu. ÃŽn aceeaÈ™i noapte, Taunus plăti din buznarul lui doi litri de apă; proprietarul maÈ™inii Ford Mercury promise să obÈ›ină a dbua zi mai multă apă, la preÈ› dublu însă. Era greu să discuÈ›i cu ceilalÈ›i, pentru că se făcuse aÈ™a de frig, încât nimeni nu È™i mai părăsea maÈ™ina decât pentru motive extrem de importante. Bateriile începeau să se descarce È™i nu puteau da tot timpul drumul la căldură; Taunus decise ca două maÈ™ini, dintre cele mai bine dotate, să rămână la dispoziÈ›ia bolnavilor. ÃŽnfășuraÈ›i în pături (băieÈ›ii din Simca își scoseseră tapiÈ›eria de la maÈ™ină ca să facă din ea haine È™i È™epci, iar ceilalÈ›i începeau să i imite), fiecare din ei încerca să deschidă cât mai puÈ›in posibil uÈ™ile, spre a menÈ›ine căldura. ÃŽntr una din nopÈ›ile astea geroase, inginerul o auzi plângând înăbuÈ™it pe fata din Dauphine. Fără zgomot, deschise încet portiera È™i, pe dibuite, atinse în întuneric un obraz ud de lacrimi. Aproape fără să opună rezistentă, fata se lăsă atrasă în Peugeot ul 404 inginerul o ajută să se întindă, o înveli cu singura pătură existentă în maÈ™ină, peste care È™i puse pardesiul. Se făcuse È™i mai întuneric în vehicolul ambulanță, cu ferestrele lui acoperite cu pânză de cort. La un moment dat, inginerul coborî cele două parasoluri È™i È™i agăță de ele cămaÈ™a È™i un pulover, izolându È™i astfel complet maÈ™ina, în zori, fata îi È™opti la ureche că, înainte de a începe să plângă, i se păruse că vede, în depărtare, undeva în dreapta, luminile unui oraÈ™. Putea fi un oraÈ™, însă din cauza ceÈ›ii de dimineață, nu se vedea nimic nici până la douăzeci de metri. Și, ciudat, în ziua aceea coloana avansa destul de mult, vreo două sau trei sute de metri. Acest lucru coincise cu noi anunÈ›uri la radio (pe care aproape nimeni nu le mai asculta, în afară de Taunus, care se simÈ›ea obligat să fie la curent) crainicii vorbeau cu emfază despre metodele excepÈ›ionale folosite la degajarea autostrăzii È™i se refereau la munca epuizantă a echipelor de muncitori de la drumuri È™i a echipajelor de poliÈ›ie. Brusc, una din călugăriÈ›e începu să delireze. ÃŽn timp ce prietena ei o privea îngrozită, iar fata din Dauphine îi umezea tâmplele cu un rest de parfum, călugăriÈ›a vorbea despre Armagedon, despre ziua a noua, despre chinovar. Medicul întârzie, croindu È™i cu greu drum prin zăpada care începuse să cadă de la prânz, îngropând treptat toate maÈ™inile. Regretă lipsa unei injecÈ›ii calmante È™i ceru ca bolnava să fie transportată într o maÈ™ină unde funcÈ›iona încălzirea. Taunus o instala în maÈ™ina lui È™i copilul trecu în Caravelle, unde se afla È™i prietena lui, fetiÈ›a din 203 se jucară cu maÈ™inuÈ›ele È™i se distrară de minune, pentru că erau singurii care nu È™tiau oe e foamea. ÃŽn zilele următoare a nins fără încetare, iar atunci când coloana avansa câțiva metri, trebuiau să dea la o parte aÈ™a cum puteau, cu mijloace improvizate, zăpada care se aduna între maÈ™ini. Nimeni nu se mai mira de felul cum se obÈ›ineau proviziile È™i apa. Singurul lucru pe care l mai putea face Taunus era să administreze fondurile comune È™i să obÈ›ină cât mai multe, prin diverse trocuri. Șoferul din Ford Mercury împreună cu cel al unui Porsche veneau în fiecare noapte să facă negoÈ› cu merindele Taunus È™i inginerul se ocupau cu împărÈ›irea lor, în funcÈ›ie de condiÈ›ia fizică a fiecăruia, în mod incredibil, bătrâna din ID supravieÈ›uia, aflându se într o stare de somnolență, din care femeile încercau într-una s o scoată. Doamna din Beaulieu, care avusese, timp de câteva zile, greÈ›uri È™i ameÈ›eli, își revenise, o dată cu răcirea vremii È™i era una din cele care o ajutau mai mult pe călugăriță acum slăbită È™i puÈ›in dezorientată să È™i îngrijească prietena. Nevasta soldatului È™i femeia din 203 se ocupau de cei doi copii pasagerul din DKW, spre a se consola, probabil, pentru faptul că fata din Dauphine îl preferase pe inginer, petrecea ore întregi spunându le poveÈ™ti copiilor. Noaptea, grupurile intrau într o altă viață, secretă È™i intimă portierele se deschideau încât, pentru a lăsa să intre ori să iasă vreo siluetă îngheÈ›ată de frig nimeni nu se uita în jur, ochii erau la fel de orbi ca însuÈ™i întunericul. Sub pături murdare, cu unghii crescute la mâini, cu un miros greu, de lenjerie neschimbată, pe ici, pe colo exista un dram de fericire. Fata din Dauphine nu se înÈ™elase: în depărtare străluceau luminile unui oraÈ™, de care se apropiau puÈ›in oiÈ›e puÈ›in. ÃŽn fiecare seară, băiatul din Simca santinelă incorigibilă se urca pe capota maÈ™inii, înfășurat în resturi de tapiÈ›erie È™i stupă verde. Obosit să tot exploreze inutil orizontul, privea pentru a mia oară maÈ™inile ce l înconjurau cu oarecare invidie o descoperea pe Dauphine în Peugeot ul 404 al inginerului, un gât sub mângâierea mâinii, sfârÈ™itul unui sărut. Ca să glumească, acum când recâștigase prietenia lui 404, le striga că peste puÈ›in timp coloana se va miÈ™ca atunci Dauphine trebuia să l părăsească pe 404 È™i să se urce în maÈ™ina ei, dar îndată începea să simtă acut frigul È™i se întorcea, iar băiatului din Simca i ar fi plăcut tare mult să È™i aducă în maÈ™ină o fată dintr alt grup, dar nici nu putea fi vorba de aÈ™a ceva, cu frigul È™i foametea asta, fără a mai vorbi de faptul că grupul din față îi era ostil lui Taunus din pricina unei întâmplări cu o cutie de lapte condensat, È™i în afară de tranzacÈ›iile oficiale cu Ford Mercury È™i cu Porsche, nu existau relaÈ›ii cu alte grupuri. Atunci, băiatul din Simca ofta nemulÈ›umit È™i se ntorcea la paza lui, până când zăpada È™i frigul îl obligau să sie retragă, dârdâind, în maÈ™ină. Se termină însă È™i cu frigul, iar după o perioadă de ploaie È™i vânt, care i exaspera pe toÈ›i È™i mări dificultățile în aprovizionare, urmară zile răcoroase, dar însorite, care le permiseră tuturor să coboare din maÈ™ini, să se viziteze, să reia legăturile cu grupul din față. Se vorbi mult despre brusca dispariÈ›ie a lui Ford Mereury, fără ca oamenii să înÈ›eleagă ce i se ntâmplase în realitate, noroc însă cu Porsche, care venea să controleze în continuare bursa neagră. Nu duseseră niciodată lipsă de apă È™i de conserve, cu toate că fondurile grupului se micÈ™orau, iar Taunus È™i inginerul se întrebau ce se va întâmpla în ziua când nu vor mai avea bani pentru Porsche. Se vorbi despre un atac prin care l ar putea face prizonier È™i l ar obliga să le arate de unde se aproviziona, dar în zilele acelea coloana avansase ceva mai mult È™i È™efii preferau să mai aÈ™tepte, decât să riÈ™te să piardă totul, folosind violenÈ›a. Inginerul, care ajunsese indiferent la toate, tresări o clipă la anunÈ›ul timid al fetei din Dauphine, dar înÈ›elese apoi că nu putea face nimic spre a evita lucrul acela È™i ideea de a avea un copil cu ea i se păru, în cele din urmă, la fel de firească precum împărÈ›irea nocturnă a alimentelor ori deplasările pe furiÈ™ până la marginea autostrăzii. Nici moartea bătrânei din ID nu mai surprinse pe nimeni. Trebuiră din nou să lucreze noaptea È™i să stea alături de soÈ›ul neconsolat, care refuza să înÈ›eleagă ce se întâmplase. Intre două grupuri din față izbucni o ceartă la care Taunus fu arbitru, punând capăt disputei. Evenimente aveau loc în orice moment, dar brusc se întâmpla ceea ce nimeni nu mai spera È™i vestea porni de la cine te ai fi aÈ™teptat mai puÈ›in. De pe capota maÈ™inii Simca, paznicul vesel avu impresia că orizontul se schimbase (spre seară, un soare gălbui își lăsa uÈ™or să alunece razele palide) È™i că se întâmpla ceva neverosimil la cinci sute de metri, la trei sute, la două sute cincizeci. ÃŽl strigă pe 404 È™i acesta îi spuse ceva lui Dauphine, care trecu repede în maÈ™ina ei, în timp ce Taunus, soldatul È™i țăranul începură să alerge, iar de pe capota Simcăi, băiatul arăta ceva în față È™i repeta la nesfârÈ™it anunÈ›ul, de parcă ar fi vrut să se convingă că ceea ce vedea era adevărat; urmă apoi zguduirea, o miÈ™care greoaie, dar nestăvilită, ca o trezire din tr o nesfârÈ™ită toropeală ce i punea pe toÈ›i la încercare. Taunus le strigă tuturor să se întoarcă la maÈ™ini; Beaulieu, ID, Fiatul 600 È™i De Soto porniră în acelaÈ™i timp. Acum 2HP, Taunus, Simca È™i Ariano porneau la rândul lor, iar băiatul din Simca, mândru ca de un triumf personal, se întorcea spre 404 agitându È™i braÈ›ul, în timp ce 404, Dauphine, 2HP ul călugăriÈ›elor È™i DKW ul demarau È™i ele. Dar totul consta în a È™ti cât timp avea să dureze asta inginerul își puse întrebarea aproape din obiÈ™nuință, în timp ce se menÈ›inea în dreptul maÈ™inii lui Dauphine surâzându i fetei, ca să i dea parcă, curaj. ÃŽn spate, Volswagen ul, Caravelle, 203 È™i Floride porneau È™i ele încet, la început cu viteza întâi, apoi cu a doua, mereu cu a doua, fără să debreieze ca alte daÈ›i, fără să ridice piciorul de pe acceleraÈ›ie, sperând într-una să treacă la viteza a treia. Scoțând pe geam braÈ›ul stâng, inginerul căută mâna fetei din Dauphine, o atinse abia cu vârful degetelor, văzu înflorindu i pe buze un zâmbet neîncrezător È™i se gândi că vor ajunge la Paris È™i că se vor spăla, că vor merge împreună oriunde, la el sau la ea acasă, vor face o baie, vor mânca, È™i din nou se vor spăla, È™i iarăși vor mânca È™i vor bea, È™i vor exista mobile, va fi un dormitor cu mobile È™i o baie cu un săpun de ras adevărat, È™i closete mâncare È™i closete È™i cearÈ™afuri. Parisul era o baie È™i două cearÈ™afuri È™i apa caldă pe piept È™i pe picioare, È™i o foarfecă de unghii, È™i vin alb, vor bea vin alb înainte de a se săruta È™i d a l simÈ›i fiecare pe celălalt cum miroase a colonie È™i a lavandă, înainte de a se cunoaÈ™te cu adevărat pe lumină, în cearÈ™afuri curate, È™i din nou să se spele în joacă, să se iubească, să se spele È™i să bei, să se coafeze, să meargă la baie, să mângâie cearÈ™afurile È™i să se mângâie în cearÈ™afuri È™i să se iubească între spumă, lavandă È™i perii, înainte de a se gândi ce vor face, la copil È™i la problemele din viitor, È™i toate astea cât timp nu se vor opri, cât timp coloana va înainta, deÈ™i nu puteau folosi încă viteza a treia, înaintau tot cu a doua, dar înaintau. Cu bara de protecÈ›ie lipită de Simca, 404 își trase scaunul mai în spate, simÈ›i că prinde viteză, simÈ›i că putea aocelera fără să riÈ™te să intre în Simca, È™i că Simca accelera, fără pericol de a se ciocni cu Beaulieu, È™i că din spate venea Caravelle È™i că toÈ›i accelerau mai tare È™i mai tare, È™i că puteau trece deja la viteza a treia fără ca motorul să sufere, È™i maneta ajunse, în mod incredibil, într a treia È™i înainta uÈ™or È™i apoi putu accelera mai mult, È™i 404 privi înduioÈ™at È™i fericit în stânga, căutând ochii lui Dauphine. Era firesc ca È™irurile să nu se menÈ›ină paralele din pricina vitezei, Dauphine o luase înainte cu aproape un metru È™i 404 îi văzu ceafa È™i puÈ›in din profil, tocmai când ea se ntoarse spre el, surprinsă că l vede rămânând din ce în ce mai în urmă. LiniÈ™tind o cu un zâmbet, 404 acceleră brusc, însă aproape imediat trebui să frânezc, fiindcă era gata să atingă Simca; claxona scurt, dar băiatul din Simca îl privi prin oglinda retrovizoare È™i făcu un gest de neputință, arătându i cu stingă maÈ™ina Beau leu lipită de a sa. Dauphine se afla cu trei metri mai în față, în dreptul Simcăi, È™i fetiÈ›a din 203 aflată în dreptul lui 404, dădea din mâini, arătându i păpuÈ™a cu pată roÈ™ie în dreapta îl zăpăci pe 404 în locul 2HP ului călugăriÈ›elor sau al Volkswagen ului soldatului, văzu un Chevrolet necunoscut, È™i aproape îndată Chevrolet ul avansa, urmat de o Lancia È™i de un Renault 8. La stânga lui se ivi un ID, care se depărta de el metru cu metru, dar înainte de a fi înlocuit cu un 403, 404 izbuti s o distingă pe Dauphine în faÈ›a lui 203, care deja o acoperea. Grupul se disloca, nu mai exista, Taunus se afla probabil cu vreo douăzeci de metri mai în față, urmat de Dauphine al treilea È™ir din stânga rămăsese È™i el în urmă, pentru că, în locul DKW ului, 404 distingea partea din spate a unei vechi furgonete negre, un Citroen sau probabil un Peugeot. MaÈ™inile înaintau cu viteza a treia, avansând sau pierzând teren, după ritmul È™irului respectiv, iar de o parte È™i de alta a autostrăzii se vedeau copacii alergând, câteva case dispărând între ceață È™i întuneric Urmară apoi luminile roÈ™ii pe care le aprindeau toÈ›i, urmând exemplul celor din față, È™i noaptea care se lăsa brusc. Din când în când se auzeau claxoane, acele kilometrajelor urcau din ce în ce mai mult, unele È™iruri înaintau cu È™aptezeci de kilometri la oră, altele cu È™aizeci È™i cinci, altele cu È™aizeci. 404 tot sperase ca înaintarea ori rămânerea în spate a È™irurilor să i permită s o ajungă încă o dată din urmă pe Dauphine, dar cu fiecare minut care trecea, se convingea că era zadarnic, că grupul se împrăștiase irevocabil, că nu vor mai exista întâlnirile obiÈ™nuite, micile ritualuri, consiliile de război din maÈ™ina lui Taunus, mângâierile Dauphinei în liniÈ™tea dimineÈ›ii, râsetele capiilor jucându se cu maÈ™inuÈ›ele lor, imaginea călugăriÈ›ei înÈ™irând mătănii. Când se aprinseră luminile de frână ale Simcăi, 404 roduse viteza cu un sentiment absurd de speranță, È™i, după ce puse frâna de mină, cobori din maÈ™ină È™i alergă în față. ÃŽn afară de Simca È™i de Beaulieu (ceva mai în spate se afla Caravielle, dar prea puÈ›in îl interesa) nu mai recunoscu nici o maÈ™ină prin diferite geamuri era privit cu surprindere de feÈ›e scandalizate pe care nu le mai văzuse niciodată. ToÈ›i claxonau È™i 404 trebui să se întoarcă la maÈ™ina lui ca È™i cum l ar fi înÈ›eles, băiatul din Simca îi făcu un gest prietenos cu mâna, arătându i încurajator Parisul. Coloana se puse din nou în miÈ™care, la început mai încet, È™i apoi prinzând viteză, ca È™i cum autostrada s ar fi eliberat definitiv. ÃŽn stânga lui 404 se afla un Taunus, È™i, preÈ› de o secundă, inginerului i se păru că grupul se refăcea, că exista o ordine, că puteau înainta liniÈ™tiÈ›i, fără să distrugă nimic. Era însă un Taunus verde, iar la volan se aflla o femeie cu ochelari fumurii, care privea fix înainte. Nu i mai rămânea decât să conducă, să se adapteze mecanic vitezei maÈ™inilor ce l înconjurau, să nu se mai gândească la Valkswagen ul soldatului, în care îi rămăsese jacheta de piele, în Taunus, unde rămăsese romanul pe care îl citise în primele zile. SticluÈ›a lui cu lavandă, aproape goală, rămăsese în 2HP ul călugăriÈ›elor. Și lângă el, atingându l câteodată cu mâna dreaptă, se afla ursuleÈ›ul de pluÈ™ pe cane Dauphine i l dăruise ca mascotă. Se încăpățână în mod absurd să creadă că la nouă È™i jumătate se vor împărÈ›i alimentele, vor vizita apoi bolnavii, va analiza situaÈ›ia împreună cu Taunus È™i țăranul din Ariane È™i, în sfârÈ™it, va fi din nou noapte, va fi Dauphine urcând în taină în maÈ™ina lui, vor fi stelele È™i norii È™i viaÈ›a toată. Da, trebuia să fie aÈ™a, era cu neputință să se fi terminat totul pentru totdeauna. Poate soldatul va obÈ›ine raÈ›ia de apă, căci el o drămuise în ultimele ore oricum, contau pe Porsche, atâta timp cât îi plăteau preÈ›ul pe care l cerea. Și pe antena radioului flutura înnebunitor steguleÈ›ul cu cruce roÈ™ie, în timp ce înaintau cu optzeci de kilometri la oră spre luminile ce străluceau mai mult È™i mai mult, fără a înÈ›elege prea bine pentru ce atâta grabă, pentru ce această goană în noapte printre maÈ™ini necunoscute, în care nimeni nu È™tia nimic despre ceilalÈ›i, în care toată lumea privea fix înainte, numai È™i numai înainte. SÃNÃTATEA CELOR BOLNAVI Când, pe neaÈ™teptate, mătuÈ™a Clelia se simÈ›i rău, în familie s a creat un moment de panică È™i câteva ore nimeni nu fu în stare să reacÈ›ioneze sau să discute vreun pllan de acÈ›iune, nici măcar unchiul Roque, care găsea întotdeauna soluÈ›ia cea mai potrivită. Pe Carlos îl sunară la birou, Rosa È™i Pepa dădură drumul elevilor care studiau pianul È™i solfe giul, până È™i mătuÈ™a Clelia se preocupă mai mult de mama decât de ea însăși. Erau siguri că nu era ceva grav, dar mamei, cu tensiunea È™i diabetul ei, nu i puteau da veÈ™ti îngrijorătoare, ba mai mult, È™tiau cu toÈ›ii că doctorul Bonifaz fusese primul de părere că trebuie să i se ascundă mamei adevărul în legătură cu Alejandro. Dacă mătuÈ™a Clelia trebuia să stea în pat, nu le rămânea decât să inventeze ceva, ca mama să nu bănuiască faptul că era bolnavă, dar povestea cu Alejandro devenise deja o problemă È™i acum se mai adăuga È™i asta cea mai mică greÈ™eală, È™i mama va afla până la urmă adevărul. DeÈ™i casa era mare, trebuiau să È›ină cont de auzul ei atât de fin È™i de îngrijorătoarea ei capacitate de a ghici unde se afla fiecare dintre ei. Pepa, care îl sunase pe doctorul Bonifaz de la telefonul de sus, își anunță fraÈ›ii că medicul va sosi cât de repede posibil È™i hotărâră să lase uÈ™a de afară întredeschisă, pentru ca acesta să intre fără să mai sune. ÃŽn timp ce Rosa È™i unchiul Roque o îngrijeau pe mătuÈ™a Clelia, care leÈ™inase de două ori È™i se plângea de o insuportabilă durere de cap, Carlos rămase cu mama pentru a i povesti despre conflictul diplomatic cu Brazilia È™i ca să i citească ultimele È™tiri. Mama era bine dispusă în seara aceea È™i n o durea nici mijlocul, cum se în tâmpla aproape întotdeauna când își făcea siesta. ÃŽi întrebă pe toÈ›i ce aveau de par atât de nervoÈ™i, È™i atunci ei vorbiră despre presiunea atmosferică scăzută È™i despre efectele nefaste ale pâinii fabricate cu substanÈ›e chimice. La ora ceaiului veni È™i unchiul Roque să sporovăiască puÈ›in cu mama, iar Carlos putu să facă o baie È™i să rămână să l aÈ™tepte pe medic MătuÈ™a Clelia se simÈ›ea mai bine, dar în pat se miÈ™ca anevoie, È™i aproape că n o mai interesa acel ceva care o neliniÈ™tise atâta când își revenise din primul leÈ™in. Pepa È™i Rosa statură lângă ea, oferindu i ceai È™i apă în casă se făcu liniÈ™te o dată cu venirea serii È™i fraÈ›ii își spuseră că probabil mătuÈ™a Clelia nu avea ceva grav, È™i că în seara următoare o vor vedea cu toÈ›ii intrând în dormitorul mamei, ca È™i cum nimic nu s ar fi întâmplat. ÃŽn privinÈ›a lui Alejandro, a fost mai rău, pentru că Alejandro murise într un accident de maÈ™ină, la puÈ›in timp după ce ajunsese la Montevideo, unde fusese invitat de un prieten inginer. Trecuse aproape un an de atunci, dar pentru fraÈ›i È™i unchi parcă toate s ar fi petrecut ieri, nuimai pentru mama nu, fiindcă mama È™tia că Alejandro era în Brazilia, unde o firmă din Recife îl însărcinase cu instalarea unei fabrilci de ciment. Ideea de a o pregăti pe mama, de a i sugera că Alejandro avusese un accident È™i că era uÈ™or rănit au aibandonat o, È›inând cont de precauÈ›iile impuse de doctorul Bonifaz. Chiar È™i Maria Laura, la început, departe de a înÈ›elege ceva, admisese că nu era pasibil să i spună ceva mamei. Carlos È™i tatăl Măriei Laura plecaseră în Uruguay, pentru a aduce corpul lui Alejandro, în timp ce familia se îngrijea, ca de obicei, de mama, care în ziua aceea era suferindă È™i dificilă. Priveghiul avu loc la clubul inginerilor, È™i Peipa, cea mal ocupată cu mama, nici măcar nu ajunse să vadă sicriul lui Alejandro, în vreme ce ceilalÈ›i se schimbau din oră în oră ca să stea cu biata Maria Laura, răvășită de durere. Și, ca de obicei, unchiul Roque fu cel care trebui să hotărască. Dis-de dimineață vorbi cu Carlos, care È™i plângea încetiÈ™or fratele, cu capul sprijinit pe masa din sufragerie, unde de atâtea ori jucaseră cărÈ›i împreună. Li se alătură apoi È™i mătuÈ™a Clelia, pentru că mama dormea până mai târziu È™i nu aveau de ce să-È™i facă griji din pricina ei. De comun acord cu Rosa È™i Pepa, luară primele măsuri, începând cu ascunderea ziarului "La Nacion" câteodată mamei îi făcea plăcere să citească câteva minute ziarul È™i cu toÈ›ii fură de acord cu hotărârea unchiului Roque. Astfel, Alejandro încheie un contract cu o întreprindere braziliană pentou un an în Recife È™i fu nevoit să renunÈ›e după oâteva ore la scurtul său concediu petrecut în oasa prietenului inginer, să È™i facă valiza È™i să ia primul avion. Mama trebuia să înÈ›eleagă că sunt alite vremuri, că industriaÈ™ii nu È›in cont de sentimente, dar că Alejandro va găsi el cum să È™i ia o săptămână de concediu la mijilocul anului È™i să vină la Buenos Aires. Mamei îi păru bine de toate astea, deÈ™i plânse puÈ›in È™i au trebuit să i dea repede sărurile. Carlos, care È™tia s o facă să râdă, îi spuse că era o ruÈ™ine să plângă atunci când era vorba despre primul succes al mezinului familiei, È™i că lui Alejandro nu i ar place să afle că aÈ™a era primită vestea despre contractul său. Atunci mama se liniÈ™ti È™i spuse că ar bea puÈ›in vin de Malaga în sănătatea lui Alejandro. Carlos ieÈ™i brusc din cameră să caute vinul, dar Rosa fu cea care l aduse È™i ciocni paharul cu mama. ViaÈ›a mamei nu era prea uÈ™oară, È™i, deÈ™i rareori .se plângea, trebuiau să facă tot ce le stătea în putință ca s o distreze. Când, a doua zi după în mormâmtarea lui Alejandro, uimită că Maria Laura nu venise s o viziteze ca în fiecare joi, Pepa se duse după amiază la familia Noval să stea de vorbă cu Maria Laura. La ora aceea, unchiul Roque se afla în biroul unui prieten avocat, explicându i cum stăteau lucrurile; avocatul promise să i scrie imediat fratelui său care lucra în Recife (oraÈ™ele nu erau alese la întâmplare în casa mamei) È™i să se ocupe el de corespondență. Doctorul Bonifaz o vizită ca din întâmplare pe mama È™i, după ce i examina ochii, o găsi destul de bine, dar îi ceru să se abÈ›ină câteva zile È™i să nu mai citească, ziarele. MătuÈ™a Clelia promise să i comenteze È™tirile cele mai interesante din fericire, mamei nu i plăceau anunÈ›urile mortuare È™i nici aÈ™a zisele leacuri pentru diverse boli. Maria Laura veni vineri după masă È™i i spuse cât de mult trebuia să înveÈ›e pentru examenele de arhitectură. — BineînÈ›eles, fetiÈ›a mea, spuse mama, privind o cu afecÈ›iune. Dar ai ochii obosiÈ›i de atătta citit, È™i asta i rău. Pune È›i niÈ™te comprese cu muÈ™eÈ›el, o să È›i facă bine. Rosa È™i Pepa erau de față pentru a interveni în orice clipă în conversaÈ›ie, È™i Maria Laura putu să reziste È™i chiar surise când mama aduse vorba despre È™trengarul ăsta de logodnic care plecase attât de departe, aproape fără să spună nimic. AÈ™a i tineretul m ziua de azi, lumea a înnebunit de a dreptul, toÈ›i sunt grăbiÈ›i È™i nu mai au timp de nimic. Și apoi mama spuse din nou aceleaÈ™i anecdote cu părinÈ›i È™i buniici, È™i se servi cafeaua È™i Carlos veni cu glume noi È™i la un moment dat unchiul Roque se opri în pragul uÈ™ii de la dormitor È™i i privi cu aerul său bonom È™i totul se petrecu aÈ™a cum plănuiseră, până la ora când mama trebuia să se odihnească. Familia se obiÈ™nui încetul ou încetul, Măriei Laura îi era cel mai greu, în schimb ea venea numai joia s o vadă pe mama într o bună zi sosi È™i prima scrisoare de la Alejandro (mama se mirase deja de două ori de tăcerea lui) își Carlos i o citi mamei, pe când ea se odihnea. Alejandro era încfiin tat de Recife, vorbea despre port, despre vânzătorii de papagali È™i despre răcoritoare, cu toÈ›ii se entuziasmară când aflară că ananasul cosita o nimica toată, iar cafeaua era naturală È™i avea o aromă. Mama vru să vadă plicul, È™i spuse că ar trebui să i dea timbrul copilului familiei Marolda, care era filatelist, deÈ™i ei nu prea i plăcea cum umblă copiii cu timbre È™i apoi băiatul nu se spală pe mâini È™i timbrele astea cinculă prin toata lumea. — Dau cu limba să le lipească, spunea mereu mama, È™i microbi rămân acolo, e lucru È™tiut, dar totuÈ™i dă i l, are atâtea, incit unul în plus. ÃŽn ziua următoare, mama o chemă pe Rosa È™i i dictă o scrisoare pentru Alejandro, întrebându l când va putea să È™i ia un concediu È™i dacă drumul nu l ar costa prea mult. ÃŽi spuise cum se simÈ›ea È™i i vorbi despre avansarea lui Carlos È™i deispre premiul obÈ›inut de unul dintre elevii care studiau pianul cu Pepa. fi mai spuse de asemenea că Maria Laura o vizita în fiecare joi, dar că învăța prea mult È™i că asta nu era bine pentru ochi. Când termină scrisoarea, mama o semnă cu un creion È™i sărută ou duioÈ™ie hârtia. Pepa se ridică brusc, pretextând că trebuie să caute un plic, È™i mătuÈ™a Clelia aduse pastilele de la ora cinci È™i câteva flori pentru glastra de pe comodă. Nimic nu era uÈ™or, pentru că tocmai atunci mamei îi crescu tensiunea È™i familia se întrebă dacă nu exista cumva vreo influență inconÈ™tientă, ceva ce rezulta din felul cum se comportau ei toÈ›i, o stare de neliniÈ™te È™i de apăsare care i făceau rău mamei, în ciuda tuturor precauÈ›iilor È™i a falsei lor veselii. Dar nu putea fi asta, pentru că, tot prefăcându se că râd, ajunseseră să râdă de adevărat cu mama È™i adesea glumeau, chiar când nu era ea de față, pentru ca apoi să se uite unul la altul ca È™i cum s ar fi trezit brusc, È™i Pepa se înroÈ™ea foarte tare È™i Carlos își aprindea o È›igară, abătut. ÃŽn fond, cel mai important era să treacă timpul fără ca mama să È™i dea seama de ceva. Unchiul Roque vorbise cu doctorul Bonifaz, È™i cu toÈ›ii căzuseră de acord că trebuiau să continue la nesfârÈ™it comedia asta neverosimilă, după cum o califica mătuÈ™a Clelia. Mai erau însă vizitele Mariei Laura, când mama insista bineînÈ›eles să vorbească despre Alejandro, voia să È™tie dacă se vor căsători de îndată ce se va întoarce el din Reoiife sau dacă trăsnitul ăsta de copil va adcepta oare vreun alt contract tot atât de departe È™i pentru o perioadă la fel de îndelungată. Nu mai aveau altă soluÈ›ie decât să intre întruna în dormitor È™i s o distragă pe mama, ajutând o cumva pe Maria Laura, care stătea foarte tăcută pe scaunul ei, cu mâinile atât de încleÈ™tate încât o dureau, într o zi însă mama o întrebă pe mătuÈ™a Clelia de ce se repezeau cu toÈ›ii aÈ™a când venea Maria Laura s o vadă, ca È™i cum ei a singura ocazie emd ar putea să stea cu ea. MătuÈ™a Clelia izbucni în râs È™i i spuse că, într un fel, îl vedeau cu toÈ›ii pe Allejan dro în persoana Mariei Laura, È™i că de aceea le plăcea atâta să stea cu ea când venea. — Ai dreptate, Maria Laura e atât de bună, spuse mama. Nesăbuitul ăsta de băiat n o merită, crede mă. — Ia te uită cine vorbeÈ™te, apuse mătuÈ™a Clelia. Parcă nu văd cum te luminezi toată numai când îi rosteÈ™ti numele. Mama începu È™i ea să râdă, È™i È™i aminti că zilele astea trebuia să sosească o scrisoare de la Alejandro. Scrisoarea sosi È™i unchiul Roque o aduse împreună ou ceaiul de la ora cinci. De astă dată mama vru să citească ea scrisoarea È™i ceru ochelarii. Citi sârguincioasă, ca È™i cum fiecare frază era o îmbucătură pe care o È›ii mai mult în gură ca s o savurezi pe deplin. — BăieÈ›ii din ziua de azi nu mai au pic de respect, spuse ea, fără să acorde prea multă importanță faptului în sine. Bine că pe vremea mea nu se foloseau maÈ™inile de scris oricum, eu n aÈ™ fi îndrăznit niciodată să i scriu aÈ™a tatălui meu, È™i cred că nici voi. — Mai încape vorbă, spuse unchiul Roque. Cu firea pe care o avea bătrânul. — Nu mi-ai spune aÈ™a, Roque. Știi bine că nu mi place când te aud vorbind astfel, dar È›ie È›i e totuna. Adu È›i aminte cum se supăra mama. — Bine, e n regulă. "Bătrânul" e un fel de a spune, care n are nimic de a face cu respectul. — E foarte ciudat, zise mama, dându È™i jos ochelarii È™i privind cerul fără nici un nor. Am primit deja cinci sau È™ase scrisori de la Alejandro, È™i în nici una nu mi spune. Ah, dar e un secret între noi doi. E ciudat, È™tii. De ce nu mi a spus aÈ™a, măcar o singură dată? — Poate că băiatului i se pare o copilărie să È›i scrie aÈ™a. Una e să È›i spună personal. cum ziceai că È›i zice? — E un secret, răspunse mama. Un secret numai al nostru. Nici Pepa, nici Rosa nu È™tiau acest nume, È™i Carlos ridică din umeri când îl întrebară. — Ce vrei, unchiule? Tot ce pot face e să i falsific semnătura. Cred că mama o să uite de asta, nu mai pune totul la inimă. Peste patru sau cinci săptămâni, după ce primi o scrisoare de la Alexandro în care acesta îi motiva ce mult are de lucru (deÈ™i era mulÈ›umit, fiindcă era o mare ocazie pentru un inginer tânăr), mama insistă, zicând că venise vremea să È™i ia un mic concediu È™i să vină la Buenos Aires. Rosei, care scria răspunsul, i se păru că mama dictează mai încet, ca È™i cum ar fi cântărit mult fiecare frază în parte. — Să vedem dacă va putea veni, comentă ca din întâmplare Rosa. Ar fi mare păcat să se pună rău cu cei de la întreprindere, chiar acum când îi merge atât de bine È™i e atât de mulÈ›umit. Mama continuă să dicteze, ca È™i când nu auzise Sănătatea ei lăsa mult de dorit È™i tare ar fi vrut să l vadă pe Alejandro, fie chiar È™i pentru câteva zile. Alejandro ar trebui isă se gândească È™i la Maria Laura, nu din pricină că ea, mama, credea că el își neglija logodnica, dar iubirea nu înseamnă doar cuvinte frumoase È™i promisiuni de la distanță. ÃŽn fine, aÈ™tepta ca Alejandro să i scrie cât de eurând È™i să i dea vesti bune. Rosa observă că mama nu sărută hârtia după ce a semnat, în schimb privea fix scrisoarea, de parcă voia să È™i o întipărească în memorie. "Bietul Alejandro", gândi Rosa, È™i È™i făcu repede cruce, fără ca mama s o vadă. — Uite ce e, îi spuse unchiul Roque lui Carlos în seara aceea, când rămaseră singuri să joace domino, cred că lucrurile se înrăutățesc. Va trebui să inventăm ceva plauzibil, altfel până la urmă își dă seama. — Nu È™tiu, unchiule. Cel mai bine ar fi ca Alejandro să i scrie în aÈ™a fel încât răspunsul lui s o mai mulÈ›umească o vreme. Biata de ea, e atât de fragilă. — Nimeni n a zis asta băiete. Dar eu îți spun că mama ta nu se va lăsa cu una cu două. Asta i din familie, dragul meu. Mama citi fără vreun comentariu răspunsul evaziv al lui Alejandro, care scria că va încerca să obÈ›ină câteva zile de concediu numai după ce se va fi instalat primul sector al fabricii. Seara, când veni Maria Laura o rugă să intervină ca Alejandro să vină măcar pentru o săptămână la Buenos Aires. Maria Laura îi spuse apoi Rosei că mama i a cerut asta când au rămas un moment singure. Unchiul Roque fu primul care sugeră ceea ce gândiseră cu toÈ›ii până atunci, fără a avea curajul s o spună clar, iar atunci când mama îi dictă Rosei o altă scrisoare pentru Alejandro, insiistând ca băiatul să vină acasă, hotărî că nu i mai rămânea decât să încerce, să vadă dacă mama erla în stare să primească o primă veste neplăcută. Carlos 51 consultă pe doctorul Bonifaz, care îi prescrise mamei câteva picături È™i multă prudență. Lăsară să treacă timpul necesar, È™i într o seară unchiul Roque veni să se aÈ™eze pe marginea patului mamei, în timp ce Rosa făcea o infuzie de ceai mate È™i se uita pe fereastra balcon, fără să se îndepărteze de comoda un aflau medicamentele. — ÃŽnchipuie È›i că abia acum înÈ›eleg de ce nepotul ăsta împieliÈ›at nu se hotărăște să vină să ne vadă, spuse unchiul Roque. Adevărul e că n a vrut să te necăjească, È™tiind că nu te simÈ›i încă prea bine. Mama îl privi ca È™i cum nu înÈ›elegea. — Azi a telefonat familia Novalli se pare că Maria Laura a primit veÈ™ti de la Alejandro. E bine, dar nu va putea călători câteva luni. — Cum adică, nu va putea călători? întrebă mama. — Se pare că are ceva la un picior. La gleznă, parcă. Trebuie s o întrebăm pe Maria Laura ce s a întâmplat. Bătrânul Novalli spunea că e vorba de o fractură sau aÈ™a ceva. — Fractură la gleznă? întrebă mama. Până să răspundă unchiul Roque, Rosa È™i adusese flaconul cu săruri. Doctorul Bonifaz sosi imediat, È™i totul dură câteva ore timpul se scurse însă grozav de încet È™i medicul plecă abia către miezul nopÈ›ii. Două zile mai târziu, mama se simÈ›i ceva mai bine È™i i ceru Pepei să i scrie lui Alejandro. Când Pepa aduse ca de obicei hârtia È™i stiloul, mama închise ochii È™i dădu din cap. — Nu, scrie i tiu. Spune i să se îngrijească. Pepa făcu întocmai, nestiind prea bine de ce scria o frază după alta, din moment ce mama tot nu avea să citească scrisoarea. ÃŽn seara aceea, îi spuse lui Carlos că, în timp ce scria, era convinsă că mama nu va citi È™i nici nu va semna scrisoarea. Mama stătu cu ochii închiÈ™i până la ora ceaiului; părea să fi uitat de toate, gândindu se la cu totul altceva. Alejandro răspunse cu tonul cel mai firesc din lume, explicând că n a vrut să i vorbească despre fractură, ca să n o îngrijoreze. La început greÈ™iseră È™i i puseseră un ghips care a trebuit apoi schimbat, dar acum se simÈ›ea mai bine È™i în câteva săptămâni va putea umbla din nou. ÃŽn total, trebuia să stea două luni cu ghipsul, deÈ™i partea proastă era că rămânea în urmă cu lucrul în momentul cel mai nepotrivit. Carlos, oare citea scrisoarea cu voce tare, avu impresia că mama nu mai asculta ca altădată. Privea ceasul din când în când, în semn de nerăbdare. La ora È™apte, Rosa trebuia să i dea picăturile de la doctorul Bonifaz, È™i acum era È™apte È™i cinci. — Ei, spuse Carlos, împăturind scrisoarea. Vezi că totul e în regulă, băiatul n are nimic grav. — Desigur, spuse mama. Știi ce, spune i te rog Rosei să se grăbească. Pe Maria Laura, mama o ascultă cu atenÈ›ie când îi povesti despre fractura lui Alejandro, È™i chiar îi recomandă fetei să i scrie să È™i facă niÈ™te frecÈ›ii care l ajutaseră atât de mult pe tatăl lui, atunci când căzuse de pe cal, în Miatanzas. ÃŽntrebă apoi, fără nici o legătură, dacă i puteau aduce puÈ›ină apă cu floare de lămâi, care o ajuta să È™i limpezească mintea. Prima care se gândi la asta a fost Maria Laura, chiar în aceeaÈ™i seară. I o spuse Rosei în salon, înainte de a pleca, È™i Rosa o privi uimită, ca È™i cum nu i venea să creadă ce auzise. — Te rog, zise Rosa. Cum poÈ›i să È›i imaginezi una ca asta? — Nu mi imaginez nimic, ăsta i adevărul, răspunse Maria Laura. Eu una nu mai vin, Rolsa, oricât m aÈ›i ruga È™i în camera aceea nu mai intru niciodată. ÃŽn fond, nimănui nu i se păru prea absurdă ipoteza Mariei Laura. Clelia spuse însă că nu trebuiau să uite niciodată că în familia lor datoria e mai presus de orice. Fu rândul Rosei să se ducă la familia Novalli, dar Maria Laura făcu o criză de isterie atât de puternică, încât trebuiră să i respecte hotărârea Pepa È™i Rosa începură chiar din seara aceea să comenteze cât de mult avea de învățat biata fată È™i cât de obosită era. Mama nu spuse nimic, È™i în joia următoare nu întrebă de Maria Laura. ÃŽn joia aceea se împlineau zece luni de la plecarea lui Alejandro în Brazilia. ÃŽntreprinderea era atât de mulÈ›umită de serviciile lui, înoât peste câteva săptămâni îi propuneau o reînnoire a contractului pentru încă un an, dacă accepta, bineînÈ›eles, să plece imediat la Belen, pentru a instala altă fabrică. Unchiului Roque i se părea că e formidabil, un mare succes pentru un băiat atât de tânăr. — Alejandro a fost întotdeauna cel mai deÈ™tept, spuse mama. Iar Carlos, cel mai încăpățânat. — Ai dreptate, zise unchiul Roque, întrebându se de îndată ce o fi apucat o în ziua aceea pe Maria Laura de nu venise. Adevărul e că ai niÈ™te copii minunaÈ›i, surioară. — O, da, nu mă pot plânge. Tatălui lor i ar fi plăcut să i vadă mari. Fetele, aÈ™a de bune, È™i bietul Carlos, aÈ™a de ataÈ™at de ai săi. — Și Alejandro, ou un viitor atât de promițător. — Ah, da, spuse mama. — GândeÈ™te te numai la noul contract ce i se oferă. ÃŽn fine, când o să te simÈ›i mai bine o să i răspunzi băiatului cred că nu prea i ar conveni să È™tie că nu te bucuri de vestea asta bună. — Ah, da, repetă mama, privind cerul fără nid un nor. Spune i Pepei să i scrie, È™tie ea ce. Pepa îi scrise, fără să È™tie prea bine ce trebuia să i spună lui Alejandro, fiind însă convinsă că era mai bine să existe o legătură între scrisori, pentru a se evita eventualele contradicÈ›ii din răspunsuri. Alejandro, la rândul lui, se bucură mult că mama a înÈ›eles ce È™ansă i se oferea. Cu glezna se simÈ›ea bine, dar va încerca să obÈ›ină un mic concediu, ca să vină să stea cu ei două săptămâni. Mama dădu uÈ™or din cap È™i întrebă dacă venise "La Razon", ca să i citească Carlos telegramele. ÃŽn casă, toate decurgeau normal, acum când se părea că au terminat cu emoÈ›iile È™i sănătatea mamei era neschimbată. Copiii stăteau pe rând în camera ei; unchiul Roque È™i mătuÈ™a Clelia erau într un du te vino permanent. Catrlos îi citea mamei ziarul seara, iar Rosa i l citea dimineaÈ›a. Rosa È™i mătuÈ™a Clelia își beau ceaiul de două sau trei ori pe zi în camera ei. Mama nu stătea niciodată singură, nu întreba niciodată de Maria Laura; la fiecare trei săptămâni primea, fără vreun comentariu, veÈ™ti de la Alejandro; îi spunea Pepei să i răspundă È™i schimba vorba, mereu cu, gândul în altă parte. Cam în perioada aceea unchiul Roque începu să l citească ultimele veÈ™ti despre conflictul cu Brazilia! Primele noutăți le scrisese pe marginea ziarului, dar mama nu se arătă prea interesată de lectură È™i ci: timpul, unchiul Roque ajunse să inventeze de la el când citea. La început, însoÈ›ea telegramele îngrijorătoare cu vreun comentariu legat de greutățile pe care le ar fi putut întâmpina Alejandro È™i ceilalÈ›i argentinieni aflaÈ›i în Brazilia cum pematnanu părea însă s o intereseze prea mult, nu mai insistă, deÈ™i din când în când mai agrava puÈ›in situaÈ›ia. ÃŽn scrisorile lui, Alejandro menÈ›iona posibilitatea unei rupturi de relaÈ›ii între cele două țări, deÈ™i băiatul era acelaÈ™i optimist dintotdeauna È™i era convins că părÈ›ile vor rezolva cumva litigiul. Mama nu făcea nici un fel de comentariu, probabil pentru că mai era mult până când Alejandro o să poată cere un scurt concediu, dar într o seară îl întrebă brusc pe doctorul Bonifaz dacă situaÈ›ia cu Brazilia era atât de gravă cum spuneau ziarele. Cu Brazilia? Ei bine, da, lucrurile nu merg prea bine, răspunse medicul. Să sperăm însă că diplomaÈ›ia oamenilor de stat. Mama îl privi oarecum surprinsă că i a răspuns fără să È™ovăie. Suspină uÈ™or È™i schimbă vorba. ÃŽn seara aceea era mai bine dispusă ca alte daÈ›i, È™i doctorul Bonifaz se retrase satisfăcut. A doua zi se îmbolnăvi mătuÈ™a Clelia leÈ™inurile ei păreau lipsite de importanță, însă doctorul Bonifaz vorbi cu unchiul Roque È™i l sfătui s o interneze pe mătuÈ™a Clelia într un sanatoriu. Mamei, care tocmai asculta È™tirile pe care i le citea Carlos din ziarul de seară, îi spuseră că mătuÈ™a Clelia avea o migrenă cumplită È™i că se întinsese puÈ›in. Aveau toată noaptea la dispoziÈ›ie să ia o hotărâre, unchiul Roque era însă atât de abătut după discuÈ›ia avută cu doctorul Bonifaz, încât Carlos È™i fetele au hotărât ce era de făcut. Rosa își aminti de casa de la È›ară a Manoli tei È™i de aerul curat; în ziua care a urmat după migrena mătuÈ™ii Clelia, Carlos conduse cu atâta abilitate discuÈ›ia îndât parcă însăși mama venise cu propunerea ca mătuÈ™a să stea o vreme în casa Manolitei, unde se va simÈ›i desigur foarte bine. Un coleg de birou de-al lui Carlos se oferi s o ducă el cu maÈ™ina, deoarece trenul ar fi fost prea obositor pentru migrena ei. MătuÈ™a Clelia a venit să È™i ia rămas bun de la mama, care i recomandă să aibă grijă să nu răcească, că È™tii cum sunt maÈ™inile astea, È™i să nu uite să consume fructe în fiecare seară. — Clelia era foarte congestionată, îi spuse marna Pepei, în seara aceea. Știi, mă s a părut că nu arăta prea bine. — O, câteva zile la È›ară È™i va fi alta. S a cam obosit lunile astea È™i Manolita a invitat o să meargă cu ea la È›ară. — Zău? E ciudat, mie nu mi a spus nimic — Ca să nu te mâhnească, presupun. — Și cam cât o să stea acolo? Pepa nu È™tia, dar avea să l întrebe pe doctorul Bonifaz, căci el îi recomandase să schimbe puÈ›in aerul. Mama nu mai vorbi despre asta câteva zile (mătuÈ™a Clelia tocmai avusese o sincopă în sanatoriu, È™i mergeau la ea s o vadă când Rosa, când unchiul Roque — Mă întreb când se va întoarce Clelia, spuse mama. — Ei, a plecat È™i ea o dată, săraca, să schimbe puÈ›in aerul. — Da, dar voi spuneaÈ›i că n are nimic grav. — BineînÈ›eles că n are nimic. Poate că mai stă pentru că se simte bine, sau ca să i facă plăcere Manolitei doar È™tii cum sunt prietenele între ele — Sună la Manolita È™i află când vine, zise mama. Rosa sună È™i i se spuse că mătuÈ™a Clelia era ceva mai bine, dar tot se simÈ›ea puÈ›in slăbită, È™i de aceea " voia să mai profite puÈ›in; era o vreme splendidă în Olavarria. — Nu prea mi place asta, puse mama, Clelia ar fi trebuit să se întoarcă de mult. — Ei. È™i tu, mamă, nu È›i mai face atâteia probleme. De ce nu lupÈ›i să te înzdrăveneÈ™ti È™i tu puÈ›in, să mergi È™i tu să stai la soare, la È›ară, cu Clelia È™i Manolita? — Eu? îl intrebă mama pe Carlos, oarecum uimită È™i scandalizată în acelaÈ™i timp. Carlos izbucni în râs, mai mulit pentru a ascunde ceea ce simÈ›ea (mătuÈ™a Clelia se simÈ›ea toarte rău, Pepa tocmai telefonase) È™i o sărută pe obraji, ca pe un copil răsfățat. — MămicuÈ›a mea, zise, îneercând să nu se gândească la nimic. ÃŽn noaptea aceea, mama dormi prost È™i de cum răsări soarele întrebă de Clelia, ca È™i cum la ora aceea puteau telefona la È›ară (tocmai aflaseră că mătuÈ™a Clelia murise È™i hotărâseră să i facă priveghiul la capelă). La ora opt sunară la È›ară de la telefonul din salon, pentru ca mama să poată auzi È™i ea conversaÈ›ia, È™i, din fericire, mătuÈ™a Clelia dormise desitul de bine, dar medicul Manolitei spunea că ar trebui să mai rămână o vreme. Carlos era foarte mulÈ›umit de închiderea biroului pentru inventar È™i bilanÈ› È™i veni în pijama să È™i bea ceaiul pe marginea patului mamei. — Uite ce m am gândit, spuse mama, cred că ar trebui să i scriem lui Alejandro să vină s o vadă pe mătușă sa. A fost întotdeauna preferatul ei, È™i mi se pare normal să vină. — Dar din moment ce mătuÈ™a n are nimic grav, mamă. Dacă Alejandro n a putut să vină să te vadă pe tine. — Nu contează, zise mama. Tu scrie i È™i spune i că mătuÈ™a e bolnavă È™i că ar trebui să vină s o vadă. — Dar de câte ori vrei să È›i repet că mătuÈ™a Clelia n are nimic grav? — Dacă nu e grav, cu atât mai bine. Doar nu te costă nimic să i scrii. ÃŽi scriseră chiar în seara a,ceea È™i i citiră mamei scrisoarea. ÃŽn zilele când aÈ™teptau răspunsul lui Alejandro (mătuÈ™a Clelia se simÈ›ea mult mai bine, dar medicul Manolitei insista ca ea să beneficieze cât mai mult de aerul curai de la È›ară), situaÈ›ia diplomatică cu Brazilia se înrăutăți È™i mai mult, iar Carlos îi spuse mamei că s ar putea ca scrisorile lui Alejandro să întârzie. — Parcă e un făcut, răspunse mama. Și să vezi că nici el n o să poată veni. Nici unul dintre ei nu se hotăra să i citească scrisoarea de la Alejandro. AdunaÈ›i în sufragerie, priveau locul gol lăsat de mătuÈ™a Clelia, se priveau unul pe altul, È™ovăirid. — E absurd, vorbi Carlos. Ne am obiÈ™nuit atâta cu comedia asta, încât o scenă în plus sau în minus. — Atunci du i o tu, spuse Pepa, în timp ce ochii i se umpleau mereu de lacrimi È™i i È™tergea cu un È™erveÈ›el. — Ce vreÈ›i, e ceva care nu merge. Acum, de câte ori intru în camera ei aÈ™tept să se întâmple ceva, e ca È™i cum mi s ar întinde o cursă. — E vina Măriei Laura, interveni Rosa. Ea ne a băgat ideea asta n cap È™i nu ne mai putem purta natural. Și, colac peste pupăză, mătuÈ™a Clelia. — Știi ce, în timp ce vorbeai, mă gândeam că poate ar fi cazul să vorbim cu Maria Laura, zise unchiul Roque. Cel mai firesc ar fi să vină după ce È™i dă examenele È™i să i spună mamei că Alejandrc nu va putea călători. — Dar È›ie nu È›i îngheață sângele n vine când vez că mama nu mai întreabă nimic de Maria Laura, deÈ™i Alejandro o pomeneÈ™te în toate scrisorile? — Nu i vorba de temperatura sângelui meu, răspunse unchiul Roque. Sunt lucruri care se fac È™i lucruri care nu se fac, È™i cu asta basta. Rosei i au trebuit două ore s o convingă pe Maria Laura, dar era prietena ei cea mai bună È™i Maria Laura È›inea foarte mult la ei toÈ›i, chiar È™i la mama, de care i era puÈ›in frică. Trebuiră să pregătească o altă scrisoare, pe care Maria Laura o aduse împreună cu un buchet de flori È™i câteva mandarine, care i plăceau atât de mult mamei. Da, din fericire terminase cu examenele cele mai grele, È™i putea să meargă câteva zile să se odihnească la San Vicente. — Aerul de È›ară îți va face bine, îi zise mama. ÃŽn schimb Cleliei. Astăzi ai sunat la È›ară, Pepa? Ah, da, mi aduc aminte că mi ai spus. Da, au trecut trei săptămâni de când s a dus Clelia, È™i voi. Maria Laura È™i Rosa mai vorbiră puÈ›in despre asta, se servi ceaiul, după care Maria Laura îi citi mamei câteva paragrafe din scrisoarea lui Alejandro, cu vestea despre reÈ›inerea provizor.e a tuturor tehnicienilor străini È™i despre cât de bine se simÈ›ea în splendidul hotel unde stătea pe cheltuiala guver nului, până când diplomaÈ›ii aveau să aplaneze conflictul. Mama nu mai adăuga nici un cuvânt, își bău ceaiul de tei È™i adormi. Fetele continuară să sporovăiască în salon, uÈ™urate. Maria Laura tocmai se pregătea de plecare, când îi aminti Rosei de telefon. Rosei i se părea că È™i Carlos se gândise la asta, mai târziu însă, când vonbiră cu unchiul Roque, el nu făcu altceva decât să ridice din umeri. AÈ™a stând lucrurile, nu le mai rămânea decât să aÈ™tepte, citind ziarul. Dar Rosa È™i Pepa vorbiră È™i cu Carlos, care nu găsi nici o explicaÈ›ie, numai dacă acceptai ceea ce nimeni n ar fi vrut să accepte. — Vom vedea, spuse Carlos. ÃŽncă se mai poate să i treacă prin cap È™i să ne roage asta. Mama însă nu ceru niciodată să i se aducă telefonul să vorbească ea personal mătuÈ™a Clelia. ÃŽn fiecare dimineață întreba dacă aveau veÈ™ti de la È›ară, apoi se întorcea iarăși la tăcerea ei, în care timpul părea că se măsoară prin doze de medicamente È™i prin ceÈ™ti de ceai. Nu i displăcea că unchiul Roque venea cu "La Razon" să i citească ultimele È™tiri despre conflictul cu Brazilia, deÈ™i nici nu părea prea îngrijorată dacă ziarul sosea târziu sau dacă unchiul Roque se amuza mai mult ca de obicei cu o problemă de È™ah. Rosa È™i Pepa ajunseră la concluzia că pe mama n o mai interesau nici È™tirile, nici să telefoneze la È›ară, nici scrisorile de la Alejandro. Dar nu puteai fi niciodată sigur, pentru că uneori mama se uita la ei cu privirea aceea adâncă dintotdeauna, în care nu se citea nici vreo schimbare È™i nici resemnare. Totul devenise rutină, Rosa se obiÈ™nuise să vorbească la telefon fără ca nimeni să i răspundă de la celălalt capăt al firului, unchiul Roque continua să citească false telegrame printre alte anunÈ›uri È™i È™tiri sportive, Carlos povestea noi anecdote după vizitele făcute la vila din Olovarria, până È™i fructele pe care le trimiteau Manolita È™i mătuÈ™a Clelia soseau cu regularitate. Nici măcar în Ultimele luni din viaÈ›a mamei nu È™i schimbară obiceiurile, deÈ™i acum avea prea puÈ›ină inportanță. Doctorul Bonifaz le spuse că, din fericire, mama nu va suferi deloc È™i că se va stinge aproape fără să simtă. Mama însă fu lucidă până la sfârÈ™it, când copiii o înconjurau fără a mai putea ascunde acum ceea ce simÈ›eau. — Cât de buni aÈ›i fost toÈ›i ou mine, spuse mama cu duioÈ™ie. Și toată munca asta la care v aÈ›i înhămat, de teamă să nu sufăr. Unchiul Roque, care stătea lângă ea, îi mângâie jovial mâna, tratând o ca pe un copil. Pepa È™i Rosa, prefăcându se că se uită după ceva în comodă, își dădeau seama că Maria Laura avuseise dreptate ceea ce, într un anumit fel, È™tiuseră tot timpul. — Să mă îngrijiÈ›i atâta spuse mama, iar Pepa strânse mâna Rosei, pentru că, la urma urmei, aceste câteva cuvinte puneau iarăși lucrurile în ordine, puteau reveni la vechea comedie, atât de necesară. Carlos însă, stând la capătul patului, o privea pe mama, ca È™i cum È™tia că avea să mai zică ceva. — Acum o să puteÈ›i să vă odihniÈ›i, vorbi mama. N o să vă mai dăm mult de furcă. Unchiul Roque se grăbi să protesteze, să spună ceva, dar Carlos se apropie È™i l strânse cu putere de umăr. Mama se pierdea puÈ›in câte puÈ›in într un somn adânc, È™i era mai bine să n o deranjeze. Trei zile după înmormântare sosi ultima scrisoaie de la Alejandro, care, ca de obicei întreba de sănătatea mamei È™i a mătuÈ™ii Clelia. Rosa, care o primise, o deschise È™i începu s o citească fără să se gândească la nimic, È™i când ridică privirea pentru că o orbiseră lacrimile, își dădu seama că n timp ce o citea se gândea de fapt cum îi va aduce la cunoÈ™tință lui Alejandro vestea despre moartea mamei. ÃŽNTÂLNIRE Mi am amintit de o veche povestire de Jack London, unde protagonistul, sprijinit de trunchiul unui copac, se hotărăște să È™i sfârÈ™ească demn viaÈ›a. Ernesto "Che" Guevara, în Muntele È™i câmpia, Havana, 1961 Nici că se putea mai rău, cel puÈ›in scăpasem însă de blestemata aceea de È™alupă, printre vărsături È™i rafale È™i bucăți de pesmet muiat, printre mitraliere È™i bale, scârbiÈ›i, consolându ne cum puteam cu puÈ›inul tutun rămas uscat pentru că Luis (care de fapt nu se numea Luis, însă juraserăm să nu ne amintim numele noastre până ce va veni vremea) avusese fericita idee de a l păstra într o cutie de tablă pe care o deschideam cu mai multă grijă decât dacă ar fi fost plină de scorpioni. Dar ce tutun sau înghiÈ›ituri de rom în È™alupa asta afurisită, clătinându se cinci zile ca o È›estoasă ameÈ›ită, înfruntând un nord ce lovea fără milă, È™i val după val, găleÈ›ile de piele jupuindu ne mâinile, eu cu astmul meu nenorocit È™i jumătate dintre noi bolnavi, vomitând, îndoindu ne de parcă ne am fi rupt în două. Până È™i Luis, în cea de a doua noapte, vărsând o fiere verde ce l a făcut să i piară cheful de râs, între asta È™i nordul care ne împiedica să vedem farul de la Cabo Cruz, un dezastru pe care nimeni nu È™i l ar fi putut imagina; È™i să numeÈ™ti asta o expediÈ›ie de debarcare era ca È™i cum ai fi continuat să vomiÈ›i, dar de tristeÈ›e. ÃŽn fine, orice, numai să părăsim odată È™alupa, orice, indiferent de ce ne aÈ™tepta pe uscat È™tiam însă că eram aÈ™teptaÈ›i È™i de asta nu prea ne păsa, timpul care se compune în momentul cel mai nepotrivit È™i trosc avioneta de recunoaÈ™tere, nu i nimic de făcut, să umbli prin mocirlă sau pe unde poÈ›i, cu apa până la È™ale, È™i vântul pășunilor murdare, al manglierilor, iar eu ca un idiot cu pulverizatorul meu de adrenalină pentru a putea merge înainte, cu Roberto care mi ducea carabina Springfield ca să mă ajute să înaintez mai uÈ™or prin mlaÈ™tină (dacă într adevăr era o mlaÈ™tină; la un moment dat ne am gândit că ne am rătăcit pesemne, în loc să ajungem pe uscat nimeriserăm prosteÈ™te pe o stâncă noroioasa aflată în mijlocul mării, la vreo douăzeci de mile de insulă) È™i totul aÈ™a, prost conceput È™i mai greu de vorbit despre asta, într o continuă confuzie de acte È™i noÈ›iuni, un inexplicabil amestec de veselie È™i ciudă împotriva vieÈ›ii ăsteia blestemate, cu avioanele care ne aÈ™teaptă de o parte a drumului dacă aveam să ajungem vreodată, dacă ne aflam într o mlaÈ™tină de pe coastă, È™i nu învârtindu ne ca bezmeticii într un circ noroios, spre distracÈ›ia maimuÈ›elor aflate la ele acasă. Nimeni nu mai È™tie cât a durat, pe când luminiÈ™urile măsurau scurgerea timpului, răstimpul în care mulÈ›i dintre noi puteau fi uciÈ™i, urletul dm stânga mea, undeva departe, al lui Roque cred (pe el pot să l numesc, sărmanul lui schelet între broaÈ™te È™i liane), din planurile toate rămânând doar scopul final, întâlnirea cu Luis în Sierra dacă È™i el reuÈ™ea să ajungă; în ce priveÈ™te nordul totul se isprăvise, debarcarea improvizată, mlaÈ™tinile. Să fim totuÈ™i drepÈ›i ceva se potrivea, atacul avioanelor duÈ™mane. Fusese prevăzut È™i provocat n a dat greÈ™. Iată de ce, chiar dacă mă durea încă È›ipătul lui Roque, felul meu răutăcios de a înÈ›elege lumea ma ajuta sa mă amuz în sinea mea (È™i mă sufocam din ce în ce mai rău, È™i Roberto îmi È›inea Springfield ul ca să pot inhala adrenalina cu nasul aproape în apă, înghiÈ›ind mai degrabă noroi decât altceva), căci dacă avioanele erau acolo, însemna că asta era plaja, ne abătaseram cel mult cu câteva mile, È™oseaua se afla însă dincolo de pășuni, È™i apoi câmpia întinsă È™i nordul celor dintâi coline. Avea haz duÈ™manul care semnaliza din aer că ne a înÈ›eles debarcarea. Nu È™tiu cât a durat totul, s a înnoptat apoi È™i eram È™ase siub niÈ™te arbori pitici, pentru prima oară pe teren aproape uscat, mestecând tutun umed È™i pesmeÈ›i stricaÈ›i. De la Luis, Pablo È™i Lucas nici o veste , morÈ›i probabil, în tot cazul tot atât de pierduÈ›i È™i uzi până la piele ca È™i noi. Dar îmi plăcea să simt cum, o dată cu sfârÈ™itul perioadei acesteia de batracian, ideile începeau să mi se ordoneze, iar moartea, mai posibilă ca oricând, nu va mai fi un glonte la întâmplare în plină mlaÈ™tină, ci o operaÈ›ie dialectică pe uscat, perfect orchestrată de părÈ›ile aflate în joc. Armata trebuia să controleze È™oseaua, înconju rând smârcurile, aÈ™teptându ne sa apărem câte doi, câte trei, sfârÈ™iÈ›i din pricina noroiului, a lighioanelor È™i a foamei. Acum se vedea totul foarte clar, cu punctele cardinale din nou în buzunar, îmi venea să râd, simÈ›indu mă atât de viu È™i de treaz înainte de epilog. Nimic nu mă amuza mai tare decât să l înfurii pe Roberto, recitându i la ureche niÈ™te versuri din bătrânul Pancho, pe care le găsea îngrozitoare. "Dacă am reuÈ™i cel puÈ›in să ne curățăm de noroi", se plân gea locotenentul. "Sau să fumăm cu adevărat" (cineva, mai la stânga, nu mai È™tiu cine, cineva care a dispărut în zori). Agonie organizată să stai de santinelă, să dormi pe rând, să mesteci tutun, să sugi pesmeÈ›i umflaÈ›i ca bureÈ›ii. Nimeni nu l pomenea pe Luis, teama că ar fi fost ucis era singurul duÈ™man real: confirmarea morÈ›ii lui ar fi fost mai cumplită decât faptul de a fi încolÈ›iÈ›i, decât lipsa de arme sau rănile do la picioare. Știu că am aÈ›ipit puÈ›in cât timp Roberto a stat de pază, înainte însă mă gândisem cât de lipsit de sens era tot ce făcuserăm în ultimele zile È™i cât de greu am fi putut admite posibilitatea morÈ›ii lui Luis. Oricum, nebunia trebuia să continue până la sfârÈ™it, care putea fi chiar victoria; dar pierderea lui Luis nu intra în jocul absurd în care fusese posibilă chiar È™i situaÈ›ia ironică de a l preveni pe duÈ™man de debarcarea noastră. M am mai gândit, cred, că, dacă învingeam, dacă reuÈ™eam să ne mai întâlnim o dată cu Luis, abia atunci avea să nceapă adevăratul joc, romantica răscumpărare atât de necesară, de dezlănÈ›uită, de periculoasă. ÃŽnainte de a adormi am avut o viziune lângă un copac, Luis, înconjurat de noi toÈ›i, își ducea încet mâna la față È™i È™i o scotea ca pe o mască. Cu faÈ›a în mână se apropia de fratele său Pablo, de mine, de Locotenent, de Roque, rugându ne pe toÈ›i cu un gest s o acceptăm, să ne o punem. Refuzam insă pe rând, cu toÈ›ii; am refuzat È™i eu cu lacrimi în ochi, zâmbind, È™i atunci Luis È™i a pus faÈ›a la loc, dând din umeri È™i scoțându È™i o È›igară din buzunarul cămășii. Profesional vorbind, o halucinaÈ›ie datorată somnului agitat È™i febrei, lesne de înÈ›eles. Dar dacă într adevăr îl uciseseră pe Luis în timpul debarcării, cine ar urca acum în Sierra cu faÈ›i lui? Cu toÈ›ii am încerca, dar nimeni cu chipul lui, nimeni n ar pulea sau n ar vrea să È™i asume înfățiÈ™area lui Luis. "Diadohii, gândeam aproape adormit. Dar se È™tie că s a isprăvit cu diadohii." DeÈ™i cele povestite s au întâmplat cu câtva timp în urmă, frânturi È™i clipe păstrate în memorie se pot rosti numai în prezent, de parcă am sta încă o dată întinÈ™i pe pășune, cu faÈ›a în sus, lângă copacul care ne adăposteÈ™te sub cerul liber. Este a treia noapte, iar în zori vom traversa È™oseaua în pofida jeepurilor È™i a mitralierei. Trebuie să aÈ™teptăm acum alt răsărit, ne au ucis călăuza È™i înaintăm la întâmplare, dacă am întâlni un țăran să ne ducă undeva unde se poate cumpăra ceva de mâncare, È™i când vorbesc de cumpărat aproape că imi vine să râd È™i mă sufoc din nou, dar È™i n asta ca È™i n orice altceva nimănui nu i ar trece prin cap să nu i dea ascultare lui Luis; hrana trebuie, plătită È™i oamenilor trebuie să le explicăm mai întâi cine suntem È™i de ce mergem acolo unde mergem. Chipul lui Roberto în coliba părăsită de pe măgură, lăsând cinci pesos sub o farfurie în schimbul puÈ›inului găsit. De atâta febră mi a trecut È™i astmul, orice rău e spre bine, dar îmi vine iarăși în minte faÈ›a lui Roberto lăsând cei cinci pesos în coliba goală È™i încep să râd atât de tare că mă sufoc din nou È™i mă blestem. Ar trebui să dorm, Tinti face de pază, băieÈ›ii se odihnesc sprijiniÈ›i unul de celălalt, eu m am depărtat puÈ›in, având impresia că i deranjez cu tuÈ™ea È™i cu È™uieratul meu din piept È™i mai ales pentru că mai fac ceva nepermis, de dona sau trei ori pe noapte îmi fac un paravan de frunze sub care mă aÈ™ez, aprinzându mi încet o È›igară, oarecum în, semn de împăcare cu viaÈ›a. ÃŽn fond, singurul lucru bun pe ziua de azi a fost că n am primit nici o veste de la Luis, în rest totul e un dezastru, din optzeci câți eram ne au ucis cel puÈ›in cincizeci sau È™aizeci; Javier a căzut printre primii, Peruanul È™i a pierdut un ochi È™i a agonizat trei ore fără ca eu să pot face ceva, nici măcar să l ajut să moară, când ceilalÈ›i nu se uitau. Toată ziua ne am temut ca nu cumva vreun agent de legătură (È™i au fost trei care au trecut riscând incredibil chiar pe sub ochii duÈ™manului) să ne aducă vestea morÈ›ii lui Luis. La urma urmei e mai bine să nu È™tii nimic, să È›i l imaginezi viu, să mai poÈ›i spera. Cântăresc la rece posibilitățile È™i ajung la concluzia că l au ucis, È™tim cu toÈ›ii cum e, marele condamnat ieÈ™ind cu un pistol în mână, fără să l acopere nimeni, iar cineva din spate trăgând. Dar nu, Lopez trebuie să fi avut grijă, pe el n ai cum să l înÈ™eli, uneori e ca un copil, trebuie să l convingi să facă invers decât are el chef în momentul acela. Dar dacă È™i Lopez. Inutil să mi fac sânge rău, n am indicii nici pentru cea mai slabă ipostază, È™i în plus, e ciudată liniÈ™tea asta, mulÈ›umirea sufletească ce o simt când stau cu faÈ›a în sus, de parcă totul ar fi în regulă, de parcă totul s ar îndeplini (aproape că m am gândit "s ar consuma", ce idiot sună) conform planurilor. Să fie febra sau oboseala, să fie faptul că vom fi lichidaÈ›i cu toÈ›ii ca broaÈ™tele, până la răsăritul soarelui. Merită să profit însă de răgazul ăsta absurd spre a privi crengile copacului desenate pe cerul limpede, câteva stele, să continui apoi să urmăresc cu ochii întredeschiÈ™i desenul întâmplător de ramuri È™i frunze, ritmurile acestea care se întâlnesc, se suprapun, se separă, se schimbă uÈ™or, o dată cu boarea fierbinte a mlaÈ™tinilor, ce trece pe deasupra coroanelor. Mă gândesc la băiatul meu, e însă departe, la mii de kilorrfetri distanță, într o È›ară unde oamenii încă dorm într un pat, iar marginea lui îmi pare ireală, se subÈ›iază pierzându se printre frunzele copacului, în schimb îmi face atât de bine amintirea unei teme din Mozart ce m a însoÈ›it dintotdeauna, tempoul iniÈ›ial al cvartetului Vânătoarca, evocarea acestuia în sunetul blând al viorilor, transpunerea unui ceremonial sălbatic în bucuria unui vis luminos. ÃŽl am în minte, îl repet, îl fredonez din memorie, simÈ›ind totodată cum melodia È™i coroana copacului desenată pe cer se apropie, se împrietenesc, se tatonează o dat") È™i încă o dată, până când desenul începe să prindă contur în prezenÈ›a aievea a, melodiei, un ritm pe o ramură joasă, aproape de capul meu, care urcă din nnu È™i capătă amploare, tulpini dispuse în formă de evantai, în timp ce vioara a doua este o crenguță mai subÈ›ire ce se alătură spre a È™i împleti frunzele într un punct aflat undeva în dreapta, unde se termină fraza, lăsând o să se sfârÈ™ească, pentru ca ochiul să coboare de a lungul trunchiului, să repete melodia, dacă doreÈ™te. Și toate astea È›in tot de lupta noastră, ne reprezintă, deÈ™i nici Mozart, nici copacul n au de unde s o È™tie, È™i noi în felul nostru am vrut să transpunem războiul ăsta mizerabil unei ordini care să i dea sens, să l justifice È™i în ultimă instanță să l ducă spre o victorie, asemeni restituirii unei, melodii după atâția ani de răguÈ™ite cornuri de vânătoare, o melodie care să fie acest allegro final ivit după adagio, asemeni întâlnirii cu lumina. Ce s ar amuza Luis dacă ar È™ti că în clipa asta îl compar cu Mozart, imaginându mi-l cum găseÈ™te încetul cu încetul un rost acestei nebunii È™i o aduce la raÈ›iunea ei primordială ce anihilează prin evidență È™i prin lipsă de măsură toate prudentele justificări temporale. Cât de amară însă, cât de disperată e sarcina de a dirija oamenii, de a face muzică în ciuda noroiului È™i a mitralierei; descurajarea născând acest cântec pe care l credeam imposibil, cântec ce se va împrieteni cu coroana copacului, cu pământul redat fiilor lui. Da, e febră. Și ce ar mai râde Luis, cu toate că È™i lui îi place Mozart, din câte È™tiu. Și aÈ™a o să adorm în final, dar nu înainte de a mă întreba dacă într o bună zi vom depăși tempoul în care sună încă goarna vânătorului, ajungând la bine-meritata plenitudine a adagio ului È™i de aici la allegro ul final ce l fredonez cu un firiÈ™or de voce, dacă vom fi în stare să acceptăm împăcarea cu tot ce a mai rămas viu în faÈ›a noastră. Ar trebui să fim toÈ›i ca Luis, nu să i urmăm exemplul, ci să fim ca el, să lăsăm deoparte ura È™i răzbunarea, să privim duÈ™manul cum îl priveÈ™te Luis, cu o implacabilă mărinimie ce a suscitat de atâtea ori în memoria mea (dar asta, cum aÈ™ putea o spune cuiva?) imaginea unui pantocrator, a unui judecător care începe prin a fi acuzatul È™i martorul care nu judecă, care separă pur È™i simplu apele de pământuri, pentru ca, vreodată, în cele din urmă, când tremura vor zorii, să se ivească o patrie de oameni, la hotar de vremuri mai limpezi. Dar ce adagio, când la mijirea zorilor s au năpustit asupra noastră din toate părÈ›ile È™i a trebuit să renunțăm la înaintarea spre nord est pentru a intra într o zonă pe care n o prea cunoÈ™team, consumându ne ultimele muniÈ›ii, în timp ce Locotenentul împreună cu un alt băiat își construiau un fort pe o măgură, iar de acolo stopau un timp atacul, pentru a ne da timp, mie È™i lui Roberto, să l transportăm pe Tinti rănit în coapsă, să căutam un alt platou, mai adăpostit, unde să poată rezista până la noapte. Nu atacau niciodată noaptea, deÈ™i aveau rachete de semnalizare È™i echipament electric, erau parcă îngroziÈ›i, simÈ›indu se mai puÈ›in protejai de numărul È™i de risipa de arme; dar până la noapte mai aveam înainte aproape o zi întreagă È™i rămăse serăm doar cinci în faÈ›a băieÈ›ilor ăstora atât de curajoÈ™i care ne hărÈ›uiau, fără a mai pune la socoteală avioanele ce È›inteau în fiecare clipă în munÈ›i, dis trugând cu rafalele lor o mulÈ›ime de palmieri. O jumătate de oră mai târziu, Locotenentul a încetat focul, alăturându-ni se nouă, care abia înaintam. Cum nici nu putea fi vorba să l abandonăm pe Tinti, deoarece cunoÈ™team prea bine soarta prizonierilor, ne gândeam că aici, pe coasta È™i în tufiÈ™urile astea aveam să ne consumăm ultimele cartuÈ™e. Ne am amuzat în schimb când am descoperit că atacau o măgură aflată undeva spre est, derutaÈ›i de o greÈ™eală a aviaÈ›iei, È™i am pornit o în sus pe deal, pe o potecă infernală, ajungând în două ore pe o colină aproape golașă, unde unul dintre ai noÈ™tri a descoperit o peÈ™teră acoperită cu ierburi, în care ne am instalat gâfâind, după ce am calculat o posibilă retragere direct spre nord, din stâncă în stâncă, periculoasă, dar care ducea spre nord, spre Sierra, unde Luis probabil că ajunsese deja. ÃŽn timp ce l îngrijeam pe Tinti care leÈ™inase, Locotenentul mi a spus că înainte de atacul din zori auzise dinspre apus un foc de arme automate È™i de pistoale. Putea fi Pablo cu băieÈ›ii lui, sau poate chiar Luis. Aveam ferma convingere că supravieÈ›uitorii erau împărÈ›iÈ›i în trei grupuri È™i că al lui Pablo nu era chiar atât de departe. Locotenentul m a întrebat dacă n ar fi cazul să luăm legătura cu ei la căderea nopÈ›ii. — Dacă mă întrebi asta, înÈ›eleg că te oferi să morgi, i am spus. ÃŽl întinseserăm pe Tinti pe un pat de ierburi uscate, în partea cea mai răcoroasă a peÈ™terii È™i fumam, în timp ce ne odihneam. CeilalÈ›i doi băieÈ›i făceau de pază afară. — Știi, spuse Locotenentul, privindu mă amuzat, pe mine mă încântă teribil plimbările astea, băiete. Am continuat aÈ™a o vreme, glumind cu Tinti care începuse să delireze, iar când Locotenentul tocmai se pregătea să plece, a intrat Roberto cu un muntean È™i cu un sfert de ied fript. Nu ne venea să credem, am mâncat de parcă ne am fi înfruptat cu o nălucă, Tinti însuÈ™i muÈ™când È™i el dintr o bucățică, rezistând încă vreo două ceasuri în viată. Munteanul ne aducea vestea morÈ›ii lui Luis; nu ne am oprit din mâncat din cauza asta, dar era prea multă sare pentru atât de puÈ›ină carne, el nu l văzuse, însă băiatul lui cel mare, care ni se alăturase cu o puÈ™că veche de vânătoare, făcea parte din grupul de l ajutase pe Luis È™i pe alÈ›i cinci camarazi să treacă râul sub bătaia mitralierelor, era sigur că Luis fusese rănit când se pregătea să iasă din apă, fără a mai avea răgaz să ajungă la primele tufiÈ™uri. Muntenii urcaseră muntele pe care l cunoÈ™teau ca n palmă, împreună cu ei fiind È™i doi oameni din grupul lui Luis, ce aveau să sosească la noapte cu armele rămase È™i câteva provizii. Locotenentul își mai aprinse o È›igară È™i ieÈ™i să organizeze tabăra È™i să i cunoască mai bine pe noii veniÈ›i; eu am rămas lângă Tinti, care se prăbuÈ™ea încet, aproape fără dureri. Luis murise aÈ™adar. ÃŽÈ›i venea să te lingi pe degete după carnea de ied, în noaptea asta aveam să fim nouă sau zece oameni cu muniÈ›ii suficiente pentru a putea continua lupta. Ce mai noutăți! Era un fel de nebunie rece, care pe de o parte întărea prezentul cu oameni È™i cu alimente, dar toate astea stergeau dintr o lovitură viitorul, raÈ›iunea grozăviei ce avea să culmineze cu o veste È™i gustul de ied fript. ÃŽn întunericul peÈ™terii, trăgând cât mai mult din È›igară, am simÈ›it că în clipa aceea nu mi puteam permite luxul acceptării morÈ›ii lui Luis, că o puteam concepe doar ca o dată în plus adăugată planului de campanie, căci dacă murise È™i Pablo, eu deveneam È™eful, respectând dorinÈ›a lui Luis, È™i asta o È™tiau Locotenentul È™i toÈ›i camarazii, nu mai existau alternative, trebuia să preiau comanda, să merg înainte de parcă ninrc nu s ar fi întâmplat. Cred că am închis ochii, iar amintirea viziunii mele a devenit încă o dată viziunea însăși, È™i preÈ› de o secundă mi s a părut că Luis se despărÈ›ea de chipul său È™i mi l întindea, iar eu mă apăram cu ambele imâini, zicând: "Nu, nu, te rog nu, Luis", È™i când am deschis ochii Locotenentul se întorsese cu spatele È™i îl privea pe Tinti care respira greu È™i l am auzit spunându mi că tocmai ni se alăturaseră doi băieÈ›i de la munte, o veste bună după alta, provizii È™i cartofi prăjiÈ›i, o trusă sanitară, duÈ™manii pierduÈ›i pe dealurile de la est, un izvor minunat la vreo cincizeci de metri. Nu mă privea însă în ochi, mesteca din È›igară, aÈ™teptându mă parcă să spun ceva, să fiu eu primul care pomeneÈ™te din nou de Luis. Totul s a învălmășit apoi, Tinti rămas fără sân ge È™i noi fără el, muntenii s au oferit să l îngroape, eu am rămas în peÈ™teră odihnindu mă, în ciuda mirosului de vomă È™i sudoare rece, È™i m am gândit pe neaÈ™teptate la prietenul meu cel mai bun de odinioară, dinainte de această cezură a vieÈ›ii mele ce mă aruncase departe de È›ara mea, la mii de kilometri distanță, È™i m am gândit la Luis, la debarcarea pe insulă, la peÈ™tera asta: Calculând diferenÈ›a de oră, îmi imaginam că în clipa asta, miercuri, sosea la cabinetul Iui de consultaÈ›ii, își atârna pălăria în cuier, aruncând o privire peste corespondență. Nu era o halucinaÈ›ie, era de ajuns să mă gândesc la anii aceia când locuiserăm atât de aproape unul de altul în oraÈ™, când împărÈ›eam politica, femeile È™i cărÈ›ile, întâlnindu ne zilnic la spital; fiecare din gesturile lui îmi erau familiare, iar gesturile astea nu erau numai ale lui, ci cuprindeau întreaga mea lume de atunci, pe mine însumi, pe soÈ›ia mea, pe tatăl meu, ziarul meu cu articole exagerate, cafeaua mea de ia prânz cu medicii de gardă, lecturile mele È™i filmele mele, idealurile mele. Mă întrebam ce ar gândi prietenul meu despre toate astea, despre Luis sau despre mine È™i era ca È™i cum aÈ™ fi văzut desenându se răspunsul pe faÈ›a lui (atunci aveam însă febră, trebuia să iau chinină), o față mulÈ›umită de ea însăși, transformată de viaÈ›a îmbelÈ™ugată È™i de ediÈ›iile bune È™i de eficacitatea bisturiului cu reputaÈ›ie nedezminÈ›ită. Nici măcar nu era nevoie să deschidă gura pentru a mi spune, cred, că revoluÈ›ia ta nu e altceva decât. Nu era câtuÈ™i de puÈ›in necesar, aÈ™a trebuia să fie, oamenii ăștia nu puteau accepta o schimbare care să dezvăluie adevăratele motive ale mizericordiei lor facile È™i programate, ale carității reglementate È™i plătite, ale bonomiei afiÈ™ate între egali, ale antirasismuiui de salon, dar cum o să se mărite fata cu mulatrul ăla, omule, ale catolicismului cu dividend anual È™i efemeridele în pieÈ›ele pavoazate cu steaguri, ale literaturii lor de tapiocă, ale folclorismului lor în exemplare numărate È™i ceai maté în vase de argint, ale întâlnirilor dintre cancelarii linguÈ™itori, ale stupidei lor agonii inevitabile de lungă sau de scurtă durată (chinină, chinină, È™i din nou astmul). Bietul meu prieten, mi l imaginam cu milă apărând ca un idiot tocmai falsele valori ce aveau să dispară o dată cu el sau, în cel mai bun caz, o dată cu copiii lui; apărând dreptul feudal de proprietate È™i bogăție nelimitate, el n avea decât un cabinet de consultaÈ›ii È™i o casă pusă la punct, apărând principiile Bisericii, când catolicismul burghez al nevestei lui nu făcuse decât să l oblige să se consoleze cu amantele, apărând o presupusă libertate individuală când poliÈ›ia închidea universitățile È™i cenzura publicaÈ›iile, apărându le de frică, având oroare de schimbări, din scepticism È™i neîncredere, singurii zei vii în biata i È›ară pierdută. La toate astea mă gândeam când a intrat Locotenentul în goană È™i mi a strigat că Luis trăia, că tocmai luaseră legătura cu nordul, că Luis era mai viu ca oricând, că ajunsese în vârful Sierrei cu cincizeci de oameni È™i cu toate armele luate de la un batalion căruia îi tăiaseră retragerea într o zănoagă, È™i ne am îmbrățiÈ™at ca idioÈ›ii, spunându ne lucrurile acelea a căror savoare te nfurie apoi vreme îndelungată, te fac să te roÈ™eÈ™ti, căci asta È™i să mănânci ied fript È™i să mergi mai departe era tot ce se putea face, singurul lucru care avea sens, care conta È™i se desăvârÈ™ea cât timp noi ne făceam curaj privindu ne în ochi È™i aprinzându ne È›igările cu acelaÈ™i tăciune, cu ochii aÈ›intiÈ›i pe tăciune, È™tergându ne lacrimile pe care fumul, cu cunoscutele lui proprietăți lacrimogene, ni le provocase. Și n ar mai fi multe de povestit, în zori, unul dintre muntenii noÈ™tri i a dus pe Locotenent È™i pe Roberto în locul unde se afla Pablo cu cei trei camarazi, Locotenentul urmând să l ducă în braÈ›e pe Pablo căruia mlaÈ™tinile îi distruseseră picioarele. Eram deja douăzeci, mi l amintesc pe Pablo care mă îmbrățiÈ™a în felul lui grăbit È™i expeditiv, È™i îmi spunea fără să È™i scoată È›igara din gură: "Dacă Luis e n viață, mai putem încă învinge", iar eu îi bandajam picioarele atletice, în timp ce băieÈ›ii făceau haz de el, de parcă È™i ar fi pus prima dată pantofii albi, fără să i pese de frate său, care avea să l certe pentru luxul ăsta nechibzuit. "Să mă certe, glumea Pablo fumând ca un nebran, ca să cerÈ›i pe cineva trebuie să fii viu, mă nÈ›elegi, È™i ai auzit că e viu, viu cu adevărat, mai viu ca un caiman, È™i o să urcăm chiar acum, È™i ce m ai mai bandajat, cât lux." Nu putea însă să dureze, de sus, o dată cu soarele a apărut È™i glonÈ›ul È™i aici, jos, mi a atins urechea, încă doi centimetri È™i tu, băiete care citeÈ™ti probabil despre toate astea, n ai să È™tii ce s a întâmplat cu taică tău. Cu sângele È™i durerea È™i spaima lucrurile au devenit stereoscopice, imaginile È™terse ori conturate, culori ce nu erau altceva decât pofta mea de viață È™i n rest nimic nu mi se întâmpla, o batistă bine legată, È™i urcam mai departe în spate rămaseră doi munteni, al doilea fiind cel care l È›inea pe Pablo, cu faÈ›a de nerecunoscut, străpunsă de un glonte de patruzeci È™i cinci. ÃŽn momentele astea reÈ›ii lucrurile cele mai stupide, îmi amintesc de unul gras, tot din grupul lui Pablo, cred, care în clipele cele mai cumplite ale luptei voia să se ascundă în spatele unei trestii, stătea în profil, îngenunchea îndărătul tulpinii, È™i mai ales îmi aduc aminte cum a început să È›ipe că trebuie să se predea È™i vocea care i a răspuns între două rafale de Thompson, vocea Locotenentului, un urlet deasupra focurilor de armă, "La naiba, aici nu se predă nimeni!", până când cel mai tânăr dintre munteni, atât de tăcut È™i de timid până atunci, mi a spus că era o potecă la vreo sută de metri de aici, cotind o în sus È™i la stânga, È™i i am strigat asta Locotenentului, È™i mi am croit drum, iar muntenii mă urmau, trăgând întruna, în plin botez al focului, savurându l, încât era o plăcere să i vezi, È™i ne am întâlnit în cele din urmă la poalele muntelui unde începea cărarei È™i munteanul cel tânăr s a cățărat, iar noi în urma lui, eu cu astmul meu ce mă împiedica să înaintez, È™i sângele È™iroindu mi din gâtlej ca la un animal tăiat, dar convins că vom scăpa chiar în ziua aceea, nu È™tiu de ce, însă era evident, ca într o teoremă, că în aceeaÈ™i noapte aveam să l întâlnim pe Luis. Și fără a È›i putea vreodată explica unde au rămas cei ce te urmăreau, focul se rărea treptat, blestemele binecunoscute "laÈ™ilor, o È™tergeÈ›i în loc să luptaÈ›i", È™i brusc liniÈ™tea instaurată, copacii ce prindeau viață È™i È›i reapăreau ca prieteni, accidentele de teren, răniÈ›ii de care trebuie să ai grijă, bidonul de apă cu puÈ›in rom, trecut de la o gura la alta, suspinele, câte un vaiet, odihna È™i È›igara, înaintam mereu, cățărându mă chiar dacă mi simÈ›eam plămânii ieÈ™ind prin urechi, È™i Pablo care mi spunea, ascultă, mi i aÈ›i făcut de patruzeci È™i doi, iar eu port patruzeci È™i trei, frate, È™i râsete, în vârful dealului, mica fermă unde un țăran avea puÈ›in manioc cu sos È™i apă foarte rece, È™i Roberto, încăpățânat È™i conÈ™tiincios, care È™i scotea cei patru pesos pentru a plăti consumaÈ›ia È™i toată lumea, începând cu țăranul, prăpădindu se de râs, È™i amiaza ce ne invita la siesta de care trebuia să ne lipsim, de parcă am fi admirat cu toÈ›ii picioarele unei fete frumoase, lăsând o însă să plece La căderea nopÈ›ii, poteca deveni mai anevoioasă la urcuÈ™, ne îmbărbăta însă gândul că locul ales dt Luis ca să ne aÈ™tepte era foarte bun, nici căprioara nu putea urca pe acolo. "Vom fi ca în biserică, îmi È™optea Pablo, avem până È™i muzică", privindu rne mucalit în timp ce gâfâiam un fel de passacaglio care numai lui putea să i placă. Nu mi amintesc foarte exact orele acelea, se înnopta când am ajuns la ultima santinelă È™i am trecut unul după altul, spunându ne numele È™i răspunzând muntenilor, până am găsit în sfârÈ™it poiana aceea dintre copaci unde se afla Luis sprijinit de un trunchi, cu uriaÈ™ul lui chipiu, fireÈ™te, È™i cu trabucul în gură. M a durut sufletul ca am rămas în urmă, lăsându l pe Pablo să alerge È™i să È™i îmbrățiÈ™eze fratele, iar apoi i am aÈ™teptat pe Locotenent È™i pe ceilalÈ›i să facă È™i ei acelaÈ™i lucru, pe urmă am lăsat trusa sanitară È™i Spring field ul pe pământ È™i m am apropiat cu mâinile în buzunare È™i l am privit, È™tiind ce avea să mi spună, gluma lui dintotdeauna. — Ce mai ochelari ai, zise Luis. — Ca să nu mai vorbim de ai tăi i am răspuns, pufnind amândoi în râs, È™i maxilarul lui lipit de faÈ›a mea îmi spori È™i mai tare durerea provocată de lovitura de glonÈ›, durere pe care aÈ™ fi dorit s o prelungesc însă dincolo de viață. — Deci ai ajuns, che , zise Luis. FireÈ™te, spunea che foarte prost. — Ce crezi? i am răspuns tot atât de prost. Și am început să râdem în hohote ca idioÈ›ii È™i jumătate din cei de față râdeau fără să È™tie de ce. Au venit cu apă È™i veÈ™ti, am făcut roată privindu l pe Luis È™i abia atunci am observat cât de mult slăbise È™i cum îi străluceau ochii în spatele blestemaÈ›ilor aceia de ochelari. Ceva mai jos începuse din nou lupta, dar tabăra era deocamdată la adăpost. Puteam să ne îngrijim răniÈ›ii, să ne scăldăm în izvor, să dormim, chiar È™i Pablo, care își dorea atâta să stea de vorbă cu fratele său. Cum astmul nu mă slăbea deloc, învățându mă să profit de noapte, am rămas lângă Luis, sprijinit de trunchiul unui copac, fumând È™i privind desenul frunzelor pe cer, povestindu ne în răstimpuri tot ce trăiserăm de la debarcare, însă mai ales vorbind despre viitor, despre ziua când vom trece de la arme la apartamente cu telefoane, de la munte la oraÈ™, iar eu mi am amintit de cornurile de vânătoare È™i eram cât pe ce să i spun lui Luis ce gândisem în noaptea aceea, numai ca să l fac să râdă. Nu i am spus nimic până la urmă, dar simÈ›eam cum intram în adagio ul cvartetului, într o precară plenitudine de câteva ore care fără îndoială era o certitudine un semn pe care n aveam să l dam uitării. Câte cornuri de vânătoare mai aÈ™teptau încă; câți dintre noi ne vom lăsa oasele pe acolo ca Roque, ca Þinti, ca Peruanul. Era de ajuns însă să priveÈ™ti coroana copacului ca să simÈ›i că voinÈ›a ordona din nou haosul, cum impunea desenul din adagio, ce va intra odată în allegro ul final, împlinind o realitate demnă de acest nume. Și în timp ce Luis mă punea la curent cu È™tirile internaÈ›ionale È™i cu ceea ce se întâmpla în capitală È™i în provincii, eu vedeam cum frunzele È™i crengile se suprapuneau treptat treptat voinÈ›ei mele, erau melodia mea, melodia Iui Luis ce continua să vorbească, străin fanteziei mele, È™i am văzut apoi o stea apărând în mijlocul desenului, È™i era o stea mică È™i foarte albastră, È™i cu toate că nu È™tiu deloc astronomie È™i n aÈ™ fi putut spune dacă era o stea sau o planetă, am fost totuÈ™i sigur că nu era nici Marte, nici Mercur, strălucea prea tare în mijlocul adagio ului, prea tare în mijlocul cuvintelor lui Luis pentru ca cineva s o poată confunda cu Marte ori cu Mercur. DOMNIȘOARA CORA We'll send your Iove to college, all for a year or two. And then perhaps in time the boy will do for you. The Trees that Grow So High. (Cântec folcloric englezesc) Nu înÈ›eleg de ce nu mă lasă cu băiatul în noaptea ta la spital, la urma urmei sunt mama lui È™i doctorul De Luisi ne a recomandat personal directorului. Ar fi putut aduce o canapea ca să stau cu el până se obiÈ™nuia, era aÈ™a de palid săracul, de parcă urmau să l opereze imediat, cred însă că e din cauza mirosului ăstuia de spital, taică său era È™i el foarte nervos È™i nu se mai hotăra să plece eram totuÈ™i sigură că aveau să mă lase cu copilul. ÃŽn fond n are decât cincisprezece ani È™i nu i ar da nimeni vârsta, mereu numai cu mine, deÈ™i acum, cu pantalonii lui largi vrea să pară altfel, să facă pe bărbatul. Ce o fi simÈ›it când È™i a dat seama că nu mă lasă să ră mân, bine cel puÈ›in că taică său a stat de vorbă cu el, că l a pus să È™i ia pijamaua È™i să se bage în pat. Și toate astea din cauza mucoasei ăsteia de asistente, mă ntreb dacă într adevăr a primit dispoziÈ›ii de la medici ori dacă o face pur È™i simplu din răutate. Dar i am spus o totuÈ™i am întrebat o dacă e sigură că trebuie să plec. E de ajuns s o priveÈ™ti È™i înÈ›elegi cine e, cu aerele astea de vampiră È™i cu halatul scurtat, o puÈ™toaică înfumurată care se crede directoarea spitalului. N am mai răbdat È™i i am spus ce gândeam, bietul copil nu È™tia pe unde să se ascundă de ruÈ™ine, iar taică său se făcea că nu înÈ›elege, fixându i bineînÈ›eles cu privirea picioarele, cum face de obicei. Mă bucur totuÈ™i că mediul e bun, fiind o clinică pentru persoane mai înstărite; copilul are o veioză foarte frumoasă ca să È™i citească revistele, iar taică său i a adus, din fericire, caramelele de mentă care i plac lui atât de mult. Dimineață însă o să vorbesc cu doctorul De Luisi s o pună la punct pe mucoasa asta îngâmfată. Trebuie să văd dacă copilului îi ajunge o singură pătură È™i pentru orice eventualitate să cer să i se mai lase una la îndemână. Da, bineînÈ›eles că mi ajunge, bine c au plecat odată È™i mama care mă vede tot un copil È™i mă face să mă port ca atare. Sigur că asistenta o să creadă că nia sunt în stare să cer singur ce mi trebuie, mi a aruncat aÈ™a o privire când a început mama să protesteze. Și dacă n o să rămână, ce o să se întâmple, cred că sunt destul de mare de acum ca să dorm singur noaptea. Și în patul ăsta se doarme bine, la ora asta nu se mai aude nici un zgomot, poate numai undeva ascensorul care mi aduce aminte de filmul ăla de groază în care acÈ›iunea se petrecea tot într un spital, când la miezul nopÈ›ii uÈ™a se crăpa puÈ›in câte puÈ›in È™i femeia pa È›, ralizată din pat îl vedea intrând în cameră pe batul cu mască albă. Asistenta e destul de simpatică, a venit la È™ase È™i jumătate cu niÈ™te hârtii È™i m a întrebat care este numele mea întreg, vârsta È™i alte lucruri de astea. Am dat imediat revista la o parte, È™tiind că mai degrabă face impresie o carte adevărată È™i nu un foileton ilustrat, cred că ea È™i a dat seama de asta, dar n a spus nimic, precis era încă supărată din pricina celor spuse de mama, gândindu se probabil că È™i eu eram ca mama, gata oricând să dau ordine. M a întrebat dacă mă doare apendicele È™i i am răspuns că nu, mă simt foarte bine astă seară. "Să vedem pulsul", mi a zis, È™i după ce mi l a luat a mai notat ceva pe foaia de observaÈ›ie, aÈ™ezând o apoi pe marginea patului. "Þi e foame?", m a întrebat È™i cred că m am înroÈ™it, surprins s o aud tutuindu mă, e atât de tânără, încât m am blocat. I am răspuns că nu, deÈ™i minÈ›eam, la ora asta întotdeauna mi e foame. "ÃŽn seara asta vei mânca foarte puÈ›in", spuse, È™i, fără să aÈ™tepte să mă dumiresc, mi a luat punga cu caramele È™i a plecat. Nu È™tiu dacă am reuÈ™it să rostesc vreun cuvânt, cred că nu. Mă enerva că mă trata ca pe un copil, putea să mi spună că n aveam voie să mănânc caramele, nu să mi le ia aÈ™a. Era desigur furioasă din pricina mamei È™i se răzbuna pe mine, pur È™i simplu de ciudă cine È™tie, după ce a plecat, n am mai simÈ›it nici urmă de oboseală, îmi doream să mai fiu supărat pe ea, fără a izbuti însă. Ce tânără e, precis n are nici nouăsprezece ani, probabil că lucrează ca asistentă de puÈ›in timp. Poate vine să mi aducă cina am s o întreb cum o cheamă, dacă va fi asistenta mea, va trebui să i spun cumva pe nume. A venit însă alta, o doamnă amabilă, îmbrăcată în albastru, care mi a adus o supă È™i niÈ™te biscuiÈ›i È™i mi a dat să iau niÈ™te pastile verzi. Și ea m a întrebat cum mă cheamă, dacă mă simt bine, mi a spus că am să dorm liniÈ™tit în camera asta, e una dintre cele mai bune din clinică È™i aÈ™a s a întâmplat, am dormit până la opt când m a trezit o asistentă micuță È™i ridată ca o maimuță, dar foarte amabilă, care mi a spus că puteam să mă scol È™i să mă spăl mai înainte însă, mi a dat un termometru È™i mi a spus să l pun aÈ™a cum se obiÈ™nuieÈ™te în cliniciile astea, n am înÈ›eles, acasă îl puneam sub braÈ› È™i atunci mi a explicat ea cum È™i a plecat. Ceva mai târziu a venit È™i mama, cât mă bucur că arată aÈ™a de bine È™i eu care mă temeam c a făcut noapte albă, dragul de el, dar ce È›i e È™i cu copiii ăștia, acasă îți dau atâta bătaie de cap È™i apoi dorm neîntorÈ™i, chiar dacă sunt departe de mama lor care n a închis ochii toată noaptea, biata de ea. Doctorul De Luisi a intrat să-l consulte pe copil È™i am ieÈ™it un moment afară, băiatul e măriÈ™or de acum, È™i tare mi ar fi plăcut să dau ochii cu asistenta de ieri, s o văd mai bine la față È™i s o pun la punct, măsurând o din cap până n piciosre, dar nu era nimeni pe coridor. Aproape imediat a ieÈ™it doctorul De Luisi È™i mi a spus că aveau să l opereze pe copil în dimineaÈ›a următoare, se simÈ›ea foarte bine È™i era pregătit pentru operaÈ›ie, la vârsta lui o apendicită e un fleac. I am mulÈ›umit mult È™i am profitat de ocazie să i spun că mă È™ocase impertinenÈ›a asistentei de aseară, nu, n o spuneam de teamă că puÈ™tiului i ar lipsi ceva. Am intrat apoi în cameră să stau cu copilul care È™i citea revistele, aflase că aveau să l opereze în ziua următoare. Se uită la mine săraca, de parcă ar fi sfârÈ™itul lumii, doar n o să mor mamă, crede mă. Lui Cacho i au scos apendicele în spital È™i după È™ase zile deja voia să joace fotbal. Stai liniÈ™tită că mă simt foarte bine, nu mi lipseÈ™te nimic. Da, mamă, da, zece minute, vrând să È™tie dacă mă doare aici sau mai încolo, slavă Domnului că trebuie să se mai ocupe È™i de soră mea care a rămas acasă, a plecat în sfârÈ™it, lăsându mă să mi termin foiletonul ilustrat început aseară. Asistenta de ieri se numeÈ™te domniÈ™oara Cora, am întrebat o pe cea micuță când a venit cu prânzul; mi au dat puÈ›in de mâncare È™i din nou pastilele verzi È™i câteva picături cu gust de mentă; mi se pare că picăturile te fac să dormi, revistele mi au căzut din mână È™i am început îndată să mă visez la liceu, apoi la un picnic cu fetele de la normală, dansând È™i amuzându ne teribil, cum făcuserăm cu un an în urmă. M am trezit pe la patru È™i jumătate, am început să mă gândesc la operaÈ›ie, nu că mi ar fi teamă, doctorul De Luisi mi a spus că i un fleac; mă gândesc însă la anestezie, ce ciudat, să fii tăiat în timp ce eÈ™ti adormit, mai rău e când te trezeÈ™ti, spunea Cacho, ai dureri mari, senzaÈ›ie de vomă È™i febră. BăieÈ›elul mamei nu mai e vioi ca ieri, i se citeÈ™te pe față teama, e aÈ™a copilăros, că aproape mi e milă de el. S a aÈ™ezat brusc pe pat când m a văzut intrând È™i a ascuns revista sub pernă. ÃŽn cameră era cam frig È™i am dat drumul la încălzire, am adus apoi termometrul È™i i l am dat. "Știi să È›i l pui?", l am întrebat, observându l cum se înroÈ™eÈ™te tot. A din din cap în semn că da, s a întins pe pat, în tot acest timp am tras storurile È™i am aprins veioza. Când m am apropiat să mi dea termometrul, l am văzut asa de roÈ™u că era cât pe aci să izbucnesc în râs, aÈ™a se întâmplă mereu cu băieÈ›ii la vârsta asta, nu se pot obiÈ™nui cu astfel de lucruri. Mai rău e că mă priveÈ™te în ochi, de ce nu pot să i suport privirea, la urma urmei nu i decât o femeie ca toate celelalte, când am scos termometrul de sub pături È™i i l am întins, m a privit È™i cred c a început să zâmbească puÈ›in, probabil se vede că m am înroÈ™it, n am ce face, mi e peste puteri să mă abÈ›in. Notă apoi temperatura în foaia de observaÈ›ie È™i plecă fără un cuvânt. Aproape nu mai È™itiu ce am vorbit cu tata È™i cu mama când au venit să mă vadă la È™ase. Au stat puÈ›in, domniÈ™oara Cora le a spus că trebuie să fiu pregătit pentru operaÈ›ie È™i e mai bine să nu mă agit prea tare astă seară. Mă gândeam că mama o să riposteze, s a mulÈ›umit însă s o privească din cap până n picioare È™i tata la fel, bătrânul însă din alte motive, îi cunosc eu bine privirile astea. Am mai auzit o pe mama spunindu i domniÈ™oarei Cora: "ÃŽÈ›i sunt recunoscătoare dacă l îngrijeÈ™ti bme, e un copil care a fost tot timpul înconjurat de familie", sau ceva în genul ăsta, È™i mi venea să mor de ciudă, nici măcar n am auzit ce i a răspuns domniÈ™oara Cora, dar sunt sigur că nu i a convenit, gândindu se probabil că eu m am plâns de ea. A revenit cam pe la È™ase È™i jumătate cu o măsuță din acelea pe rotile, plină cu flacoane È™i vată, nu È™tiu de ce, dar brusc mi s a făcut frică. ÃŽn realitate nu era teamă, dar am început să mă uit la tot ce se afla pe măsuță, tot felul de flacoane albastre È™i roÈ™ii, pansamente, pense È™i tuburi de cauciuc, bietul de el a început să tremure fără mămica lui care seamănă cu un papagal împopoÈ›onat. ÃŽÈ›i sunt recunoscătoare dacă l îngrijeÈ™ti bine pe copil, am vorbit È™i cu doctorul De Luisi, da doamnă, fireÈ™te, îl vom îngriji ca pe un prinÈ›. E frumuÈ™el copilul dumneavoastră, doamnă, cu obrăjorii ăștia care se colorează de cum mă vede intrând. Când am dat păturile la o parte, a făcut un gest ca pentru a se acoperi la loc, a observat, cred, că mi a plăcut pudoarea lui. "Ei halde, dă È›i jos pantalonii de pijama", i am spus fără să l privesc. "Pantalonii?", întrebă, È™i vocea i se pierdu într un scâncet. "Da, fireÈ™te, pantalonii", am repetat È™i a început să È™i descheie nasturii, È™i degetele care nu l mai ascultau. A trebuit să i dau jos singură pantalonii până la jumătatea coapsei, era aÈ™a cum mi l imaginasem. "EÈ™ti deja băiat mare", i am spus, pregătind pămătuful È™i săpunul, deÈ™i în realitate nu era mult de bărbierit. "Cum È›i se spune acasă?", l am întrebat în timp ce l săpuneam. "Pablo", mi a răspuns, o voce care mi a trezit mila, atât era de ruÈ™inat. "Și n ai nici o poreclă?", am insistat, a fost însă È™i mai rău, îmi părea că o să înceapă să plângă în timp ce l bărbieream. "Deci n ai nici o poreclă? EÈ™ti pur È™i simplu copilul, fireÈ™te." Am isprăvit cu bărbieritul È™i i am făcut un semn să se acopere, dar el mi o luase înainte È™i într o clipă era acoperit până la gât. "Pablo e un nume frumos", i am spus, ca să l consolez puÈ›in aproape îmi făcea rău văzându l atât de ruÈ™inat, era prima oară când mă ocupam de un băiat aÈ™a de tânăr È™i de timid, ceva însă mă deranja la el, ceva moÈ™tenit probabil de la maică sa; nu vârsta, ceva care nu mi plăcea, mă enerva să l văd aÈ™a de drăguÈ› È™i de bine făcut pentru vârsta lui, un mucos ce se credea deja bărbat È™i care, cu prima ocazie, ar fi început cu complimentele. Am închis ochii, era singurul mod de a scăpa puÈ›in de toate astea, dar degeaba, chiar atunci m a întrebat: "Deci n ai nici o poreclă? EÈ™ti pur È™i simplu copilul, fireÈ™te", aÈ™ fi vrut să mor ori s o strâng de gât, s o sugrum, iar când am deschis ochii i am văzut părul castaniu aproape lipit de faÈ›a mea, se aplecase să ia un rest de săpun È™i mirosea a È™ampon de migdale, amintindu mi de profesoara de desen, un parfum asemănător, È™i neÈ™tiind ce să mai spun, am întrebat o doar: "Te numeÈ™ti Cora, nu i asa?" M a privit ironică, cu ochii ei care mă cunoÈ™teau, care mă dezbrăcaseră deja, adăugând: "DomniÈ™oara Cora". A spus o ca să mă pedepsească, È™tiu, tot aÈ™a cum mai înainte a zis: "EÈ™ti deja băiat mare", numai È™i numai ca să È™i bată joc de mine. DeÈ™i nervos, mă înroÈ™isem, căci nu mă pot controla niciodată È™i e tot ce mi se poate întâmpla mai rău, am îndrăznit totuÈ™i să i zic: "EÈ™ti aÈ™a de tânără că. Adevărat, Cora e un nume foarte frumos." Nu asta am vrut eu să i spun, ci altceva, È™i a dat seama, se pare, È™i s a supărat, sunt sigur acum că i poartă pică mamei vroiam numai să i zic că este aÈ™a de tânără, că mi ar fi plăcut să È›i spun Cora pur È™i simplu, dar cum să i spun aÈ™a, acum când s a supărat È™i a plecat cu măsuÈ›a pe rotile; iar mie îmi venea să plâng, nici de la asta nu mă pot abÈ›ine, brusc îmi pierd vocea È™i văd totul în ceață, tocmai când ar trebui să mă liniÈ™tesc ca să pot spune ce gândesc. Se pregătea să iasă, dar în ușă se opri o clipă, de parcă ar fi vrut să vadă dacă n a uitat ceva È™i atunci aÈ™ fi dorit să i spun ce gândeam, dar nu mi găseam cuvintele, tot ce am putut să fac a fost să i arăt săpunul, se aÈ™ezase pe pat È™i după ce È™i a dres puÈ›in vocea, a zis: "Þi ai uitat săpunul", foarte serios, cu un ton de om mare. M am întors după săpun È™i ca să l calmez puÈ›in, l am mângâiat uÈ™or pe obraz. "Nu te necăji, Pablito", i am spus. "Totul va fi bine, e o operaÈ›ie banală." Când l am atins, È™i a tras capul ca ofensat, apoi a alunecat, ascunzându se sub pătură. De acolo, cu voce sugrumată: "Pot să È›i spun Cora, nu i aÈ™a?" Sunt destul de bună, aproape că m a înduioÈ™at atâta ruÈ™ine ce se dorea revanÈ™ată în felul acesta, È™tiam însă că nu e cazul să cedez, apoi mi ar fi greu să l domin, È™i pe un bolnav trebuie să l domini, altminteri se întâmplă ca de obicei, legăturile Mariei Luisa în camera paisprezece È™i doctorul De Luisi, cu flerul lui aparte pentru toate chestiile astea. "DomniÈ™oara Cora", mi a spus, luând săpunul, ieÈ™ind din cameră. M a enervat aÈ™a de tare încât îmi venea s o plesnesc, să sar din pat È™i s o îmbrâncesc. Nici nu mi dau seama cum m am trezit spunând: "Dacă aÈ™ fi sănătos, poate te ai purta altfel cu mine." S a făcut că n aude, nici măcar n a întors capul, am rămas singur È™i fără nici un chef să citesc, fără chef de nimic, în fond aÈ™ fi vrut să mi răspundă supărată, ca să i pot cere scuze, în realitate nu asta voisem să i spun, nu puteam să mai scot nici un sunet È™i nu mi dau seama cum rostisem asemenea cuvinte, pur È™i simplu de nervi È™i nu era numai asta, mai era poate È™i altceva. Da, ca de obicei, îi mângâi, le spui o frază amabilă, È™i imediat se trezeÈ™te bărbatul din el, nu È™i dă seama că nu i decât un mucos. Trebuie să i povestesc asta lui Marcial, o să se amuze teribil, iar mâine, când o să l vadă pe masa de operaÈ›ie, o să i facă È™i mai mare plăcere, atât de nevinovat săracul, îmbujorat tot, simt că mă înăbușă căldura asta blestemată, trebuie să foc ceva, cine È™tie, poalte ar fi bine să trag aer adânc în piept înainte de a vorbi. Cred că am enervat o groaznic, sunt sigur că a auzit foarte bine, nu È™tiu cum de i am spus una ca asta, cred că nu s a supărat când am întrebat o dacă pot să i spun Cora, era obligaÈ›ia ei să mi spună chestia cu domniÈ™oară, dar nu era supărată, a venit È™i m a mângâiat pe obraz ba nu, asta a fost înainte, întâi m a mângâiat È™i apoi am pomenit eu de Cora È™i totul s a terminat. Acum e mai rău ca înainte È™i n am să mai pot dormi, chiar dacă îmi vor da un flacon întreg de pastile. Mă mai doare È™i burta, ce ciudat e să simÈ›i cu mâna netezimea pielii, partea proastă e că totul îmi revine în minte, parfumul de migdale, vocea Corei, o voce prea gravă pentru o fată aÈ™a de tânără È™i de frumoasă, o voce de cântăreață de bolerouri, mângâietoare, chiar la supărare. Când am auzit paÈ™i pe coridor, m am întins pe pat È™i am închis ochii, nu voiam s o văd, nu mă mai interesa, să mă lase odată în pace, am simÈ›it o intrând È™i aprinzând becul din tavan, se prefăcea că doarme ca un îngeraÈ™, cu o mână își acoperise faÈ›a È™i n a deschis ochii până când am ajuns în dreptul patului Când a văzut cu ce venisem, s a înroÈ™it aÈ™a de tare, mi s a făcut din nou milă de el È™i mi a venit să râd, era într adevăr o situaÈ›ie tâmpită. "Ei haide, băieÈ›aÈ™ul meu, dă È›i jos pantalonii È™i întoarce te pe partea cealaltă", È™i săracul de el, gata să dea din picioare cum făcea pesemne cu maică sa când avea cinci ani, îmi închipui cum se încăpățâna È™i începea să È›ipe, acum însă bietul de el nu putea face nimic din toate astea, rămăsese numai cu privirea aÈ›intită pe irigator, fixându mă apoi pe mine care l aÈ™teptam, brusc se întoarse È™i începu să se miÈ™te pe sub pături, fără a reuÈ™i însă să se dezbrace, È™i eu am atârnat irigatorul; a trebuit să dau la o parte păturile, să i cer să È™i ridice puÈ›in È™ezutul pentru a i scoate mai uÈ™or pantalonii È™i să i pun un prosop dedesubt. "AÈ™a, ridică puÈ›in picioarele, stai pe burtă, È›i am spus să te întinzi bine, aÈ™a". ÃŽmi părea că È›ip, într atât era de tăcut; într un fel mă bucuram, văzându l în postura asta pe tânărul meu admirator, dar mi se făcuse din nou milă de el, de parcă chiar îl pedepseam pentru cele spuse. "Să mi zici dacă e prea caldă", l am prevenit, dar n am primit nici un răspuns, își muÈ™ca probabil un pumn È™i n aÈ™ fi vrut să i văd ochii, m am aÈ™ezat pe marginea patului, aÈ™teptam să-l aud zicând ceva, dar cu toate că era mult lichid, a suportat totul până la sfârÈ™it fără nici un cuvânt; când s a terminat, i am spus, ca să mi plătesc toate poliÈ›ele: "AÈ™a mi placi, ca un băiat mare", acoperindu l în timp ce i recomandam să reziste cât putea înainte de a merge la toaletă. "ÃŽÈ›i sting lumina sau È›i o las aÈ™a până te ridici?", m a întrebat din ușă. Nu È™tiu cum am reuÈ™it să i zic că mi e totuna, ori cam aÈ™a ceva. Și am auzit cum se închide uÈ™a È™i atunci mi am băgat capul sub pătură, să vezi ce o să i fac, în ciuda colicilor mi am muÈ™cat ambele mâini È™i am plâns ca nimeni altul, nu È™i poate imagina nimeni cât am plâns È™i în tot acest timp o blestemam, o insultam È™i i înfigeam un cuÈ›it în piept de cinici, de zece, de douăzeci de ori, blestemând o de fiecare dată È™i bucurându mă s o vad cât suferă È™i cum mă imploră s o iert pentru ce mi a făcut. Of, ca de obicei, Suárez dragă, intri, deschizi È™i ai câte o surpriză ca asta. FireÈ™te, la vârsta lui puÈ™tiul are toate È™ansele, dar am să vorbesc deschis cu taică său, să n avem mai târziu discuÈ›ii din pricina asta. ReacÈ›ia va fi probabil bună, totuÈ™i ceva nu merge, adu È›i aminte ce s a întâmplat la începutul anesteziei pare de necrezut la vârsta lui. L am văzut din două în două ore, îl găsesc destul de bine, dacă mă gândesc ce mult a durat totul. Când a intrat doctorul De Luisi îi È™tergeam buzele, bietul de el, voma întruna È™i era încă sub efectul anesteziei, doctorul l a auscultat totuÈ™i, cerându mi să nu i schimb poziÈ›ia până nu se va fi trezit de a binelea. PărinÈ›ii sunt în camera alăturată, se vede că doamna nu prea e obiÈ™nuită cu lucrurile astea, i au dispărut ca prin farmec ifosele, iar bărbatu său s a înmuiat de tot. Hai, Pablito, vomită dacă È›i vine, vaită-te cât; doreÈ™ti, sunt aici, da, fireÈ™te că sunt aici, e încă adormit bietul de el, se agăță de mine de parcă s ar îneca. Mă crede probabil maiică sa, toÈ›i cred la fel, vai ce monoton e. Pablo, dragule, nu te mai miÈ™ca atât, stai liniÈ™tit că o să te doară mai tare, nu, lasă È›i mâinile libere, n ai voie să te atingi aici. Bietul de el, nu poate ieÈ™i din anestezie, operaÈ›ia a durat foarte mult, mi a spus Marcial. Da, băieÈ›aÈ™ul meu, sunt aici, vaită te cât pofteÈ™ti dar nu te mai miÈ™ca atât, am să È›i înmoi buzele cm bucățica asta de gheață învelită în tifon, aÈ™a o să È›i treacă setea. Da, iubitule, vomită cât poÈ›i, uÈ™urează te. Ce forță ai în mâini, o să mă umpli de vânăltăi, da, da, plângi dacă È›i vine, plângi, Patolito, asta te liniÈ™teÈ™te, plângi È™i vaită te, atât eÈ™ti de adormit, îți închipui că sunt maică ta. EÈ™ti frumuÈ™el foc, È™tii, cu nasul ăsta puÈ›in în vânt È™i genele lungi, pari mai mare acum, aÈ™a palid cum eÈ™ti. N o să mai ai de ce te înroÈ™i, dragule, de nimic, mă auzi. Mă doare, mamă, mă doare aici, lasă i să mi scoată greutatea asta pe care mi au pus o aici, am ceva în burtă, e aÈ™a de grea È™i mă doare, mamă, spune i asistentei să mi scoată asta. Da, băieÈ›elul meu, o să È›i treacă, liniÈ™teÈ™te te, de unde ai forÈ›a asta, mă faci s o chem pe Maria Luisa să mă ajute. Hai, Pablo, mă supăr, să È™tii, dacă nu te liniÈ™teÈ™ti, o să te doară È™i mai tare dacă te miÈ™ti atât. Ah, parcă începi să È›i dai seama, mă doare aici, domniÈ™oară Cora, mă doare aÈ™a de tare aici, faceÈ›i mi ceva, vă rog, mă doare aÈ™a de tare, daÈ›i mi drumul la mâini, nu mai pot, domniÈ™oară Cora, nu mai pot. Bine că măcar a aÈ›ipit, bietul de el, asistenta m a căutat pe la două È™i jumătate, mi a spus să star puÈ›in cu el, se simte ceva mai bine, dar e aÈ™a de palid, cred că a pierdut mult sânge, din fericire doctorul De Luisi a zis că totul s a terminat cu bine. Pe asistentă a cam chinuit o, de ce nu m au lăsat să intru mai devreme la el, nu înÈ›eleg, în clinica asta sunt destul de severi. E aproape noapte, copilul a dormit tot timpul, se vede că e sleit de puteri, mi se pare totuÈ™i că are o mină mai bună, că a căpătat puÈ›ină culoare în obraji. Din când în când se vaită, nu È™i mai atinge însă bandajul È™i respiră mai liniÈ™tit, va dormi, cred, destul de bine la noapte. De parcă eu n aÈ™ È™ti ce am de făcut, dar era de aÈ™teptat abia i a trecut doamnei prima spaimă È™i a reînceput ju aerele ei de patroană, te rog, domniÈ™oară, să nu i lipsească nimic copilului în timpul nopÈ›ii. I am spus că regret, n am nevoie de nimic, bătrână proastă, habar n ai să te porÈ›i. Le cunosc eu pe astea, își imaginează că totul se poate rezolva cu un bacÈ™iÈ™ bun în ultima zi. Și nici nu i cine È™tie ce bacÈ™iÈ™, uneori, dar ce rost mai are să mă gândesc, am cerut să fiu înlocuită È™i totul e în regulă. Marcial, stai puÈ›in, nu vezi că băiatul doarme, poveÈ™teÈ™te mi ce s a întâmplat de dimineață. Bine, dacă te grăbeÈ™ti, o lăsăm pe altă dată. Nu, n ar putea să intre Maria Luisa, nu aici, Marcial. FireÈ™te, bărbaÈ›ii tot cu ale lor, È›i am spus că nu vreau să mă săruÈ›i în timpul lucrului, nu i bine. De parcă n am avea toată noaptea la dispoziÈ›ie să ne sărutăm, tontule. Haide, du te, îți spun, până nu mă isupăr. ProstuÈ›ule, piÈ™icherule. Da, iubitule, pe curând. FireÈ™te că da. Foarte mult. E foarte întuneric, dar e mai bine, oricum n am chef să deschid ochii. Aproape că nu mă mai doare, ce bine e să respiri aÈ™a încet, fără greÈ›uri. E atâta liniÈ™te, acum îmi amintesc că am văzut o pe mama, nu mai È™rtdiu oe mi a spus, mă simÈ›eam îngrozitor. Pe tata abia l am zărit, stătea la capătul patului È™i mi făoea cu ochiul, mereu acelaÈ™i, bietul de el. Mi e cam frig, aÈ™ mai vrea o pătură. DomniÈ™oară Cora, aÈ™ mai dori o pătură. Și era aici, abia am deschis ochii È™i am văzut o aÈ™ezată lângă fereastră, citind o revistă. A venit imediat È™i m a învelit, n a trebuit să i spun nimic, aproape că È™i a dat îndată seama. Acum îmi amintesc, cred că în seara asta am confundat o cu mama, iar ea mă liniÈ™tea sau poate am visat numai. Am visat, domniÈ™oară Cora? Mă È›ineaÈ›i de mâini, niu i aÈ™a? Și eu spuneam numai prostii, dar tare mă mai durea, È™i apoi greÈ›urile astea. IertaÈ›i mă, trebuie să fie tare neplăcut să fii asistentă. Da, dumneavoastră râdeÈ›i, dar È™tiu eu, v am văitat È™i câte altele. Bine, n am să mai spun nimic. Mi e tare bine aÈ™a, rău îmi mai este. Nu, nu mă mai doare, puÈ›in numai. E târziu, domniÈ™oară Cora? Sst, trebuie să taci acum, È›i am spus, nu trebuie isă vorbeÈ™ti mult, fii bucuros că nu te mai doare È™i stai liniÈ™tit. Nu, nu i târziu, e abia È™apte. ÃŽnchide ochii È™i culcă te. AÈ™a. Dormi acum. Da, È™i eu vreau, dar nu i aÈ™a uÈ™or. Câteodată îmi pare că aÈ›ipesc, însă brusc începe să mă doară rana È™i totul se nvârte cu mine, trebuie să deschid ochii È™i s o privesc, s a aÈ™ezat lângă fereastră, citeÈ™te cu abajurul pus la veioză, ca să nu mă deranjeze lumina. De ce o fi stând aici tot timpul? Are păr frumos, cu reflexe neobiÈ™nuite. Și cât e de tânără, nu înÈ›eleg cum de am putut s o confund cu mama. Și câte i am mai spus, cine È™tie, cred că iar s a amuzat pe seama mea. Dar mi a pus gheață pe buze, È™i mi făcea aÈ™a de bine, îmi amintesc acum, mi a dat cu apă de colonie pe păr È™i pe frunte, mă È›inea de mâini ca să nu mi smulg bandajul. Nu mai e supărată pe mine, poate că mama È™i a cerut scuze sau cam aÈ™a ceva, mă privea cu alÈ›i ochi atunci când mi a zis: "ÃŽnchide ochii È™i culcă te". ÃŽmi place să fiu privit astfel, nu mi vine să cred că în prima zi mi a luat caramele. Mi ar place să i spun cât e de frumoasă, ce mult aÈ™ vrea să mă îngrijească ea în timpul nopÈ›ii, nu asistenta aceea micuță. Tare mi ar place să mi mai dea cu apă de colonie pe păr. Să È™i ceară scuze cu un zâmbet, să mi spună că pot să i zic Cora. A dormit un timp, iar la opt, când È™tiam că trebuie să vină doctorul De Luisi, l am trezit să i iau temperatura. Avea o mină mai bună, îi făcuse bine somnul. Cum a văzut termometrul È™i a scos o mână de sub pături, i am spus însă să stea liniÈ™tit. Nu vreau să l privesc în ochi, să nu mai sufere, s a înroÈ™it totuÈ™i È™i a început să mi spună cu putea foarte bine È™i singur. N am comentat nimic, fireÈ™te, dar era atât de încordat săracul, încât a trebuit să i zic totuÈ™i: "Hai, Pablo, eÈ™ti băiat mare de acum, doar n o să te superi aÈ™a de fiecare dată, nu?" Ca de obicei, prea slab să mă stăpânesc È™i lacrimile curgându mi È™iroaie: ca È™i cum n aÈ™ fi observat nimic, am notat temperatura È™i am ieÈ™it să i pregătesc injecÈ›ia. Când s a întors, îmi È™tersesem ochii cu cearÈ™aful È™i atât mi era de ciudă pe mine însumi, aÈ™ fi dat orice să pot spune ceva, că puÈ›in îmi pasă, că în realitate nu mă interesează, dar nu mă puteam stăpâni. "Nu doare deloc," îmi apuse, arătându mi seringa. "Ca să dormi bine la noapte." M a dezvelit È™i am simÈ›it din nou sângele urcându mi în obraji, însă ea zâmbi puÈ›in È™i mi tamponă uÈ™or coapsa cu vată umezită. "Nu mă doare", trebuia să i spun ceva, nu puteam sta aÈ™a în timp ce ea mă privea. "Vezi, spuse, scoțând acul, tamponându mă cu vată. Vezi că nu doare deloc. Nimic nu trebuie să te doară, Pablito." M a acoperit, mângâindu mă pe față. Am închis ochii È™i aÈ™ fi vrut să fiu mort, mort, È™i ea, cu mâna să mi mângâie uÈ™or faÈ›a, plângând. N am înÈ›eles o niciodată prea bine pe Cora, însă de astă dată a fost prea din cale aflară. De fapt, puÈ›in îmi pasă că nu înÈ›eleg femeile, singurul luicru care contează e iubirea. Dacă sunt nervoase, dacă È™i fac probleme pentru orice fleac, bine fată dragă, asta e, un sărut È™i totul a trecut. E prea tinerică, se vede treaba, o să mai treacă ceva timp până se va obiÈ™nui cu slujba asta nenorocită, È™i biata de ea, atât de schimbată la față astă seară, mi a trebuit o jumătate de oră s o fac să uite toate prostiile astea. ÃŽncă nu È™tie cum să i ia pe unii bolnavi, abia a scăpat de bătrâna de la douăzeci È™i doi, credeam că a învățat de atunci câte ceva, iar acum puÈ™tiul ăsta care i dă atâta bătaie de oap. Ne am băut ceaiul maté în camera mea pe la două dimineaÈ›a, s a dus apoi să i facă injecÈ›ia, când s a întors era prost dispusă, nici nu voia să È™tie de mine. ÃŽi stă bine cu mutriÈ™oara asta supărată, abătută, încet, încet i am schimbat o, până la urmă a început să râdă È™i mi a povestit totul, îmi place aÈ™a de mult s o dezbrac la ora asta, s o simt tremurând lângă mine, ca È™i cum i ar fi frig. Trebuie să fie foarte târziu, Marcial. Ah, atunci pot să mai stau puÈ›in, injecÈ›ia următoare i o fac la cinci È™i jumătate, fata cealaltă nu vine până la È™ase. Iartă mă, Marcial, sunt o proastă, mă îngrijorez atâta pentru mucosul ăsta, la urma urmei ascultă de mine, însă uneori tare mi e milă de el, la vârsta asta sunt tare prostuÈ›i È™i orgolioÈ™i, dacă aÈ™ putea, i aÈ™ cere doctorului Suárez să mă schimbe, sunt doi operaÈ›i la etajul doi, oameni în toată firea, îi întrebi dacă vor să urineze, le dai plosca, le faci toaleta dacă e cazul È™i în tot acest timp vorbeÈ™ti despre vreme ori politică, un du te vino de lucruri normale È™i fiecare își vede liniÈ™tit de ale lui, înÈ›elegi, Marcial, nu ca aici. Da, fireÈ™te, trebuie să te ocupi de toÈ›i, de câte ori n o să mai am de a face cu puÈ™ti de vârsta lui, chestie de tehnică, după cum spui tu. Da, iubitule, fireÈ™te. Dar È™tii, totul a început prost din pricina mamei, nu pot deloc să uit, din prima clipă a fost ceva ca o neînÈ›elegere, puÈ™tiul are È™i el orgoliu È™i îl doare, mai ales că la început nu prea își dădea seama ce va urma È™i a vrut să mă trateze aÈ™a ca tine, să facă pe bărbatul. Acum nici nu l mai pot întreba dacă vrea să urineze, partea proastă e că ar fi în stare să se abÈ›ină toată noaptea, dacă aÈ™ rămâne în cameră. Mă È™i pufneÈ™te râsul când îmi amintesc, ar fi vrut să spună că da È™i nu îndrăznea, atunci m a enervat atâta prostie È™i l am obligat să înveÈ›e să urineze fără să se miÈ™te, întins pe spate. Și închide mereu ochii în momentele astea, dar aproape că i mai rău aÈ™a, e gata să plângă sau să mă insulte, oscilează între astea două È™i nu se hotărăște, e aÈ™a copil, Marcial, È™i marea doamnă care l a crescut ca pe iun tâmpiÈ›el, copilul în sus È™i copilul în jos, cu pretenÈ›ii de băiat mare, dar în fond bebeluÈ™ul dintotdeauna, comoara mămicii. Ah, È™i m-a nimerit tocmai pe mine, nesuferita, cum spui tu, când Maria Luisa, care i leită maică sa, i s ar fi potrivit de minune, l ar fi spălat È™i È™ters pe toate părÈ›ile È™i nu i s ar mai fi urcat niciodată sângele în obraji. Nu, ăsta i adevărul, Marcial, n am noroc. Visam că eram la ora de franceză când a aprins veioza, întotdeauna îi văd mai întâi părul, poate pentru că trebuie să se aplece ca să mi facă injecÈ›iile sau pentru vreun alt motiv, părul atât de aproape de faÈ›a mea, o dată m a gâdilat pe gură È™i miroase atât de frumos, zâmbeÈ™te mereu când mă tamponează cu vată, m a tamponat ceva mai mult înainte să mă înÈ›epe È™i eu îi priveam mâna sigură pe seringă, lichidul galben pătrunzând încet, provocându mi durere. "Nu, nu mă doare deloc." N am să i pot spune niciodată: "Nu mă doare deloc, Cora." N o să i spun domniÈ™oară Cora, nu, n am să i spun aÈ™a niciodată. Am să i vorbesc cât mai puÈ›in cu putință È™i n am să i spun domniÈ™oară Cora, chiar să mă roage în genunchi. Nu, nu mă doare nimic. Nu, mulÈ›umesc, mă simt bine, vreau să mai dorm. MulÈ›umesc. Din fericire i a revenit culoarea în obraji, dar încă e foarte slăbit, abia dacă m a pupat, iar la mătuÈ™a Esther aproape nici nu s a uitat, cu toate că i a adus atâtea reviste È™i o cravată frumoasă pentru ziua când se va întoarce acasă. Asistenta de dimineață e o dulceață de femeie, aÈ™a de respectuoasă, o plăcere să vorbeÈ™ti cu ea, zice că băiatul a dormit până la opt, a băut puÈ›in lapte, acum vor începe să l hrănească, se pare, trebuie să i spun doctorului Suárez că nu bea cacao, sau poate i a zis deja taică său. SunteÈ›i amabilă să ne lăsaÈ›i o clipă singuri, doamnă, să vedem cum se mai simte pacientul nostru. Dumneavoastră puteÈ›i rămâne, domnule Morán, pe mamă ar fi impresionat o atâtea bandaje. Ia să vedem puÈ›in, dragule. Te doare aici? FireÈ™te, e normal. Dar aici, spune mi, aici te doare sau e numai locul sensibil? Bine, e n regulă, prietene. Și aÈ™a cinci minute, dacă mă doare aici, dacă sunt sensibil ceva mai încolo, È™i bătrânul care mi priveÈ™te burta, de parcă acum o vede pentru prima oară. Ciudat, nu mă liniÈ™tesc până nu i văd plecaÈ›i, bieÈ›i părdinÈ›i îngrijoraÈ›i, totuÈ™i n am ce să le fac, mă enervează, spun mereu ce nu trebuie, mai ales mama noroc că asistenta mărunÈ›ică pare surdă È™i suportă totul cu faÈ›a asta a ei, săraca, aÈ™teptând parcă întruna bacÈ™iÈ™. Și acum îi sâcâie pe toÈ›i cu ceaÈ™ca asta de cacao, de parcă aÈ™ fi sugar, nu alta. Mi ar place să dorm cinci zile la rând, fără să mai văd pe nimeni, mai ales fără s o văd pe Cora, să mă trezesc numai când vor veni să mă ia acasă.Va trebui probabil să mai stea câteva zile, domnule Morán, cred că doctorul De Luisi v a spus, operaÈ›ia a fost mai grea decât ne aÈ™teptasem, mai sunt uneori È™i surprize. Desigur, nu cred că vor fi probleme, cu constituÈ›ia pe care o are băiatul; mai bine i aÈ›i spune doamnei, nu va dura numai o saptămână, cum preconizasem. Ah, desigur, pentru problemele astea de ordin intern, trebuie vorbit cu administratorul. Spune tu acum, Marcial, dacă ăsta nu i ghinion, ce È›i ziceam eu aseară, È™i acum înÈ›eleg că va dura mai mult decât ne aÈ™teptam. Da, È™tiu, nu i treaba ta, ai putea fi totuÈ™i ceva mai înÈ›elegător, È™tii foarte bine, nu mi place să l îngrijesc pe băiatul ăsta, iar lui È™i mai puÈ›in, bietul de el. Nu te uita aÈ™a la mine, de ce nu mi e milă de el. Nu te mai uita aÈ™a la mine. Nu mi a interzis nimeni să citesc, dar îmi cad revistele din mână È™i mai am două epsioade de terminat, fără să mai pun la socoteală tot ce mi a adus mătuÈ™a Esther. ÃŽmi arde faÈ›a, trebuie să fie febra, ori e prea cald în cameră, am s o rog pe domniÈ™oara Cora să crape puÈ›in fereastra sau să mi mai scoată o pătură. AÈ™ vrea să dorm, asta i tot ce mi doresc, ea să stea aici citind, iar eu să dorm fără s o văd, fără să È™tiu că e aici, însă acum n o să mai rămână noaptea, ce a fost mai rău a trecut È™i o să fiu lăsat singur. Am dormit, cred, între trei È™i patru, la ora cinci fix a venit cu niÈ™te picături, foarte amare. Arată întotdeauna de parcă tocmai s ar fi spălat È™i schimbat, e atât de reconfortantă, învăluită în mirosul de talc parfumat, de lavandă. "Știi, medicamentul ăsta e foarte amar", mi a spus, zâmbindu mi, ca să mă încurajeze. "Nu, nu i chiar aÈ™a de amar", i am zis. "Cum È›i ai petrecut ziua?" m a întrebat, scuturând termometrul. Am dormit, doctorul Suárez m a găsit mai bine, nu mă mai doare aÈ™a de tare. "Bine, atunci să È›i dau puÈ›in de lucru", mi a spus, întinzându mi termometrul. N am È™tiut ce să i răspund, mi am luat temperatura în timp ce mă uitam la ea cum trage storurile È™i aranjează flacoanele pe măsuță. Abia am avui timp să mi arunc o privire pe termometru înainte de a veni să mi l ia. "Dar am febră mare", zise, dintr o dată, speriat. Inevitabil, mereu fac aceeaÈ™i greÈ™eală stupidă, ca să ocolesc faza aceea penibilă îi dau termometrul, sigur că puÈ™tiul nu pierde ocazia să constate cum îi urcă febra. "AÈ™a e întotdeauna în primele patru zile, È™i n fond nimeni nu te a rugat să te uiÈ›i", i am zis furioasă mai mult pe mine decât pe el. L am întrebat dacă făcuse miÈ™cări bruÈ™te, mi a răspuns că nu. Era transpirat tot, l am È™ters pe față È™i l am dat cu putină apă de colonie înainte de a mi răspunde, a închis ochii È™i nu i a deschis nici în timp ce l am pieptănat puÈ›in, ca să nu l deranjeze părul pe frunte Treizeci È™i nouă cu nouă ora febră mare, într adevăr, "ÃŽncearcă să dormi puÈ›in", i am spus, gândindu mă la ce oră aÈ™ putea să l anunÈ› pe doctorul Suárez. Fără să deschidă ochii mi a spus, cu un gest obosit, articulând fiecare cuvânt: "EÈ™ti rea cu mine, Cora." N am putut să i răspund, am rămas lingă el până a deschis din nou ochii, È™i m a privit cu toată febra È™i tristeÈ›ea din ei. Am întins mâna aproape fără să vreau, doream să l mângâi pe frunte, mi a îndepărtat o însă, crispându se dle durere, din cauza rănii, pesemne. Și până să pot reacÈ›iona, mi a È™optit, albia auzit: "Dacă m ai fi cunoscut în altă parte, nu te ai fi purtat aÈ™a cu mine." Gata să pufnesc în râs dar era atât de ridicol când îmi spunea toate astea, în timp ce ochii i se umpleau de lacrimi, încât m am blocat, mi s a făcut ciudă È™i aproape frică, m am simÈ›it brusc neajutorată în faÈ›a acestui puÈ™ti pretenÈ›ios. Am reuÈ™it să mă stăpânesc (asta i o datorez lui Mar cial, m a învățat să mă controlez È™i de fiecare data fac progrese), m am ridicat de parcă nimic nu s ar fi întâmplat, punând È™ervetul în cuier È™i dopul la sticluÈ›a cu apă de colonie. Știam în sfârÈ™it la ce să mă aÈ™tept, la urma urmei era mai bine aÈ™a. Asistentă, bolnav, È™i cu asta basta. Să i pună maică sa apă de colonie, eu sunt bună la altele È™i fără atâtea amabilități. Nu È™tiu de ce am rămas mai mult decât era nevoie. Când i am povestit, Marcial era de părere că poate ar fi vrut sa i dau ocazia să se scuze, să È™i ceară iertare. Nu È™tiu, poate era asta, poate altceva, am rămas probabil ca să mă insulte în continuare, să văd până unde era în stare să ajungă. Se încăpățâna însă să stea cu ochii închiÈ™i, broboane de sudoare prelingându i se pe frunte È™i pe obraji, parcă mă puseseră în apă clocotită, vedeam pete violete È™i roÈ™ii È™i strângeam mai tare ochii, să n o privesc. Știind că mai era încă aici, È™i aÈ™ fi dat orice să se aplece È™i să mi È™teargă fruntea, de parcă n aÈ™ fi spus nimic, dar imposibil, o să plece fără să facă nimic, fără să mi spună nimic, iar eu am să deschid ochii È™i în faÈ›a mea va fi noaptea, veioza, camera goală, în aer încă parfum, È™i mi repet de zece ori, de o sută de ori, că am făcut bine că i am spus ce i am spus, să se înveÈ›e minte, să nu mă mai trateze ca pe un copil, să mă lase odată în pace, să nu mai plece. Mereu încep la aceeaÈ™i oră, între È™ase È™i È™apte dimineaÈ›a, trebuie să fie o pereche, au cuibul între corniÈ™ele din curtea interioară, un porumbel gângureÈ™te È™i porumbiÈ›a îi răspunde la gângurit, uneori obosesc, i am spus asta asistentei micuÈ›e când a venit să mă spele È™i să mi dea micul dejun, a ridicat din umeri È™i mi a zis că au mai fost È™i alÈ›i bolnavi care s au plâns de porumbei, dar directorul nu vrea să i alunge. Nici nu mai È™tiu de cât timp îi aud, în primele dimineÈ›i aveam dureri È™i eram prea adormit ca să realizez, dar de trei zile ascult porumbeii È™i mă întristez, aÈ™ vrea să fiu acasă, să l aud lătrând pe Milord, s o aud pe mătuÈ™a Esther care la ora asta se trezeÈ™te să meargă la sliajba religioasă. Blestemată febră, nu mai vrea să scadă, cine È™tie cit or să mă È›ină aici, am să l întreb pe doctorul Suárez chiar în dimineaÈ›a asta, la urma urmei aÈ™ putea sta tot aÈ™a de bine È™i acasă. Vreau să fiu cât se poate de sincer cu dumneavoastră, domnule Morán, lucrurile nu stau chiar aÈ™a de simplu. Nu, domniÈ™oară Cora, prefer să l îngrijeÈ™ti dumneata în continuare pe acest bolnav È™i am să È›i spun È™i de ce. Dar, Marcial, asta înseamnă că. Haide, să È›i fac o cafea tare, ce Dumnezeu, eÈ™ti bărbat în toată firea, nu mi vine să cred. Ascultă, draga mea, am vorbit discret cu doctorul Suárez, È™i se pare că băiatul. Din fericire, se potolesc apoi, încep probabil să zboare prin jur, prin tot oraÈ™ul, au noroc porumbeii. Ce greu a trecut dimineaÈ›a asta, m am bucurat când au plecat ai mei, vin mai des acum, de când nu mi mai trece febra. Ei bine, ce mai contează acum patru cinci zile în plus. Acasă ar fi mai bine, fireÈ™te, dar tot aÈ™ avea febră È™i probabil că uneori m aÈ™ simÈ›i tare rău. Parcă mi s a scurs tot sângele din vene, sunt atât de slăbit, nu mai pot nici să mă uit pe vreo revistă. Și totul din cauza febrei, mi a spus aseară doctorul De Luisi È™i mi a repetat o azi dimineață doctorul Suárez, È™tiu ei ce È™tiu. Dorm mult, e ca È™i cum timpul ar rămâne pe loc, timpul se măsoară până la trei, de parcă importante ar fi orele trei È™i cinci. Și, dimpotrivă, la ora trei pleacă asistenta mărunÈ›ică È™i ce păcat, mă simt tare bine cu ea. Dacă aÈ™ putea dormi până la miezul nopÈ›ii, mi ar fi mult mai uÈ™or. Pablo, sunt eu, domniÈ™oaia Cora. Asistenta ta de noapte care È›i face injecÈ›ii dureroase. Da, È™tiu că nu te dor, prostuÈ›ule, am glumit numai. Da, dormi dacă vrei. Mi a spus: "MulÈ›umesc", fără să deschidă ochii, ar fi putut totuÈ™i să i deshidă, È™tiu că a vorbit cu colega mea la prânz, i au interzis să vorbească prea mult. ÃŽnainte de a ieÈ™i, m am întors brusc È™i l am văzut cum se uită la mine, am simÈ›it atunci că în tot acest timp mă privise din spate. M am întors È™i m am aÈ™ezat pe marginea patului, i am luat pulsul, i am aranjat cearÈ™afurile È™ifonate de mâinile înfierbântate. ÃŽmi privea părul, își cobora privirea, evitând să se uite în ochii mei. M a lăsat să l pregătesc fără să scoată un cuvânt, cu ochii pe fereastră, privind undeva departe, ignorându mă. ÃŽl vor lua la cinci È™i jumătate, mai are timp să doarmă puÈ›in, părinÈ›ii vor aÈ™tepta la parter, să nu l mire prezenÈ›a lor la ora asta. Mai întâi va veni doctorul Suárez ca să i explice, trebuiau să i continue operaÈ›ia, să i spună ceva care nu l va neliniÈ™ti prea mult. L au trimis însă pe Marcial, m a luat pe nepregătite apariÈ›ia lui, să l vezi intrând aÈ™a, dar mi a făcut un semn să nu mă miÈ™c È™i a rămas la capătul patului, citind foaia de observaÈ›ie, pentru ca Pablo să se obiÈ™nuiască cu prezenÈ›a lui. A glumit mai întâi cu el, plăcut în conversaÈ›ie cum numai el È™tie să fie, frigul de pe străzi, cât de bine era în camera asta, È™i el pri vindu l fără un cuvânt, aÈ™teptând parcă, iar eu mă simÈ›eam aÈ™a de ciudat, aÈ™ fi vrut ca Marcial să plece È™i să mă lase singură cu el, i aÈ™ fi putut o spune mai bine ca oricine altcineva, deÈ™i poate că nu, totuÈ™i nu. Dar am aflat deja, domnule doctor, mă vor opera din nou, dumneavoastră m aÈ›i anesteziat data trecută, mai bine aÈ™a decât să zac întruna în pat cu febra asta. Știam că până la urmă vor trebui să facă ceva, de ce mă doare atât de tare de ieri, o altfel de durere, mai profundă. Și dumneata, care stai aici lângă mine, nu mai fă figura asta, sfârÈ™eÈ™te odată cu zâmbetul ăsta, nu m a invitat nimeni la cinema. Du te cu el, hai, sărută l pe coridor, nu eram atât de adormit aseară, te ai supărat pe el ca te a sărutat aici. Hai, plecaÈ›i odată amândoi, lăsa È›i mă să dorm, durerea n o mai simt când dorm. Ei bine, puÈ™tiule, hai să isprăvim odată, până când ai de gând să ocupi patul ăsta? Numără încetiÈ™or, unu, doi, trei. AÈ™a încet, numără, È™i într o săptămână ai să mănânci un biftec în sânge acasă. Un sfert de oră, fată, mă nÈ›elegi, È™i l au cusut la loc. Ar fi trebuit să i vezi faÈ›a lui De Luisi, dragă, unii nu se obiÈ™nuiesc niciodată cu lucrurile astea. Știi, am profitat de ocazie È™i i am spus lui Suárez ce m ai rugat tu, eÈ™ti prea obosită cu un caz atât de grav; poate te mută la etajul doi dacă stai È™i tu de vorbă cu el. Bine, bine, cum doreÈ™ti, atâta te ai plâns aseară È™i acum îți sare È›andăra. N ai de ce să te superi, pentru tine am făcut o. Da, fireÈ™te, pentru mine È™i a pierdut el timpul, o să rămân însă cu el în noaptea asta È™i în toate nopÈ›ile următoare. S a trezit pe la opt È™i jumătate, părinÈ›ii au plecat imediat, mai bine să nu i vadă ce amărâți erau săracii, È™i când doctorul Suárez m a întrebat în È™oaptă daci vrea să mi È›ină locul Maria Luisa, i am făcut semn că rămân È™i a plecat. Maria Luisa m a ajutat un timp să l calmez, s a liniÈ™tit apoi brusc È™i n a mai vărsat aproape deloc; e atât de slăbit, că a adormit fără să se mai vaite, până aproape de zece. Sunt porumbeii, o să i vezi, mamă, gânguresc ca n fiecare dimineață, nu È™tiu de ce nu i alungă, de ce nu zboară într un alt copac. Dă mi mâna, mamă, mi e atât de frig. Ah, visam atunci, mi se părea că s a făcut dimineață È™i că erau porumbeii. IertaÈ›i mă, v am confundat cu mama. Iarăși îmi evita privirea, încăpățânându se să mă urască, dând iarăși vina pe mine L am îngrijit de parcă nu i aÈ™ fi observat supărarea, m am aÈ™ezat lângă el È™i i am umezit buzele cu gheață. M a privit după ce l am dat cu apă de colonie pe mâini È™i pe frunte, m am apropiat, i am zâmbit. "Spune mi Cora, i am zis. Știu că nu ne am înÈ›eles la început, de acum vom fi însă prieteni buni, Pablo." Mă privea tăcut. "Spune mi: da, Cora." Continua să mă privească. "DomniÈ™oara Cora", spuse apoi, închizând ochii. "Nu, Pablo, nu", l am rugat, sărutându l pe obraz, foarte aproape de gură. "Am să fiu Cora pentru tine, numai pentru tine." M am dat repede la o parte, totuÈ™i m a împroÈ™cat pe față. L am È™ters, i am susÈ›inut capul să È™i clătească gura, È™i din nou l am sărutat, vorbindu i la ureche. "Iartă mă un firiÈ™or de voce n am mai putut să mă È›in." I am spus să nu fie prost, pentru asta eram aici, să am grijă de el, să vomite cât vrea până se liniÈ™teÈ™te. "AÈ™ vrea să vină mama", mi a spus, privind într o parte, cu ochii goi. I am mai mângâiat puÈ›in părul, i am aÈ™ezat păturile, aÈ™teptând să mi zică ceva, însă era foarte departe È™i am simÈ›it că l fac să sufere mai mult dacă rămâneam. La ușă m am întors È™i am aÈ™teptat; È›inea ochii mari, deschiÈ™i, fixând tavanul. "Pablito, i am spus Te rog, Pablito. Te implor, iubitule." M am întors la pat, m am aplecat să l sărut; mirosea a frig, totul era apă de colonie, vărsături, anestezie. Dacă mai rămân o secundă, încep să plâng în faÈ›a lui, pentru el. L am mai sărutat o dată È™i am ieÈ™it alergând, căutând o pe mamă, pe Maria Luisa; n aÈ™ fi vrut să mă întorc cât timp maică sa mai era aici, cel puÈ›in în noaptea asta n aÈ™ fi vrut să mă întorc È™i apoi È™tiam foarte bine că n aveam de ce să mă mai întorc în cameră, că Marcial È™i Maria Luisa se vor ocupa de toate până ce camera se va elibera din nou. INSULA LA AMIAZà Prima oară când a văzut insula, Marini stătea aplecat politicos asupra fotoliilor din stânga, potrivind măsuÈ›a de plastic înainte de a instala tava pentru prânz. Pasagera îl privise de mai multe ori în timp ce el se ducea È™i se întorcea cu reviste» sau cu pahare de whisky; Marini zăbovea potrivind măsuÈ›a, întrebându se plictisit dacă ar merita sau nu osteneala să răspundă privirii insistente a pasagerei, o americancă la fel ca atâtea altele, când prin ovalul albastru al hubloului pătrunse litoralul insulei, franjul aurit al plajei, dealurile înălțându se până spre platoul pustiu. AÈ™ezând cu atenÈ›ie paharul de bere, Marini zâmbi pasagerei. "Insulele greceÈ™ti", spuse. "Oh, yes, Greece"', răspunse americanca, mimând un fals interes. Se auzi încet o sonerie È™i stewardul se îndreptă într acolo, fără ca zâmbetul profesional să i dispară de pe buzele fine. ÃŽncepu să se ocupe de un cuplu sirian care dorea suc de roÈ™ii, dar rămase câteva clipe spre coada avionului pentru a mai privi o dată în jos insula era mică È™i pustie, È™i albastrul intens al Egeei îi scotea în evidență marginea de un alb orbitor, aproape material, cand acolo, jos, nu putea fi altceva decât spuma împrăștiată printre recifuri È™i golfuleÈ›e. Marini văzu că plajele pustii pe întindeau spre nord È™i vest, È™i în rest era doar muntele gata să intre în mare. O insulă stâncoasă È™i pustie, deÈ™i pata întunecată de lângă plaja din nord putea fi o casă sau poate un grup de case vechi, începu să deschidă sucul de roÈ™ii È™i când se uită din nou, insula dispăruse din hublou; nu se mai vedea decât marea, o nesfârÈ™ită întindere verde. Se uită la ceas fără să È™tie de ce, era exact amiază. Lui Marini îi convenea să lucreze pe linia Roma Teheran, deoarece pasagerii erau mai puÈ›in sobri decât pe liniile nordice È™i fetele păreau întotdeauna fericite să meargă în Orient sau,să cunoască Italia. Patru zile mai târziu, în timp ce ajuta un copil care È™i pierduse linguriÈ›a È™i i arăta dezamăgit farfurioara pe care se afla desertul, descoperi din nou marginea insulei. Era o diferență de opt minute, dar când se aplecă să se uite printr un hublou dinspre coada avionului nu mai avu nici o îndoială: insula avea o formă de neconfundat, asemeni unei broaÈ™te È›estoase abia ieÈ™ită din apă. O privi până fu chemat, de astă dată cu certitudinea că pata înunecată era un grup de case izbuti să distingă desenul unor terenuri cultivate care ajungeau până la plaja. ÃŽn timpul escalei la Beirut se uită în atlasul stewardesei È™i se întrebă dacă insula nu era cumva Horos. Radiotelegrafistul, un francez indiferent, rămase surprins de interesul pe care l manifesta. "Toate insulele astea se aseamănă între ele, de doi ani merg pe ruta asta È™i prea puÈ›in mă interesează. Da, arată mi o data viitoare." Nu era Horos ci Xiros, una din nenumăratele insule neincluse în circuitele turistice. "Nu va mai rezista nici cinci ani", îi spuse stewardesa în timp ce beau un pahar la Roma. GrăbeÈ™te te dacă vrei să mergi. Gengis Cook veghează." Marini continuă însă să se gândească la insulă, privind o când își amintea de ea sau atunci când era vreun hublou prin apropiere, mai întotdeauna ridicând din umeri în final. Toate astea erau lipsite de sens, să zbori de trei ori pe săptămână la amiază deasupra insulei Xiros era tot atât de ireal ca È™i cum ai visa de trei ori pe săptămână că zbori la amiază deasupra insulei Xiros. De sus, toiul părea ireal È™i fals; totul, în afară poate de dorinÈ›a de a repeta zborul, de a È™i consulta ceasul de la mină înainte de amiază, scurtul, È™ocantul contact cu orbitorul franj alb înconjurat din toate părÈ›ile de acel albastru bătând aproape în negru, È™i casele de unde pescarii de abia își ridicau privirea spre a urmări zborul lor la fel de ireal. Opt sau nouă săptămâni mai târziu, când îi propuseră să zboare spre New York, cu toate avantajele acestei rute, Marini își spuse că avea ocazia să termine cu această manie inocentă È™i supărătoare. Avea în buzunar cartea unui geograf oarecare cu nume levantin, care dădea despre Xiros mai multe detalii decât găsise în ghidurile obiÈ™nuite. Refuză, ascultându È™i propriul refuz ca venind de undeva de foarte departe, iar după ce evită feÈ›ele scandalizate ale È™efului È™i ale celor două secretare, se duse să mănânce la bufetul companiei unde ii aÈ™tepta Carla. DecepÈ›ia Carlei nu l neliniÈ™ti; coasta sudică a insulei Xiros era nelocuită, dar spre vest se păstrau urmele unei colonii lidiene sau poate cretano miceniene, iar profesorul Goldmann găsise două pietre gravate cu hieroglife pe care pescarii le foloseau la construirea micului dig. Pe Carla o durea capul È™i plecă aproape imediat; caracatiÈ›ele erau principala hrană a lpcuitorilor, la fiecare cinci zile sosea un vas care încărca peÈ™tele È™i lăsa câteva provizii È™i mărfuri. La agenÈ›ia de voiaj ii spuseră că va trebui sa închirieze o barcă specială din Rynos, sau că va putea merge cu È™alupa ce aduna caracatiÈ›ele, dar acest lucru avea să l afle numai în Rynos, pentru că agenÈ›ia nu avea nici un reprezentant acolo. Oricum, ideea de a È™i petrece câteva zile pe insulă nu era decât un plan pentru concediul din iunie. ÃŽn săptămânile ce urmară trebui să l înlocuiască pe White pe ruta spre Tunis, iar apoi începu o grevă È™i Caria se întoarse la casa surorilor ei din Palermo. Marini se duse să stea la un hotel de lângă Piazza Navona, unde se aflau mai multe anticariate; se amuza căutând fără prea mult chef cărÈ›i despre Grecia, răsfoind din când în când vreun ghid de conversaÈ›ie. ÃŽi plăcu cuvântul kalimera, pe care l exersa cu o roÈ™cată într un cabaret, se culcă cu ea, vorbi despre bunicul ei din Odos È™i despre niÈ™te dureri de gât inexplicabile. La Roma începu să plouă, la Beirut îl aÈ™tepta în continuare Tania, È™i mereu alte probleme, rude, necazuri, È™i într o zi din nou linia Teheran È™i insula la amiază. Marini rămase atât de mult timp lipit de hublou, încât stewardesa cea nouă îl consideră neserios È™i i È›inu socoteala tăvilor servite. ÃŽn seara aceea, Marini o invită pe stewardesă să ia masa la Firouz È™i ea îi iertă comportarea din cursul dimineÈ›ii. Lucia îl sfătui să se tundă în stil american; el îi vorbi o vreme despre Xiros, dar înÈ›elese apoi că ea preferă vodka lime de Milton. Și aÈ™a trecea timpul, cu nenumărate tăvi cu mâncare, servite cu zâmbetul la care avea dreptul pasagerul, în zborul de întoarcere, avionul survola Xirosul la ora opt dimineaÈ›a; soarele intra prin hublourile de la babord È™i abia lăsa să se întrevadă È›estoasa aurită; Marini prefera să aÈ™tepte orele de amiază ale zborului de dus, È™tiind că atunci putea să stea ceva mai mult ca să se uite prin hublou, în timp ce Lucia (È™i mai târziu Felisa) se ocupa de servit, puÈ›in ironică. O dată a făcut o fotografie cu insula Xiros, dar i a ieÈ™it neclară; È™tia acum câteva lucruri despre insulă, subliniase cele câteva menÈ›ionări găsite prin cărÈ›i. Felisa îi zise că piloÈ›ii îi spuneau "nebunul cu insula", dar asta nu l deranja. Carla tocmai îi scrisese că se hotărâse să nu È›ină copilul, È™i Marini îi trimise leafa pe două luni, gândindu se că restul nu i va ajunge pentru concediu. Carla acceptă banii È™i i transmise printr o prietenă că se va căsători probabil cu dentistul din Treviso. Toate acestea aveau atât de puÈ›ină importanță la amiază, în zilele de luni, de joi È™i de sâmbătă (È™i duminica de două ori pe lună). Cu timpul, își dădu seama că Felisa era singura persoană care îl înÈ›elegea puÈ›in; căzuseră de acord ca ea să se ocupe de pasageri la amiază, de îndată ce el se instala lângă hubloul din coada avionului. Insula era vizibilă doar câteva minute, dar cerul era întotdeauna limpede È™i marea È›i o aducea în faÈ›a ochilor, cu detalii pe care le păstrai în minte de la o călătorie la alta pata verde a promontoriului din nord, casele cenuÈ™ii, plasele pescarilor uscându se pe nisip. Cind lipseau plasele, Marini resimÈ›ea acest lucru aproape ca pe o insultă. ÃŽi veni ideea să filmeze insula, pentru a privi filmul la hotel, dar preferă să economisească banii pe care i ar ii cheltuit cu aparatul de filmat, gândindu se că mai avea doar o lună până la concediu. Nu preia È™tia cum trece timpul; uneori cu Tania la Beirut, alteori cu Felisa la Teheran, aproape întotdeauna cu fratele mai mic la Roma, puÈ›in absent, un pic amabil È™i cordial, ca È™i cum voia să facă mereu altceva, umplându È™i orele de dinainte sau de după zbor, È™i în timpul zborului devenea iarăși absent, totul i se părea uÈ™or È™i prostesc, până venea ora când se ducea să se uite prin hubloul din coada avionului, când simÈ›ea sticla rece ca pe o margine a acvariului unde È›estoasa aurită se deplasa încet în albastrul dens. ÃŽn ziua aceea, plasele se distingeau cu precizie pe nisip, È™i Marini ar fi putut jura că punctul negru din stingă, de pe plajă, era un pescar care pesemne se oprise să se uite după avion. "Kalimera", gândi el absurd. Nu avea sens să mai aÈ™tepte, Mario Merolis îi va împrumuta banii de care avea nevoie pentru călătorie, È™i în mai puÈ›in de trei zile se va afla în Xiros. Cu buzele lipite de sticlă, surâse la gându] că se va cățăra pe pata verde, că se va scălda gol în marea de lângă golful din nord, că va pescui caracatiÈ›e alături de ceilalÈ›i pescari, înÈ›elegându se cu ei prin semne È™i zâmbete. Nimic n a fost greu odată hotărârea luată, un tren de noapte, primul vapor, apoi un altul, vechi È™i murdar, escala în Rynos, tratative îndelungate cu căpitanul È™alupei, noaptea pe punte, ou ochii la stele, parfumul anasonului È™i mirosul de berbec, apariÈ›ia zorilor printre insule. Debarcă odată cu răsăritul È™i căpitanul îl prezentă unui bătrân, oare trebuia să fie patriarhul. Klaios îi luă mâna stângă È™i i vorbi încet, privindu l în ochi. Veniră doi băieÈ›i È™i Marini înÈ›elese că erau copiii lui Klaios. Căpitanul È™alupei epuiza puÈ›inele cuvinte englezeÈ™ti cunoscute: douăzeci de locuitori, caracatiÈ›e, pescuit, cinci oase, italian în vizită care i va plăti chirie lui Klaios. BăieÈ›ii râseră când Klaios vorbi despre drahme la fel È™i Marini, acum prieten cu tinerii, în timp ce privea soarele răsărind dintr o mare mai puÈ›in întunecoasă decât se vedea de sus o cameră sărăcăcioasă È™i curată, un urcior ou apă, miros de peÈ™te È™i de piele tăbăcită. ÃŽl lăsară singur, pentru că trebuiau să încarce È™alupa, iar după ce È™i scoase cu grijă hainele de călătorie, după ce È™i puse un pantalon È™i niÈ™te sandale, ieÈ™i să facă o plimbare pe insulă. ÃŽncă nu se vedea nimeni, soarele se înălÈ›a încet È™i din tufiÈ™uri se simÈ›ea un miros discret, puÈ›in acidulat, amestecat cu iodul din aer. ÃŽn jur de ora zece ajunse la promontoriul din nord È™i recunoscu cel mai mare dintne golfuri. Prefera să fie singur È™i să se întindă pe nisip; insula îl invada È™i i dădea atâta bucurie lăuntrică, încât nu mai era capabil să gândească sau să aleagă. Pielea îi era arsă de soare È™i vânt atunci când se dezbrăcă să se arunce de pe o stâncă în mare apa era rece È™i i făcu bine, se lăsă purtat de curenÈ›i înÈ™elători până la intrarea într o grotă, se întoarse, îndepărtându se de mal, se lăsă pe spate, acceptă totul într un moment unic de împăcare cu sine care avea să se prelungească È™i în viitor. Știu din clipa aceea că nu va mai pleca de pe insulă, că va face cumva să rămână pentru tot deauna pe insulă. ReuÈ™i să È™i l imagineze pe fratele său, pe Felisa, ce figură vor face când vor afla că a rămas să trăiască din pescuit pe o insulă solitară. ÃŽi uitase deja când se răsuci ca să înoate spre mal. Soarele îl uscă imediat, coborî până în dreptul caselor, unde două femei îl priviră uimite, înainte de a fugi să se ascundă. Salută în gol È™i coborî spre plase. Unul din copiii lui Klaios îl aÈ™tepta pe plajă, È™i Marini îi arătă marea, invitându l. Băiatul È™ovăi, îi arătă pantalonii de pânză È™i cămaÈ™a roÈ™ie. Alergă după aceea spre una din oase È™i la puÈ›in timp se întoarse aproape gol se aruncară împreună într o mare călduță, orbitoare în soarele de la ora unsprezece. Uscându se pe nisip, Ionas începu să desemneze obiectele. "Kalimera", spuse Marini, È™i băiatul se prăpădi de râs. Marini repetă după aceea frazele ai, îl învăță cuvinte italieneÈ™ti pe Ionas. Aproape de orizont, È™alupa se micÈ™ora din ce în ce mai mult; Marini simÈ›i că acum era înti adevăr singur pe insulă cu Klaios È™i cu ai săi. Va lăsa să treacă zilele, își va plăti camera È™i va învăța să pescuiască; È™i într o seară, după ce se vor cunoaÈ™te bine, le va spune că vrea să rămână È™i să muncească cu ei. Ridicându se, îi întinse mâna lui Ionas È™i porni încet spre colina. Coasta era povârnită È™i se cățără savu rând fiecare popas, întorcându se când È™i când să privească plasele de pe plajă, siluetele femeilor care vorbeau însufleÈ›it cu Ionas È™i cu Klaios È™i oare l priveau cu coada ochiului, râzând. Când ajunse la pata aceea verde, pătrunse într o lume unde parfumul de cimbru È™i salvie avea aceeaÈ™i compoziÈ›ie cu focul din soare È™i briza mării. Marini își privi ceasul, apoi, cu un gest de nerăbdare, È™i l scoase de la mână È™i l băgă în buzunarul de la slip. Nu i va fi uÈ™or să l ucidă pe vechiul om din el, dar acolo sus, încordat din pricina soarelui È™i a spaÈ›iului, simÈ›i că totul era posibil. Se afla în Xiros, se afla acolo unde se îndoise de atâtea ori că va putea ajunge vreodată. Se lăsă pe spate, printre pietre fierbinÈ›i, stătu aÈ™a, cu faÈ›a È™i spatele încinse de soare, È™i privi cerul pe verticală; de departe, ajunse până la el bizâitul unui motor. ÃŽnchizând ochii, își spuse că nu vi privi avionul, că nu se va lăsa ispitit de ce mai era rău în el însuÈ™i; că aviionul va zbura încă o dată pe deasupra insulei. Dar îndărătul pleoapelor È™i o imagină pe Felisa cum împarte tăvile chiar în clipa aceea, È™i pe stewardul care îi È›inea locul, probabil Giorgio sau vreunul nou de pe altă linie, cineva care zâmbea ca È™i el, în timp ce servea vinul sau cafeaua. Incapabil să lupte împotriva trecutului, deschise ochii È™i se ridică, È™i în aceeaÈ™i clipă văzu aripa dreaptă a avionului, aproape deasupra capului său, înclinându se inexplicabil, zgomotul schimbat al turbinelor, căderea aproape verticală în mare. Coborî în goană colina, lovindu se de stânci È™i zgâriindu È™i un braÈ› printre spini. Insula îi ascundea locul unde se prăbuÈ™ise avionul, o luă însă pe o scurtătură È™i ajunse la plaja cea mică. Coada avionului se scufunda la vreo sută de metri, într o liniÈ™te absolută. Marini se aruncă în apă, spera ca avionul să mai plutească o vreme dar nu se mai vedea decât uÈ™oara unduire a valurilor, o cutie de carton ce se balansa absurd lângă loauil prăbuÈ™irii iar spre sfirÈ™it când nu mai avea rost să continue să înoate o mână deasupra apei, o clipă doar, atât cât Marini să aibă timp să È™i schimbe direcÈ›ia È™i să se scufunde ca să l apuce de păr pe omul ce lupte să se agaÈ›e de el È™i care înghiÈ›ea cu lăcomie aerul pe care Marini îl lăsa să l respire, fără a se apropia prea mult. Târându l încet, îl aduse pe mal, luă în braÈ›e corpul îmbrăcat în alb, È™i după ce l întinse pe nisip, privi faÈ›a plină de spumă, pe oare moartea se instalase deja, sângele ce curgea dintr o rană enormă la gât. La ce putea servi respiraÈ›ia artificială dacă la fiecare nouă convulsie rana părea să se deschidă tot mai tare, asemeni unei guri respingătoare care l chema pe Marini, îl smulgea din mărunta fericire a celor câteva ore trăite pe insulă, îl striga, bolborosind ceva ce el nu era în stare să audă. Alergau în goană copiii lui Klaios È™i ceva mai în spate veneau È™i femeile. Când sosi Klaios, băieÈ›ii înconjurara trupul întins pe nisip, fără să înÈ›eleagă cum cel înecat mai fusese în stare să înoate spre mal È™i să se târască, în timp ce pierdea atâta sânge. "ÃŽnchide i ochii", îl rugă plângând o femeie. Klaios se uită spre mare, căutând vreun alt supravieÈ›uitor. Dar, ca întotdeauna, erau singuri pe insulă, iar cadavrul cu ochii deschiÈ™i era singurul lucru nou întire ei È™i mare. INSTRUCÞIUNI PENTRU JOHN HOWELL Lui Peter Brook Când se va gândi mai târziu pe stradă, întivun tren ce traversează câmpia toate acestea i se vor părea absurde, dar un teatru nu este altceva decât un pact cu absurdul, un exerciÈ›iu eficace È™i luxos. Lui Rice, care se plictisea într o Londra autumnală de sfârÈ™it de săptămână È™i care intrase la Aldwych fără a privi prea atent afiÈ™ul, primul act al piesei i s a părut mai degrabă mediocru absurdul începu însă în pauză, când bărbatul în gri s a apropiat de fotoliul său È™i l a invitat politicos, cu o voce abia auzită, să l însoÈ›ească în culise. Nu fu prea surprins, gândindu se că direcÈ›ia teatrului făcea probabil o anchetă, vreo vagă investigaÈ›ie în scopuri publicitare. "Dacă vreÈ›i părerea mea, spuse Rice, primul act mi se pare slab, È™i felul cum cade lumina, de exemplu. ." Bărbatul în gri consimÈ›i cu amabilitate, dar mâna lui continua să indice spire o ieÈ™ire laterală, È™i Rice înÈ›elese că trebuia să se ridice È™i să l însoÈ›ească fără să se lase rugat. "AÈ™ fi preferat să beau un ceai", se gândea în timp ce cobora cele câteva trepte care dădeau într un coridor lateral È™i se lăsa condus, pe jumătate distrat, pe jumătate plictisit. Aproape imediat ajunse în faÈ›a unui cadru ce reprezenta o bibliotecă burgheză doi bărbaÈ›i care păreau că se plictisesc, îl salutară ca È™i cum vizita lui ar fi fost prevăzută È™i chiar scontată. "FireÈ™te că dumneavoastră sunteÈ›i cel mai potrivit", spuse cel mai înalt dintre cei doi. Celălalt dădu din cap, fără să scoată nici un cuvânt. "N avem prea mult timp la dispoziÈ›ie, zise bărbatul cel înalt, dar voi încerca să vă explic rolul în două cuvinte." Vorbea mecanic, de parcă ar fi făcut abstracÈ›ie de prezenÈ›a reală a tai Rice È™i s ar fi limitat la îndeplinirea unei sarcini monotone. "Nu înÈ›eleg", vorbi Rice, dându se un pas înapoi "AÈ™a mai merge, spuse bărbatul cel înalt. ÃŽn astfel de cazuri, analiza este mai degrabă dezavantajoasă; o să vedeÈ›i că, după ce vă veÈ›i obiÈ™nui cu reflectoarele, o să începeÈ›i să vă distraÈ›i. Primul act îl cunoaÈ™teÈ›i; È™tiu, nu v a plăcut. Abia de acum încolo piesa poate deveni mai bună. Depinde, bineînÈ›eles." "Măcar să devină mai bună, zise Rice, care credea că nu înÈ›elesese bine despre ce i vorba, în tot cazul, acum cred că trebuie să mă întorc în sală." Pentru că mai făcuse un pas înapoi, nu-l surprinse prea mult uÈ™oara rezistență întâm pinată din partea bărbatului în gri, care i È™optea o scuză, fără să se îndepărteze. "S ar părea că nu ne înÈ›elegem, spuse bărbatul cel înalt, È™i e păcat, fiindcă mai sunt doar patru minute până începe actul doi. Vă rog să mă ascultaÈ›i eu atenÈ›ie. Dumneavoastră sunteÈ›i Howell, soÈ›ul Evei. AÈ›i văzut până acum că Eva îl înÈ™eală pe Howell cu Michael, È™i Howell È™i a dat probabil seama, dar preferă sa tacă, din motive pe care nu le cunoaÈ™tem încă. Nu vă miÈ™caÈ›i, vă rog, este pur È™i simplu o perucă." Avertizarea părea însă inutilă, căci bărbatul în gri împreună cu cel tăcut îl apucaseră deja de braÈ›e, iar o fată înaltă È™i slabă, care È™i făcuse brusc apariÈ›ia, îi fixa ceva pe cap. "Cred că nu vreÈ›i să încep să strig È™i să provoc scandal în teatru", spuse Rice încercând să È™i stăpânească tremurul din glas. Bărbatul cel înalt ridică din umeri. "Nu veÈ›i face una ca asta, vorbi el, obosit. Ar fi atât de lipsit de eleganță. Nu, sunt sigur că nu veÈ›i face una ca asta La urma urmei, peruca vă vine perfect, sunteÈ›i tipul căruia îi stă bine cu păr roÈ™cat." Știind că nu trebuia s o spună, Rice zise totuÈ™i: "Dar eu nu sunt actor." ToÈ›i, chiar È™i fata, surâseră, încurajându l "Tocmai de asta. spuse bărbatul cel înalt. Dumneavoastră vă daÈ›i foarte bine seama de diferență. Nu sunteÈ›i un actor, sunteÈ›i Howell. Când o să apăreÈ›i pe scenă, Eva se va afla în salon, scriindu i lui Michael o scrisoare. Vă veÈ›i preface că nu observaÈ›i că ea ascunde scrisoarea È™i că e foarte tulburată. Din acest moment, faceÈ›i ce doriÈ›i. Ochelarii, Ruth." "Să fac ce vreau?", întrebă Rice, încercând zadarnic să È™i elibereze braÈ›ele, în timp ce Ruth îi potrivea niÈ™te ochelari cu ramă de baga. "Da, despre asta e vorba", spuse fără chef bărbatul înalt, È™i lui Rice îi trecu prin cap că era sătul să tot repete aceleaÈ™i lucruri în fiecare seară. Se auzea clopoÈ›elul chemând publicul, È™i Rioe reuÈ™i să distingă miÈ™cările masinistilor pe scenă, câteva schimbări de lumini; Ruth dispăruse fără urmă. SimÈ›i o indignare mai degrabă amară decât violentă, care într un fel anume părea să nu È™i aibă rostul "Asta i o farsă stupidă, spuse, încercând să se eschiveze, È™i vă previn că." "ÃŽmi pare rău, È™opti bărbatul cel înalt. Sincer să fiu, aveam o altă părere despre dumneavoastră. Dar dacă o luaÈ›i aÈ™a." Nu era tocmai o ameninÈ›are, cu toate că cei trei bărbaÈ›i îl înconjuraseră într un anumit fel, care îl obliga fie la supunere, fie la luptă deschisă lui Rice i se păru că oricare din ele ar fi fost pe cât de absurdă, pe atât de falsă. "Intră Howell acum," zise bărbatul cel înalt, indicându i culoarul îngust din culise "Odată ajuns acolo, faceÈ›i ce doriÈ›i, noi am regreta însă tore mult, dacă." O spuneau amabilitate, fără să tulbure liniÈ™tea ce se lăsase brusc în sală cortina se ridică cu un foÈ™net de catifea, È™i fură învăluiÈ›i în atmosfera uÈ™or încărcată. "Poate vă mai gândiÈ›i, totuÈ™i, adăugă obosit bărbatul înalt. DuceÈ›i vă acum." ÃŽnsoÈ›indu l fără să l îmbrâncească, cei trei îl împinseră spre scenă. O lumină violetă îl orbi pe Rice; în față îi apăru un spaÈ›iu infinit, iar în stânga ghici că se afla uriaÈ™a cavernă, ceva ca o gigantică respiraÈ›ie stăpânită ceva care, la urma urmei, era adevărata lume unde treptat, treptat, începeau să se decupeze plastroanele albe È™i probabil pălăriile sau pieptănăturile înalte. Făcu un pas sau doi, simÈ›ind cum picioarele nu l ascultă, È™i era gata să se întoarcă È™i s o ia la fugă când Eva, ridicându se grăbită, îi veni în întâmpinare cu mâna întinsă ce părea că pluteÈ™te în lumina violetă, în prelungirea braÈ›ului nespus de alb È™i de lung. Mâna i era îngheÈ›ată, È™i Rice avu impresia că se strângea puÈ›in într a lui. Lăsându se condus spre mijlocul scenei, ascultă confuz explicaÈ›iile Evei despre durerea ei de cap, preferinÈ›a ei pentru penumbră È™i liniÈ™tea din bibliotecă, aÈ™teptând o să tacă spre a înainta È™i el în avanscenă ca să spună, în două cuvinte, că totul este o înÈ™elăciune. Dar Eva părea că aÈ™teaptă ca el să se aÈ™eze pe sofaua de un gust la fel de îndoielnic ca È™i subiectul È™i decorurile piesei, iar Rice înÈ›elese că era imposibil, aproape grotesc, dacă continua să stea în picioare în vreme ce ea, întinzându i încă o dată mâna, repeta invitaÈ›ia cu un surâs obosit. De pe sofa distinse moi bine primele rânduri de la parter, despărÈ›ite de scenă doar prin lumina care din violet se transformase într un galben portocaliu, dar, în mod curios, lui Rice îi fu uÈ™or să se întoarcă spre Eva È™i să i susÈ›ină privirea care, într un fel inexplicabil, îl mai lega încă de această farsă, amânând încă o clipă unica decizie posibilă pentru a nu cădea pradă nebuniei È™i prefăcătoriei. "Serile sunt interminabile în toamna asta", spusese Eva, căutând o cutie de metal rătăcită printre cărÈ›ile È™i hârtiile de pe măsuÈ›a ioasă, È™i oferindu i o È›igară. Cu un gest mecanic, Rice își scoase bricheta, simÈ›indu se din ce în ce mai ridicol cu peruca È™i cu ochelarii; dar gestul banal de a aprinde È›igările È™i de a trage primele fumuri era ca un răgaz, ce i permitea să se aÈ™eze mai comod, slăbind insuportabila tensiune a corpului care se È™tia privit de reci constelaÈ›ii invizibile. Auzea răspunsurile sale la întrebările Evei, cuvintele păreau să se construiască unele după altele cu un minim de efort, fără ca vreunul din ei să spună ceva concret; un dialog de cărÈ›i de joc în care Eva înălÈ›a zidurile fragilului edificiu È™i Rice intercala fără efort propriile lui cărÈ›i, È™i castelul se ridica în lumina portocalie, terminându se în cele din urmă cu o explicaÈ›ie confuză ce includea È™i numele lui Michael ("AÈ›i văzut până acum că Eva îl înÈ™eală pe Howell cu Michael"). Și multe alte nume È™i alte locuri, un ceai la care fusese mama lui Michael (sau era vorba de mama Evei?). Și cu o îngrijorată justificare, aproape înlăcrimată, cu o miÈ™care de neliniÈ™tită speranță, Eva se aplecă spre Rice, ca È™i cum ar fi vrut să l îmbrățiÈ™eze sau ca È™i cum ar fi aÈ™teptat ca el s o ia în braÈ›e, È™i exact după ultimul cuvânt rostit cu o voce foarte clară, îi È™opti la ureche lui Rice: "Nu i lăsa să mă omoare", È™i brusc reveni la vooea ei profesională, ca să se plângă că e singură È™i abandonată. Se auzeau bătăi la uÈ™a din, fund È™i Eva își muÈ™ca buzele, de parcă voia să mai adauge ceva (aÈ™a i se păru lui Rioe, destul de tulburat însă, ca să poată reacÈ›iona la timp), È™i se ridică în picioare pentru a i ura bun venit lui Michael, ce sosea cu surâsul său infatuat, pe care l arborase într un mod atât de insuportabil în primul act. O damă îmbrăcată în roÈ™u, un bătrân: scena se umplu deodată de oameni care schimbau între ei saluturi, flori È™i noutăți Rice strânse mâinile care i se întindeau È™i se aÈ™eză cât putu de repede pe sofa, aprinzându È™i altă È›igară părea acum că acÈ›iunea se putea desfășura făcând abstracÈ›ie de prezenÈ›a lui, iar publicul primea cu È™oapte de mulÈ›umire jocurile de cuvinte ale lui Michael È™i ale adevăraÈ›ilor actori, în timp ce Eva se ocupa de ceai È™i dădea instrucÈ›iuni servitorului. Poate că venise timpul să se apropie de marginea scenei, să lase să i cadă È›igara È™i s o strivească apoi cu piciorul, fiind cazul să anunÈ›e "Stiimati spectatori." Dar poate ar fi mai elegant (Nu i lăsa să mă omoare) să aÈ™tepte căderea cortinei È™i atunci, înaintând cu repeziciune, să scoată la iveală înÈ™elăciunea. Era ca o ceremonie la care nu era greu să asiÈ™ti în aÈ™teptarea momentului prielnic, Rice intră în conversaÈ›ie cu bătrânul domn, acceptă ceaÈ™ca de ceai pe care Eva i o oferea fără să l privească în față, de parcă s ar fi simÈ›it observată de Michael È™i de dama în roÈ™u. Totul era să reviste, să fie mai puternic decât comrilotul neruÈ™inat ce È™i propunea să l transforme într o paiață. ÃŽi era deja uÈ™or să observe că frazele adresate lui (uneori de Michael, alteori de dama în roÈ™u, dar foarte rar de Eva, acum) conÈ›ineau implicit È™i răspunsul pe oaire l aÈ™teptau ceilalÈ›i, că paiaÈ›a va răspunde asa cum trebuie, că piesa putea continua. Rice se gândi că, dacă ar fi avut ceva mai mult timp pentru a deveni stăpân pe situaÈ›ie, l ar fi distrat să răspundă în doi peri È™i să i pună n dificultate pe actori dar nu i s ar ierta una ca asta falsa lui libertate de acÈ›iune nu i mai permitea altceva decât să se revolte, să facă scandal. Nu i lăsa să mă omoare, spusese Eva, într un fel tot atât de absurd ca tot ce se întâmpla| È™i Rice simÈ›ea în continuare că era mai bine să aÈ™tepte. Cortina se lăsă la o replică sentenÈ›ioasă È™i plină de amărăciune a damei în roÈ™u, È™i actorii îi apărură lui Rice ca niÈ™te figuri care, dilntr o dată, coborau o treaptă invizibilă: micÈ™oraÈ›i, indiferenÈ›i (Michael ridica din umeri, întorcând spatele È™i îndreptându se spre fundul scenei), părăseau scena fără să È™i arunce măcar o privire unul altuia, dar Rice observă că Eva întorcea capul spre el, în timn ce dama în roÈ™u È™i bătrânul o conduceau amabili spre culisele din partea dreaptă. Se gândi s o urmeze, avu vaga speranță că într o cabină ar putea sta singuri de vorbă. "Excelent, spuse bărbatul cel înalt, bătându l pe umăr Foarte bine, aÈ›i jucat într adevăr foarte bine" Arăta spre cortină, prin care străbăteau ultimele aplauze. "Le a plăcut cu adevărat. Să mergem să bem ceva " CeilalÈ›i doi bărbaÈ›i stăteau la oarecare distantă, surâzând cu amabilitate, È™i Rice renunță s o mai urmeze pe Eva. Bărbatul cel înalt deschise o usă la capătul primului coridor È™i intrară într o mică încăpere unde se aflau câteva fotolii vechi, un dulap, o sticlă de whisky începută È™i niÈ™te pahare frumoase de cristal. "AÈ›i jucat foarte bine", insistă bărbatul cel înalt, pe când se aÈ™ezau toÈ›i trei în jurul lui Rice. "Cu puÈ›ină gheață, nu i asa? FireÈ™te, oricine ar avea gâtul uscat." Bărbatul în gri nu aÈ™teptă ca Rice să l refuze È™i i întinse un pahar aproape plin. "Actul trei este mai greu, dar e cel mai amuzant Howell, spuse bărbatul cel înalt. Niciodată nu mi aÈ™ fi putut imagina că veÈ›i fi atât de nepăsător față de soÈ›ie; eu aÈ™ fi reacÈ›ionat altfel." "Cum?", întrebă sec Rice. "Nu se pun asemenea întrebări, dragul meu. Părerea mea v ar putea schimba propriile decizii, dacă mă gândesc că aveÈ›i în minte un plan pe care vreÈ›i să l urmaÈ›i. Sau nu i aÈ™a?" Și cum Rice tăcea, adăugă: "Și spun asta tocmai pentru că nu trebuie să aveÈ›i planuri preconcepute. Suntem destul de mulÈ›umiÈ›i cu toÈ›ii ca să riscăm să stricăm restul." Rice lua o înghiÈ›itură bună de whisky. "Și cu toate astea, în actul doi mi aÈ›i spus că pot să fac ce vreau", observă el. Bărbatul în gri începu să râdă, dar bărbatul cel înalt îl privi È™i celălalt se scuză cu un gest rapid. "Există o limită în aventură sau în întâmplare, zise bărbatul cel înalt. De acum înainte, vă rog să È›ineÈ›i cont de ceea ce vă voi indica, se înÈ›elege că vă las toată libertatea în detalii." Deschizând mâna dreaptă cu palma în sus, o privi atent în vreme ce arătătorul celeilalte se sprijinea într un gest nervos pe ea. ÃŽntre două înghiÈ›ituri (îi umpluseră iar paharul) Rice ascultă instrucÈ›iunile pentru John Howell. Ajutat de alcool È™i de ceva ca un fel de întoarcere în sine care l umplea de o mânie surdă, înÈ›elese fără efort sensul instrucÈ›iunilor, pregătirea intrigii care avea să ajungă la punctul culminant în ultimul act. "Sper că e clar", vorbi bărbatul cel înalt, făcând o miÈ™care circulară cu degetul pe palmă. "E foarte clar, zise Rice ridicându se, dar aÈ™ vrea să È™tiu dacă în actul patru." "Să evităm confuziile, dragul meu, spuse bărbatul cel înalt, în pauza următoare vom reveni asupra subiectului piesei, dar acum vă sugerez să vă concentraÈ›i în exclusivitate la Howell, bărbatul în gri È™i scoase din dulap un costum din stofă È™i niÈ™te mănuÈ™i cu gesturi automate, Rice își schimbă îmbrăcămintea sub privirile aprobatoare ale celor trei. Bărbatul cel înalt deschisese uÈ™a È™i aÈ™tepta; de departe se auzea clopoÈ›elul. "Blestemata asta de perucă mă încălzeÈ™te îngrozitor", gândi Rice, terminându È™i whisky ul dintr o înghiÈ›itură. Aproape numaidecât se trezi în alte culise, fără să opună rezistență unei mâini care i apăsa cu amabilitate cotul. Rice își descheie haina. "Nu încă, spuse bărbatul cel înalt, din spate. AmintiÈ›i vă că e răcoare în parc. Poate dacă v aÈ›i ridica gulerul de la haină. Să mergem, e rândul dumneavoastră." Ridicindu se de pe o bancă aflată în capătul unei alei, Michael îi ieÈ™i în întâmpinare, salutându l cu o glumă. Trebuia să i răspundă apatic È™i să discute despre cât de frumoasă este toamna în Regent's Park, până la sosirea Evei È™i a doamnei în roÈ™u, care hrăneau lebedele. Pentru prima oară È™i el însuÈ™i era aproape tot atât de surprins ca È™i ceilalÈ›i Rice făcu o aluzie pe care publicul păru s o aprecieze È™i care l obligă pe Michael să dea înapoi È™i să folosească metodele cele mai la îndemână în profesiunea sa pentru a găsi o soluÈ›ie; întorcându i brusc spatele în timp ce È™i aprindea o È›igară, ca È™i cum ar fi vrut să se apere de vânt, Rice privi pe deasupra ochelarilor È™i i văzu pe cei trei bărbaÈ›i în culise, văzu braÈ›ul bărbatului înalt într un gest amenințător Râse printre dinÈ›i (trebuie sa fi fost puÈ›in băut, È™i pe deasupra se È™i amuza; braÈ›ul care se agita îl amuza extraordinar) înainte să se întoarcă È™i să È™i sprijine o mână pe umărul lui Michael. "ÃŽn parcuri vezi lucruri amuzante, spuse Rice. Realmente nu pricep cum poÈ›i să È›i pierzi vremea cu lebede sau cu amante când te afli într un parc londonez." Publicul râse mai mult decât Michael, preocupat peste măsură de sosirea Evei È™i a damei în roÈ™u. Fără să È™ovăie, Rice merse împotriva curentului încălcând treptat instrucÈ›iunile primite, într o luptă feroce È™i absurdă împotriva actorilor extrem de abili care se străduiau să l facă să se întoarcă la rolul său È™i uneori chiar reuÈ™eaiu, dar el le scăpa din nou pentru a o ajuta într un fel pe Eva, fără să È™tie prea bine de ce o face, însă își spunea (È™i l pufnea râsul, probabil din cauza whisky ului) că tot ce va schimba el în clipa aceea va modifica inevitabil ultimul act (Nu i lăsa să mă omoare). Și ceilalÈ›i își dăduseră seama de intenÈ›ia sa, căci era suficient să privească pe deasupra ochelarilor spre culisele din stânga ca să vadă gesturile pline de mânie ale bărbatului cel înalt pe scenă È™i în afara ei luptau împotriva lui È™i a Evei, interveneau între ei ca să nu i lase să comunice, ca ea să nu i poată spune nici un cuvânt, È™i acum iată l venind pe bătrânul domn, urmat de un È™ofer cu o înfățiÈ™are sinistră, È™i era ca o clipă de destindere (Rice își amintea instrucÈ›iunile: o pauză, apoi conversaÈ›ia despre cumpărarea de acÈ›iuni, după care venea fraza revelatoare a daniei în roÈ™u, È™i cortina) È™i în acest răstimp, când Michael È™i femeia în roÈ™u erau obligaÈ›i să se îndepărteze, pentru ca batrânul să vorbească cu Eva È™i Howell despre maÈ™inăriile de la Bursă (într adevăr nu lipsea nimic în piesa asta), plăcerea de a mai strica puÈ›in acÈ›iunea îl umplu pe Rice de un sentiment asemănator cu fericirea. Cu un gest din care reieÈ™ea clar profundul dispreÈ› pe care i l inspirau speculaÈ›iile primejdioase, luă braÈ›ul Evei, eliberându se de prezenÈ›a înfuriatului domn, È™i începu să se plimbe cu ea, fără să fie atent la mulÈ›imea de cuvinte ingenioase rostite în spatele lui, cuvinte care nu l priveau ioâtuÈ™i de puÈ›in, inventate în exclusivitate pentru public, È™i o ascultă în schimb pe Eva, simÈ›ind doar o secundă suflarea ei caldă pe obraz, È™optindu i abia auzit cu adevărata ei voce: "Rămâi cu mine până la sfârÈ™it"; întrerupându se cu o miÈ™care instinctivă, din obiÈ™nuinÈ›a de a i răspunde damei în roÈ™u, care l trase deoparte pe Howeil ca să i arunce în față cuvintele revelatoare. Fără pauză, fără minimum de răgaz de care ar fi avut nevoie pentru a schimba finalul piesei, anunÈ›at prin aceste cuvinte, Rice văzu lăsându se cortina. "Imbecilule", spuse dama în roÈ™u. "Pleacă, Flora", porunci bărbatul cel înalt, lipit de Rice, care surâdea satisfăcut. "Imbecilule", repetă dama în roÈ™u È™i o luă de braÈ› pe Eva, ce stătea cu capul în jos È™i părea absentă. Rice, care se simÈ›ea pe deplin fericit, fu îmbrâncit în culise. "Imbecilule", zise la rândul lui bărbatul cel înalt. ÃŽl lovi aproape brutal în cap, dar Rice își scoase ochelarii È™i i întinse bărbatului înalt. "N a fost rău whisky ul, spuse. Dacă vreÈ›i să mi daÈ›i instrucÈ›iunile pentru ultimul act." O altă lovitură fu cât pe ce să l doboare la pământ È™i când reuÈ™i să se îndrepte, cu o uÈ™oară senzaÈ›ie de greață, începură să-l îmbrâncească spre o galerie prost, luminată bărbatul cel înalt dispăruse, iar ceilalÈ›i doi se înghesuiau în el, obligându l să înainteze presat de trupurile lor Ajunseră în dreptul unei uÈ™i cu o lampă mică portocalie deasupra. "Schimbă te", zise bărbatul în gri, dându i înapoi hainele. Fără să l lase să se îmbrace bine, deschiseră uÈ™a cu o lovitură de picior; dintr un brânci, ajunse împleticindu se pe trotuar, în frigul unei fundături cu miros de gunoi. "NenorociÈ›ilor, o să fac o pneumonie", gândi Rice, băgându È™i mâinile în buzunare. Se vedeau lumini departe, în capătul străzii, acolo unde începea zgomotul traficului. La primul colÈ› (nu i luaseră nici banii, nici actele), Rice recunoscu intrarea teatrului. Cum nimic nu l putea împiedica să asiste din fotoliul său la ultimul act, pătrunse în căldura foaierului, în fumul È™i pălăvrăgeala oamenilor de la bar mai avea vreme să bea un whisky, dar simÈ›ea că e incapabil să se mdi gândească la ceva. Cu puÈ›in înainte de ridicarea cortinei reuÈ™i să se întrebe cine va juca rolul lui Howell în ultimul act, È™i dacă vreun alt biet nefericit va cunoaÈ™te amabilitățile È™i amenințările È™i va purta aceiaÈ™i ochelari dar pesemne că gluma se termina la fel în fiecare seară, căci îl recunoscu îndată pe actorul din primul act oare citea o scrisoare în biroul său È™i i o înmâna apoi unei Eve palide, îmbrăcată în gri. "E scandalos, comentă Rice, întorcându se spre spectatorul din stânga. Cum e posibil să schimbe actorul la mijlocul piesei?" Spectatorul suspină, obosit. "Nu mai înÈ›elegi nimic din autorii ăștia tineri, răspunse. Totul e simbolic, presupun." De la parter, Rice savura răutăcios numărul spectatorilor care nu păreau sa accepte cu atâta uÈ™urință ca vecinul său schimbările fizice ale lui Howell; È™i cu toate astea, iluzia teatrală puse stăpinire pe ei aproape deîndată, actorul era excelent È™i acÈ›iunea se desfășura cu atâta uÈ™urință, încât îl surprinse chiar È™i pe Rice, cufundat într o plăcută indiferenÈ›a. Scrisoarea era de la Michael, care È™i anunÈ›a plecarea din Anglia; Eva o citi È™i i o înapoiie în tăcere o auzeai plângând încetiÈ™or. Rămâi cu mine până la sfârÈ™it, spusese Eva. Nu i lăsa să mă omoare, spusese absurd Eva. Aflându se în siguranță, la locul său de la parter, Rice nu putea concepe că se putea întâmpla ceva în scenariul ăsta de doi bani; totul fusese o continuă mascaradă, o oră interminabilă cu peruci È™i copaci pictaÈ›i. Nelipsita damă în roÈ™u își făcu firesc apariÈ›ia, deranjând liniÈ™tea melancolică a biroului unde iertarea È™i poate dragostea lui Ilowell se făceau simÈ›ite din tăcerea sa, din modul aproape distrat în care rupea scrisoarea È™i o arunca în foc. Părea inevitabil ca dama în roÈ™u să insinueze că plecarea lui Michael era o stratagemă, iar Howeil să È™i arate dispreÈ›ul, care nu l va împiedica totuÈ™i să facă o invitaÈ›ie politicoasă la ceai. Pe Rice îl amuză oarecum intrarea servitorului cu tava ceaiul era parcă unul din mijloacele cele mai folosite în comedie; dar felul cum dama în roÈ™u folosea, sticluÈ›a, în vreme ce, într un mod cu totul inexplicabil, în biroul avocatului londonez se făcea întuneric, îl duse cu gândul la o melodramă romantică. Sună telefonul È™i Howell ridică receptorul È™i ascultă cu atenÈ›ie (era previzibilă scăderea acÈ›iunilor la Bursă sau orioe altă criză necesară pentru dezno dământ) ceÈ™tile trecură din mână în mână, cu surâsuri cuviincioase, cu tonul acela bonom de dinaintea catastrofelor. Lui Rice i se păru aproape deplasat gestul lui Howell în clipa când Eva își apropia buzele de ceaÈ™că, miÈ™carea lui bruscă È™i ceaiul vărsat pe rochia ei gri. Eva stătea nemiÈ™cată, aproalpe ridicolă; în această neaÈ™teptată oprire a gesturilor (Rice se ridicase fără să È™tie de ce, È™i cineva vocifera nerăbdător în spatele său), exclamaÈ›ia scandalizată a damei în roÈ™u acoperi trosnetul abia auzit, mâna lui Howell se ridica pentru a anunÈ›a ceva, È™i Eva întoarse oapul privind publicul de parcă nu i venea să creadă, apoi alunecă într o parte, până rămase aproape întinsă pe sofa, într o lentă reluare a loviturii primită, aparent, de Howell, È™i fuga neaÈ™teptată a acestuia spre culisele din dreapta, È™i Rice care nu mai apucă să l vadă fugind, fiindcă È™i el începuse să alerge prin holul central, fără ca vreun alt spectator să se fi miÈ™cat de la locul său. Coborând în goană scările, avu inspiraÈ›ia să dea bonul la garderobă ca să È™i recupereze pardesiul; când ajunse la ușă auzi primele zgomote care anunÈ›au sfârÈ™iul piesei, aplauze È™i voci în sală; cineva din teatru fugea pe scări în sus. Alergă până spre Kean Street È™i, trecând pe lângă fundătura laterală, i se păru că vede o siluetă nedesluÈ™ită ce înainta lipită de perete uÈ™a prin care îl azvârliseră pe el era întredeschisă. Rice nu apucase încă să È™i definitiveze aceste imagini, când se trezi alergând pe strada luminată È™i în loc să se îndepărteze de zona teatrului, coborî încă o data pe Kingsway, intuind că nimănui nu i ar fi trecut prin minte să l caute în apropierea teatrului. Pătrunse în Strand (îsi ridicase gulerul de la pardesiu È™i mergea repede cu manile în buzunare) până se pierdu, simÈ›ind o uÈ™urare pe care nu È™i o putea explica singur, în zona străduÈ›elor ce se înfundau din Chancery Lane. Sprijinindu se de un zid (gâfâia puÈ›in È™i simÈ›ea cum sudoarea îi lipeÈ™te cămaÈ™a de piele), își aprinse o È›igară È™i pentru prima oară se întrebă, folosind toate cuvintele necesare, de ce fugea. PaÈ™ii se se apropiau se amestecată între el È™i răspunsul pe care l caută; în timp ce alerga, se gândi că, dacă izbutea să treacă peste fluviu (se afla deja lângă podul din Blackfriars), se va simÈ›i la adăpost. Se ascunse între colonade, departe de felinarul care lumina ieÈ™irea spre Watergate. Ceva îi arse gura aruncă repede mucul de È›igară de care uitase, È™i È™i simÈ›i buzele sfâșiate. ÃŽn liniÈ™tea ce l învăluia, încercă să È™i repete întrebările la care nu găsise răspuns, dar, ca o ironie a soartei, nu scăpa de obsesia că va fi la adăpost numai daca va izbuti să traverseze fluviul. Era un gând absurd, paÈ™ii puteau să l urmărească È™i pe pod, pe orice străduÈ›a de pe malul celălalt; È™i cu toate astea alese podul, alergă în direcÈ›ia vântului ce l ajută să lase în urmă fluviul È™i să se piardă într un labirint pe care nu l cunoÈ™tea, până ajunse într o zonă prost luminată a treia oprire în noapte pe o străduță strâmtă È™i înfundată îl aduse, în sfârÈ™it, în faÈ›a singurei întrebări importante, È™i Rice înÈ›elese că i era imposibil să găsească răspunsul. Nu i lăsa să mă omoare, spusese Eva, iar el făcuse tot ce putuse, neîndemânatic È™i mizerabil, È™i totuÈ™i o omorâseră, cel puÈ›in în piesă o omorâseră, È™i el trebuia să fugă pentru că piesa nu se putea termina aÈ™a, nu se putea ea ceaÈ™ca de ceai sa se răstoarne inofensiv pe rochia Evei È™i totuÈ™i Eva să alunece È™i să rămână nemiÈ™cată pe sofa intervenise ceva, fără ca el să fie acolo ca să împiedice lucrul acela, rămâi cu mine până la sfârÈ™it, îl implorase Eva, dar îl izgoniseră din teatru, îl îndepărtaseră de acel ceva care trebuia să se intâmple È™i el, instalat stupid pe locul său de la parter, privise fără să înÈ›eleagă sau înÈ›elegând ce se întimplă dintr o altă zonă a propriului său eu, unde se afla teama È™i fuga, iar acum, lipicioasă precum sudoarea ce i se prelingea pe pântece, simÈ›ea scârba pentru propria persoană. "Dar eu n am nici un amestec, gândi. Și nu s a întâmplat nimic e imposibil ca asemenea lucruri să se întâmple." Repetă sârguincios ca pentru sine: nu puteau să vină să l caute, să i propună un asemenea lucru lipsit de noimă, să l ameninÈ›e au amabilitate paÈ™ii ce se apropiau erau probabil ai unui vagabond oarecare, niÈ™te paÈ™i fără nume. Bărbatul roÈ™cat care se opri lângă el, aproape fără să l privească, È™i care È™i scoase ochelarii cu un gest nervos, ca apoi să È™i i pună la loc după ce i È™terse pe reverul hainei, era pur È™i simplu cineva care semăna cu Howell È™i care vărsase ceaÈ™ca de ceai pe rochia Evei. "Scoate È›i peruca asta, zise Rice, te vor recunoaÈ™te oriunde." "Nu este o perucă", răspunse Howell (se numea Smith sau Rogers, nici nu È™i mai amintea numele lui din program). "Ce prost sunt", spuse Rice. Ar fi trebuit să È™i dea seama că aveau pregătită o imitaÈ›ie fidelă după părul lui Howell È™i ochelari identici cu ai lui. "Dumneata ai făcut tot ce ai putut, zise Rice, eram în sală È™i am văzut prea bine; toată lumea va fi de partea ta." Howell tremura, sprijinit de zid. "Nu despre asta e vorba, vorbi. Ce mai contează, dacă până la urmă au reuÈ™it." Rice puse capul în pământ; se simÈ›ea groaznic de obosit. "Și eu am încercat s o salvez, spuse, dar nu m au lăsat să continui." Howell îl privi înciudat, "ÃŽntotdeauna se întâmplă la fel, zise, ca pentru sine. E tipic pentru amatori, își imaginează că pot s o facă mai bine decât ceilalÈ›i, È™i până la urmă tot degeaba." ÃŽÈ™i ridică gulerul de la haină È™i È™i puse mâinile în buzunare. Rice ar fi vrut să l întrebe: "De ce se întâmplă întotdeauna la fel? Și dacă i aÈ™a, de ce fugilm?" Cineva fluieră pe străduță, căutându i. Alergară un timp împreună, până ajunseră într un colÈ› unde mirosea a petrol, a apă stătută. Se odihniră o clipă în spatele unor baloturi Howell gâfâia ca un câine È™i lui Rice i se puse un cârcel la un picior. Și l masă, sprijinit de baloturi, menÈ›inându se cu greutate într un singur picior. "Dar poate nu i atât de grav. È™opti el. Spuneai că întotdeauna se întâmplă la fel." Howell îi puse o mână la gură; se auzeau alternativ două fluierături. "Fiecare pe cont propriu, zise Howell. Poate unul din noi reuÈ™eÈ™te să scape." Rice înÈ›elese că avea dreptate, dar mai întâi ar fi vrut ca Howell să i dea un răspuns. ÃŽl apucă de un braÈ›, atrăgându l spre el cu toată forÈ›a. "Nu mă lăsa să plec aÈ™a, îl imploră el. Nu pot să fug mereu, fără să È™tiu de ce." SimÈ›i mirosul de catran al baloturilor, mâna sa rămasă inertă în aer. NiÈ™te paÈ™i care se îndepărtau; Rice se ghemui, luându È™i avânt È™i porni în direcÈ›ie opusă. La lumina unui felinar văzu un nume oarecare: Rose Alley. Ceva mai încolo se afla fluviul, un pod. Nu lipseau nici poduri, nici străzi pe unde să fugă. TOATE FOCURILE, FOCUL AÈ™a va fi într o bună zi statuia sa, gândeÈ™te ironic proconsulul în timp ce ridică braÈ›ul, fixându l într un gest de salut împietrit în ovaÈ›iile unui public pe care două ore de circ È™i de căldură nu l au ostenit A sosit momentul surprizei promise; proconsulul coboară braÈ›ul, își priveÈ™te soÈ›ia care i răspunde cu surâsul inexpresiv al ceremoniilor. Irene nu È™tie ce va urma, dar îi e totuna, chiar È™i ceva neaÈ™teptat poate deveni obiÈ™nuință pentru ea, care a învățat să i suporte proconsulului capriciile de stăpân, cu acea indiferență atât de detestată de el. Fără să se întoarcă măcar spre arenă, își spunea că zarurile fuseseră desigur aruncate È™i că urmarea avea să fie crudă È™i monotonă. Licas viticultorul È™i nevasta lui, Urania, sunt primii care strigă un nume pe care mulÈ›imea îl preia È™i l repetă. "Þi am rezervat această surpriză, spune proconsulul. Am fost asigurat că apreciezi stilul acestui gladiator." Cu un surâs studiat, Irene înclină capul în semn de mulÈ›umire "Pentru că ne faci onoarea să ne însoÈ›eÈ™ti, cu toate că jocurile te dezgustă, adăugă proconsulul, e de datoria mea să încerc să È›i ofer ceea ce te incintă îndeosebi " "EÈ™ti sarea lumii! aclamă Licas. Faci să coboare ÃŽnsăși umbra planetei Marte peste sărmana noastră arenă de provincie!" "Și n ai văzut încă decât jumătate", spune proconsulul, înmuindu È™i buzele într o cupă cu vin pe care i o oferă apoi soÈ›iei sale. Irene ia o înghiÈ›itură bună din băutura al cărei parfum fin pare să mai îndepărteze ceva din persistentul miros de sânge È™i bălegar în liniÈ™tea aÈ™teptării ce s a lăsat brusc, tăindu i răsuflarea cu o precizie implacabilă, Marco înaintează spre centrul arenei spada sa scurtă străluceÈ™te în soare, acolo unde vechea copertină lasă să treacă o rază piezișă de soare, iar scutul de bronz îi atârnă neglijent în mâna stângă "Nu l vei pune să l înfrunte pe învingătorul din Smirnio?'', întreabă excitat Licas. "Mai mult de atât, spune proconsulul AÈ™ vrea ca provincia ta să È™i amintească de mine prin aceste jocuri, È™i ca soÈ›ia mea să înceteze odată pentru totdeauna să se mai plictisească". Urania È™i Licas aplaudă, aÈ™teptând răspunsul Irenei, dar ea înapoiază în tăcere cupa sclavului, cu totul străină la strigătele ce salută sosirea celui de al doilea gladiator nemiÈ™cat, Marco pare È™i el indiferent la ovaÈ›iile primite de adversarul său cu vârful spadei își atinge uÈ™or armura aurită ce i acoperă picioarele. "Alo", spune Roland Renoir, alegându È™i o È›igară, ca o continuare inevitabilă a gestului de ridicare a receptorului. La telefon se aud mai multe convorbiri, cineva dictează niÈ™te cifre, È™i brusc tăcerea instalată la celălalt capăt al firului devine pentru simÈ›uri È™i mai apăsătoare decât întunericul. "Alo", repetă Roland, sprijinind È›igara pe marginea scrumierei È™i căutând chibriturile în buzunarul de la halat. "Sunt eu", spune vocea Jeannei. Roland întredeschide ochii, obosit, È™i se întinde într o poziÈ›ie mai comodă "Sunt eu", repetă inutil Jeanne. Și cum Roland nu răspunde, adăugă: "Sonia tocmai a plecat. ObligaÈ›ia sa este să privească loja imperială, să salute ca întotdeauna. Știe că trebuie să facă toate astea È™i că o va vedea pe soÈ›ia proconsulului È™i pe proconsul, È™i poate femeia îi va surâde, ca la ultimele jocuri. Nu i nevoie să gândească, aproape că nici nu È™tie să gândească, dar instinctul îi spune că această arenă este proastă, o arenă ca un enorm ochi de bronz pe nisipul căreia greblele È™i frunzele de palmier È™i au desenat cărările concentrice întunecate de vreo urmă lăsată de luptele precedente. Noaptea trecută a visat un peÈ™te, s a visat pe un drum pustiu între coloane prăbuÈ™ite; în timp ce se înarma, cineva i a È™optit că proconsulul nu l va plăti în monede de aur. Marco nu s a sfiit să l întrebe de unde È™tie, È™i celălalt a început să râdă răutăcios înainte de a se îndepărta, fără a i întoarce însă spatele un al treilea i a spus apoi că era un frate de al gladiatorului ucis de el în Massilia, dar era deja împins spre galerie, spre strigătele de afară Căldura este insuportabilă, îl apasă coiful care reflectă razele soarelui pe cupolă È™i pe trepte. Din nou, coloane prăbuÈ™ite vise fără un înÈ›eles prea clar, cu căderi în uitare, în clipele când ar fi putut înÈ›elege. Și cel care îl înarma i a spus că proconsulul nu l va plăti în monede de aur; poate că soÈ›ia proconsulului nu i va surâde în seara aceasta. Strigătele îl lasă indiferent fiindcă acum este aplaudat celălalt, mai puÈ›in decât l au aplaudat pe el o clipă mai înainte, dar printre aplauze răzbat È™i strigăte de uimire, iar Marco ridică ochii, priveÈ™te spre loja unde Irene s a întors ca să discute cu Urania, unde proconsulul face neglijent un semn, È™i întregul său corp se contractă, È™i mâna lui strânge mânerul spadei. I a fost de ajuns să È™i întoarcă privirea spre galeria opusă; nu pe acolo își face apariÈ›ia rivalul său, s au ridicat trosnind gratiile întunecosului pasaj prin care se dă drumul fiarelor È™i Marco vede conturându se gantica siluetă a gladiatorului cu trident È™i plasă, abia vizibilă până atunci pe fondul unei pietre mucegăite acuma da, È™tie că dincolo de orice raÈ›iune, proconsulul nu l va plăti în monede de aur, ghiceÈ™te semnificaÈ›ia peÈ™telui È™i a coloanelor prăbuÈ™ite Și totodată, puÈ›in îi pasă de ce se va întâmpla între el È™i celălalt gladiator, asta îi este slujba È™i soarta, dar corpul său continuă să fie contractat ca È™i cum i ar fi frică, ceva din trupul său se întreabă de ce gladiatorul cu trident È™i plasă a ieÈ™it din galeria fiarelor, È™i la fel se întreabă È™i publicul printre ovaÈ›ii, È™i Licas îl întreabă pe proconsul care surâde pentru a întări fără cuvinte surpriza, È™i Licas protestează râzând È™i se crede obligat să parieze în favoarea lui Marco; înainte de a auzi cuvintele ce vor urma, Irene È™tie că proconsulul va dubla pariul în favoarea celuilalt gladiator, apoi o va privi cu amabilitate È™i va porunci să i se servească vin de la gheață. Iar ea va bea vinul È™i va comenta cu Urania statura È™i cruzimea gladiatorului cu trident È™i plasă; fiecare miÈ™care va fi prevăzută, deÈ™i va putea fi ignorată în sinea fiecăruia, deÈ™i vor putea lipsi cupa cu vin sau expresia gurii Uraniei în timp ce admiră torsul gigantului. Și atunci Licas, expert în ale circului, le va semnala faptul că gladiatorul cu trident a reuÈ™it să smulgă cu coiful ghimpii crescuÈ›i lângă gratiile înalte de doi metri, în spatele cărora se află fiarele È™i va lăuda uÈ™urinÈ›a cu care acesta își potriveÈ™te pe braÈ›ul stâng solzii plasei. Ca întotdeauna, ca într o deja îndepărtată noapte a nunÈ›ii, Irene se înfioară în adâncul fiinÈ›ei sale, în vreme ce pentru ceilalÈ›i priveÈ™te cu indulgență, surâde È™i chiar se bucură; în profunzimea aceea liberă È™i sterilă simte semnul de moarte pe care proconsulul l a disimulat într o veselă surpriză publică, semnul înÈ›eles poate doar de ea È™i de Marco, dar Marco, greoi, tăcut È™i maÈ™inal, nu l va înÈ›elege, È™i trupul lui pe care ea l a dorit într o altă seară de circ (È™i proconsulul a ghicit acest lucru, fără să aibă nevoie să È™i mai consulte magii, a ghicit ca întotdeauna, din prima clipă) va plăti preÈ›ul unei simple fantezii, a unei priviri inutile aruncate pentru a doua oară asupra cadavrului unui trac, căruia i s a tăiat cu multă îndemânare capul. ÃŽnainte de a forma numărul lui Roland, mâna Jeannei s a plimbat pe paginile unei reviste de modă, pe un flacon cu calmante, pe spinarea pisicii ghemuite pe canapea. După aceea auzi vocea lui Roland spunând "Alo", vocea lui, puÈ›in adormită, È™i brusc Jeanne avu senzaÈ›ia ridicolului, sentimentul că i va spune lui Roland acestui unic È™i ironic spectator, care fumează într o îngăduitoare tăcere despre acel ceva ce o va încadra exact în categoria femeilor care se lamentează la telefon. "Sunt eu", spune Jeanne, mai mult pentru sine decât pentru tăcerea de la celălalt capăt al firului, unde dansează, ca pe un fundal imaginar, câteva frânturi de sunet. ÃŽÈ™i priveÈ™te mâna care a mângâiat distrată pisica înainte de a forma numărul de telefon (È™i oare nu se aud alte cifre în telefon, nu i o voce distantă care dictează numere cuiva care nu vorbeÈ™te, care stă acolo doar pentru a copia supus?), refuzând să creadă că mâna ce a luat È™i a lăsat din nou flaconul cu pastile este mâna ei, că vocea care tocmai a repetat "Sunt eu", este propria ei voce, la capătul puterilor. Din orgoliu, să tacă, să pună încet receptorul la loc în furcă, să rămână pur È™i simplu singură. "Sonia tocmai a plecat", vorbeÈ™te Jeanne, È™i ce trebuia să spună s a spus, ridicolul începe, cu micul său infern confortabil. "Ah", zice Roland, aprinzând un chibrit. Jeanne aude distinct cum se aprinde chibritul, e ca È™i cum ar vedea faÈ›a lui Roland în timp ce trage fumul în piept, lăsându se puÈ›in pe spate cu ochii întredeschiÈ™i. Solzi strălucitori par să țâșnească din mâinile gigantului negru È™i Marco are exact răgazul necesar pentru a È™i feri trupul de plasă. Altă dată proconsulul e sigur de asta, È™i È™i întoarce astfel capul, încât numai Irene să l vadă surâzând a profitat de acel minim răstimp, care este punctul slab al oricărui gladiator înarmat cu plasă, ca să blocheze cu scutul ameninÈ›area marelui trident È™i să facă un pas înapoi, cu o miÈ™care fulgerătoare, ferindu È™i pieptul descoperit. Dar Marco nu menÈ›ine distanÈ›a, stă cu picioarele încovoiate de parcă s ar pregăti să sară, în vreme ce gigantul apucă repede plasa pregătindu se pentru un nou atac. "E pierdut", gândeÈ™te Irene, fără a l privi pe proconsul care È™i alege niÈ™te dulciuri de pe tava oferită de Urania. "Nu mai e cel de altădată", se gândeÈ™te Licas, lamentându se pentru pariul făcut. Marco s a încovoiat puÈ›in, urmărind miÈ™carea circulară a gladiatorului negru; e singurul care încă nu È™tie ceea ce cu toÈ›ii presimt, È™i, ghemuit, pândeÈ™te o altă ocazie, cu vaga dezorientare a celui ce nu a făcut ceea ce È™tiinÈ›a îi impunea să facă. Ar avea nevoie de mai mult timp, de orele petrecute în tavernă, după triumf, pentru a înÈ›elege poate motivul pentru care proconsulul nu l va plăti în monede de aur. Posomorât, aÈ™teaptă un alt moment prielnic probabil spre sfârÈ™it, stând cu un picior pe cadavrul rivalului său, va întâlni din nou surâsul soÈ›iei proconsulului; dar nu el gândeÈ™te toate astea È™i cel care se gândeÈ™te la acest lucru deja nu mai crede că piciorul lui Marco va mai apăsa vreodată pieptul unui gladiator decapitat. "Hotărăște te, spune Roland, ori ai de gând să mă È›ii toată seara să l ascult pe tipul ăsta care dictează numere nu È™tiu cui. Tu l auzi?" "Da, zice Jeanne, se aude ca de foarte departe. Trei sute cincizeci È™i patru, două sute patruzeci È™i doi." Un timp nu se mai aude decât vocea distantă È™i monotonă. "ÃŽn orice caz, zice Roland, foloseÈ™te telefonul pentru ceva practic." Răspunsul va putea fi previzibil, prima lamentare, dar Jeanne mai tace câteva secunde È™i repetă: "Sonia tocmai a plecat." Șovăie, înainte de a adăuga: "Probabil că va ajunge la tine acasă". Pe Roland l ar surprinde una ca asta, Sonia nu are de ce să vină la el acasă. "Nu minÈ›i", vorbeÈ™te Jeanne, È™i pisica îi scapă din mână È™i o priveÈ™te ofensată. "Nu era o minciună, zice Roland. Mă refeream la oră, nu la faptul că vine sau nu vine. Sonia È™tie că mă deranjează vizitele È™i telefoanele la ora asta." Opt sute cinci, dictează de departe vocea. Patru sute È™aisprezece. Treizeci È™i doi. Jeanne a închis ochii, aÈ™teptând prima pauză pe care o va face această voce anonimă pentru a spune singurul lucru ce a mai rămas de spus. Dacă Roland închide telefonul, îi va rămâne vocea aceea de pe fir, va putea să mai È›ină receptorul la ureche, afundându se din ce în ce mai mult în canapea, mângâind pisica întinsă din nou spre ea, jucându se cu flaconul de pastile, ascultând cifrele până când chiar È™i vocea va obosi È™i nu i va mai rămâne nimic, absolut nimic, în afara receptorului ce va începe să atârne îngrozitor de greu între degetele ei, un lucru mori pe care va trebui să l îndepărteze fără să l privească O sută patruzeci È™i cinci, spune vocea. Și de undeva de foarte departe, asemeni unui desen în miniatură, o voce ce pare a fi a unei femei timide întreabă intre două zgomote pe fir: "Gara de Nord?" ReuÈ™eÈ™te pentru a doua oară să se ferească de plasă, dar calculându È™i greÈ™it saltul înapoi, alunecă jntr o băltoacă din arenă. Cu o sforÈ›are care face publicul să se ridice nehotărât în picioare, Marco împinge plasa cu spada, în timp ce întinde braÈ›ul sunt È™i primeÈ™te în scut zgomotoasa lovrtură a tridentului. Proconsulul nu È™i ascunde dispreÈ›ul pentru gălăgioasele comentarii ale lui Licas È™i-È™i întoarce capul spre Irene, care nu s a miÈ™cat din loc. "Acum sau niciodată", zise proconsulul. "Niciodată", lăspunde Irene. "Nu mai e cel de altădată, repetă Licas, È™i-l va costa scump acest lucru, gigantul nu i va mai da altă ocazie, e suficient să te uiÈ›i la el." Þinându se la divtanță, aproape imobil, Marco pare să È™i fi dat seama de greÈ™eala făcută cu scutul ridicat deasupra capului priveÈ™te fix plasa deja pregătită, tridentul ce oscilează ameÈ›itor la doi metri în faÈ›a ochilor săi. "Ai dreptate, nu mai e acelaÈ™i, spune proconsulul. PariaseÈ™i pe el, Irene?" Ghemuit, gata să sară, Marco simte în piele, în adâncul fiinÈ›ei, sale, că mulÈ›imea îl abandonează. Dacă ar fi calm un moment, ar putea să rupă nodul ce l paralizează, lanÈ›ul invizibil care porneÈ™te de undeva de foarte departe, fără ca el să poată È™ti însă de unde, È™i care într un anumit moment include solicitudinea proconsulului, promisiunea unei plăți extraordinare È™i totodată un vis cu un peÈ™te, È™i să se simtă acum, când nu mai e timp de nimiic, identificat cu însăși imaginea visului înaintea plajei ce i joacă în faÈ›a ochilor, È™i care pare să atragă fiece rază de soare filtrată prin cupolă. Totul este lanÈ›, capcană înaintând cu o violență amenințătoare, aplaudată de public, în vreme ce gigantul se dă pentru prima oara un pas înapoi, Marco ailege singura cale, confuzia È™i sudoarea È™i mirosul sânge lui, È™i în faÈ›a moartea, pe care trebuie s o strivească, cineva care gândeÈ™te pentru el dincolo de masca i surâzătoare, cineva care l a dorit când el se afla deasupra trupului unui trac în agonie. "Otrava, își spune Irene, într o bună zi o să găsesc otrava, dar acum acceptă i cupa cu vin, fii tu cea mai tare, aÈ™teaptă să È›i vină rândul." Pauza pare să se prelungească, aÈ™a cum se prelungeÈ™te spaÈ›iul acela nedefinit unde revine intermitent vocea îndepărtată care repetă cifre. Jeanne a considerat întotdeauna că mesajele într adevăr importante sunt cele care, la un moment dat, se ascund dincolo de orice cuvinte; poate că aceste cifre spun ceva mai mult, poate că reprezintă mai mult decât orice discurs pentru cel care le ascultă cu atenÈ›ie, aÈ™a cum pentru ea parfumul Soniei, uÈ™oara atingere a mâinii pe umărul ei înainte de plecare au însemnat mai mulit decât cuvintele rostite. Dar era firesc ca Sonia să nu se mulÈ›umească doar cu un mesaj cifrat, să vrea să i spună ce simte, pe față, savurând totul până la capăt. "ÃŽnÈ›eleg că È›i va fi foarte greu, a repetat Sonia, dar detest prefăcătoria È™i prefer să È›i spun adevărul." Cinci sute patruzeci È™i È™ase, È™ase sute È™aizeci È™i doi, două sute optzeci È™i nouă. "Nu mă interesează dacă vine sau nu la tine acasă, spune Jeanne, acum nu mă mai interesează nimic." ÃŽn locul altei cifre urmează o lungă tăcere. "EÈ™ti acolo?", întreabă Jeanne. "Da", zice Roland, lăsând mucul de È›igară pe scrumieră È™i căutând fără grabă sticluÈ›a de coniac. "Ce nu pot să înÈ›eleg", începe Jeanne. "Te rog, spune Roland, în cazurile astea nimeni nu înÈ›elege mare lucru, draga mea, È™i n plus nu câștigi nimic dacă înÈ›elegi. ÃŽmi pare rău că Sonia s a grăbit, nu ea era cea care trebuia să È›i o spună. La naiba, n o să înceteze odată cu numerele astea?" Vocea conÈ™tiincioasă, care te poartă cu gândul la acea lume organizată a furnicilor, își continua minuÈ›ioasa dictare într o liniÈ™te È™i mai apăsătoare. "Bine, dar tu, continuă absurd Jeanne, înseamnă că tu." Roland ia o înghiÈ›itură de coniac. ÃŽntotdeauna i a plăcut să È™i aleagă cuvintele, să evite dialogurile inutile. Jeanne va repeta de două trei ori fiecare frază, accentuând o într un fel deosebit să vorbească, să repete, în timp ce el își pregăteÈ™te minimum de răspunsuri înÈ›elepte care să domolească această lamentabilă izbucnire. Respirând adânc, revine la poziÈ›ia iniÈ›ială după o miÈ™care bruscă È™i un pas lateral; ceva îi spune că de astă dată gigantul va ataca în altă ondine, că va folosi tridentul înaintea plasei. "Uită te bine, îi spune Licas soÈ›iei sale, l am văzut luptând aÈ™a în Apta Iulia, È™i de fiecare dată È™i a zăpăcit adversarul." Prost apărat, sfidând riscul de a fi prins în plasă, Marco țâșneÈ™te înainte È™i abia după aceea ridică scutul pentru a se feri de solzii strălucitori ce se desfac ca niÈ™te raze din mâna gigantului. Taie marginea plasei, dar tridentul izbeÈ™te până jos È™i sângele țâșneÈ™te din coapsa lui Marco, în vreme ce spada destul de scurtă izbeÈ™te inutil lancea. "Þi am spus eu", strigă Licas. Proconsulul priveÈ™te cu atenÈ›ie coapsa rănită, sângele care se prelinge pe armura aurită; se gândeÈ™te aproape cu părere de rău că Irenei i ar fi plăcut să mângâie această coapsă, să i caute apăsarea È™i căldura, gemând aÈ™a cum È™tie ea să geamă, când o strânge el ca să i provoace durere. O să i o spună chiar în noaptea asta È™i ce interesant va fi să studieze faÈ›a Irenei, căutându i punctul vulnerabil de pe masca ei perfectă, faÈ›a care va simula până la sfârÈ™it indiferenÈ›a, aÈ™a cum simulează acum un interes civil în lupta ce face să urle de entuziasm plebea brusc excitată de iminenÈ›a sfârÈ™itului. "Norocul l a părăsit, îi spune proconsulul lronei. Mă simt aproape vinovat că l am adus în această arenă de provincie; ceva din el a rămas la Roma, se vede treaba." "Și restul va rămâne aici, împreună cu banii pe care am pariat", râde Licas. "N o lua aÈ™a, te rog, zice Roland, e absurd să continuăm astfel la telefon când ne putem vedea chiar în noaptea asta. ÃŽÈ›i repet, Sonia s a grăbit, aÈ™ fi vrut să te scutesc de această lovitură." Furnica a încetat să È™i mai dicteze numerele È™i cuvintele Jeannei se aud bine; nu sunt lacrimi în vocea ei, ceea oe îll surprinde pe Roland, care È™i a pregătit frazele, prevăzând o avalanșă de reproÈ™uri. "Să mă scuteÈ™ti de lovitură? zice Jeanne. MinÈ›ind, desigur, înÈ™elându mă încă o dată." Roland suspină, evitând răspunsurile care ar putea transforma convorbirea într un dezgustător dialog. "Regret, dar dacă mai continui aÈ™a, prefer să închid", zice el, pentru prima oară cu o voce ceva mai amabilă. "Ar fi mai bine să vin să te văd mâine dimineață, la urma urmei suntem oameni civilizaÈ›i, ce naiba". Undeva, departe, furnica dictează: opt sute optzeci È™i opt. "Nu veni", spune Jeanne, È™i e foarte amuzant să auzi cuvintele amestecându se cu cifrele, nu opt sute veni optzeci È™i opt, "nu mai veni niciodată, Roland". Drama, posibilele amenințări cu sinuciderea, plictiseala, cum s a întâmplat cu Marie Josée, cum se întâmplă cu toate care o iau în tragic. "Nu fi stupidă, o sfătuieÈ™te Roland, mâine vei înÈ›elege mai bine, e preferabil pentru amândoi să nu ne grăbim." Jeanne tace, furnica dictează cifre rotunde: o sută, patru sute, o mie. "Ei bine, pe mâine", zice Roland, admirând rochia de stradă a Soniei, care tocmai a deschis uÈ™a È™i s a oprit cu un aer pe jumătate mirat, pe jumătate ironic. "Se putea să nu te sune", zice Sonia, punându È™i jos poÈ™eta È™i o revistă. "Pe mâine, Jeanne", repetă Roland. Tăcerea de pe fir pare să se întindă ca un arc, până când se aude sec o cifră îndepărtată, nouă sute patru. "ÃŽncetează odată să mai dictezi numerele astea idioate!" strigă Roland cât poate de tare, È™i, înainte de a îndepărta receptorul de ureche, reuÈ™eÈ™te să audă clicul de la celălalt capăt al firului, arcul de dă drumul săgeÈ›ii sale inofensive. Paralizat, È™tiindu se incapabil să evite plasa ce nu va întârzia să l înfășoare, Marco îl înfruntă pe uriaÈ™ul negru cu spada prea scurtă, nemiÈ™cată în braÈ›ul său întins. Gigantul slăbeÈ™te plasa o dată, de două ori, o apucă din nou căutând poziÈ›ia cea mai favorabilă, o mai răsuceÈ™te încă o dată ca È™i cum ar dori să prelungească strigătele publicului care îl incită să È™i doboare definitiv adversarul, È™i coboară tridentul îndepărtându se puÈ›in, pentru a arunca plasa cu È™i mai multă putere. Marco iese în întâmpinarea plasei cu scutul ridicat, È™i e asemeni unui turn ce se prăbuÈ™eÈ™te în faÈ›a uriaÈ™ului trup negru, spada se înfige adânc în ceva care urlă undeva mai sus; nisipul îi intră în gură È™i în ochi, plasa cade inutili asupra peÈ™telui care se sufocă. Acceptă cu indiferență rnângâierile, incapabilă să simtă că mâna Jeannei tremură un pic È™i începe să se zgribulească. Degetele i alunecă pe blană È™i se opresc, înfigându se în ea È™i crispându se instantaneu; pisica miorlăie obraznic; se rostogoleÈ™te apoi pe spate È™i È™i miÈ™că lăbuÈ›ele într o poziÈ›ie de aÈ™teptare care o face întotdeauna să râdă pe Jeanne, dar nu È™i de astă dată, mâna ei continuă să rămână nemiÈ™cată lângă pisică È™i doar cu un degeit abia mai caută căldura blănii sale, o mai mângâie puÈ›in înainte de a se opri încă o dată, să aleagă între spatele i călduÈ› È™i flaconul cu pastile care s a rostogolit până în dreptul ei. Izbit drept în stomac, gigantul urlă, dându se înapoi, È™i în această ultimă clipă, când durerea s a transformat într o imensă ură, își adună în braÈ› forÈ›a ce i părăseÈ™te trupul pentru a înfige tridentul în spatele adversarului său care zace cu faÈ›a în sus. Se prăbuÈ™eÈ™te peste trupul lui Marco, È™i convulsiile îl fac să se clatine pe picioare Marco își miÈ™că încet un braÈ›, È›intuit pe nisip asemeni unei enorme insecte strălucitoare. "Nu se întâmplă prea des, zice proconsulul întorcându se spre Irene, ca doi gladiatori de asemenea talie să se ucidă reciproc. Ne putem felicita că am văzut un spectacol deosebit. Am să i scriu în noaptea asta fratelui meu ca să l consolez pentru dezgustătorul său mariaj." Irene vede miÈ™eându se braÈ›ul lui Marco, o miÈ™care uÈ™oară È™i inutilă, ca È™i cum ar dori să È™i smulgă tridentul înfipt în măruntaie. Și l imaginează pe proconsul gol, întins pe nisip, cu acelaÈ™i trident înfipt în trup. Dar proconsulul nu È™i ar miÈ™ca braÈ›ul cu atâta demnitate în ultima clipă ar È›ipa ca din gură de È™arpe, implorând iertarea unui public indignat. Acceptând mâna pe care i o oferă soÈ›ul pentru a o ajuta să se ridice, mai priveÈ™te încă o dată spre arenă; braÈ›ul nu se mai miÈ™că, tot ce mai poÈ›i face este să surâzi, să te refugiezi în inteligență. Se pare că pisicii nu i place rigiditatea Jeannei, stă tot rostogolită pe spate în aÈ™teptarea unei mângâieri iar apoi, de parcă ar stânjeni o degetul acesta pe care l simte pe spate, miaună nemulÈ›umită È™i se răsuceÈ™te pentru a se îndepărta, abandonată deja È™i somnoroasă. "Scuză mă că am venit la ora asta, zice Sonia. Þi am văzut maÈ™ina la poantă, È™i a fost prea mare tentaÈ›ia. Þi a telefonat, nu i aÈ™a?" Roland își caută o È›igară. "Rău ai făcut, spune. Se pare că asta e treaba bărbaÈ›ilor, trebuia să i o sipun eu, în fond sunt de mai mult de doi ani cu Jeanne È™i e o fată bună." "Ah, dar mi a făcut plăcere, zice Sonia, turnându È™i coniac. N am putut să i iert niciodată atâta naivitate, nimic nu mă exasperează mai mult. Dacă È›i poÈ›i imagina că la început a râs, convinsă fiind că glumesc." Roland priveÈ™te telefonul, se gândeÈ™te la furnică. Acum o să sune iarăși Jeanne, È™i o să l incomodeze, fiindcă Sonia s a aÈ™ezat lângă el È™i l mângâie pe păr, în timp ce răsfoieÈ™te o revistă literară, ca È™i cum ar căuta ilustrate. "Rău ai făcut", repetă Roland, atrăgând o pe Sonia spre el. "Venind la ora asta?", râde Sonia, cedând mâinilor care caută încet primul fermoar. Voalul violet acoperă umerii Irenei, care se întoarce cu spatele la public, aÈ™teptând ca proconsulul să salute pentru ultima oară. Printre ovaÈ›ii răzbate acum un zgomot în miÈ™carea mulÈ›imii, fuga precipitată a celor ce se grăbesc spre ieÈ™ire È™i spre galeriile din partea inferioară. Irene È™tie că acum sclavii vor târî cadavrele È™i nu întoarce capul; îi face plăcere gândul că proconsulul a acceptat invitaÈ›ia lui Licas de a cina la vila acestuia de pe malul lacului, unde aerul nopÈ›ii o va ajuta să uite mirosul plebei, ultimele strigăte, un braÈ› miÈ™ cându se uÈ™or, ca È™i cum ar mângâia pământul. Nu e greu să uite, cu toate că proconsulul o hărÈ›uieÈ™te, evocându i cu minuÈ›iozitate trecutul ce îl neliniÈ™teÈ™te într o zi, Irene va găsi metoda prin care È™i el să uite pentru totdeauna, È™i lumea să creadă că a murit pur È™i simplu. "Vei vedea ce a inventat bucătarul nostru, spune nevasta lui Licas. I a revenit pofta de mâncare soÈ›ului meu È™i noaptea." Licas râde È™i È™i salută prietenii, aÈ™teptând ca proconsulul să deschidă calea spre galerie după un ultim salut care se lasă aÈ™teptat, ca È™i cum s ar complace în a continua să privească arena unde se leagă È™i se târăsc cadavrele. "Sunt atât de fericită", spune Sonia sprijinindu È™i obrazul pe pieptul lui Roland care i aproape adormit. "Nu spune asta, È™opteÈ™te Roland, sună ca o amabilitate." "Nu mă crezi?", râde Sonia. "Ba da, dar n o spune acum. Să fumăm." Caută pe măsuÈ›a joasă È›igările, aÈ™ează una între buzele Soniei, È™i o apropie pe a lui, le aprinde în acelaÈ™i timp. Se privesc abia, somnoroÈ™i, È™i Roland agită chibritul È™i l pune pe masă într un loc anume, unde se află o scrumieră. Sonia adoarme prima È™i el îi scoate cu grijă È›igara din gură, o pune lângă a lui pe masă, cufundându se ca È™i Sonia într un somn greu È™i fără vise. Batista de pânză începe să ardă la marginea scrumierei, pârlindu se încet, cade pe covor lângă grămada de haine È™i paharul de coniac. O parte din public vociferează È™i se înghesuie în galeriile inferioare; proconsulul a mai salutat o dată, făcând apoi un semn gărzii să i deschidă calea. Licas, primul care înÈ›elege, îi arată pânza de pe vechea copertină care începe să se rupă, în timp ce o ploaie de scântei se abate asupra publicului care caută derutat ieÈ™irile. Strigând un ordin, proconsulul o împinge pe Irene care continuă să stea cu spatele, nemiÈ™cată. "Repede, până nu se îngrămădesc cu toÈ›ii în galeria inferioară", strigă Licas, precipitânda se înaintea soÈ›iei sale. Irene simte prima mirosul de ulei încins, incendiul din depozitele subterane; în urmă i, copertina se prăbuÈ™eÈ™te peste cei care se împing să È™i facă drum printre trupurile amestecate care blochează galeriile È™i aÈ™a destul de înguste. Sar cu sutele în arenă, căutând alte ieÈ™iri, dar fumul estompează imaginile, o bucată de pânză pluteÈ™te pe deasupra flăcărilor È™i cade pe proconsul înainte ca acesta să se poată adăposti în pasajul care dace spre galeria imperială. Irene se întoarce auzindu l È›ipând, îi smulge pânza pârlită, apucând o delicat cu degetele. "Nu vom putea ieÈ™i, spune, sunt îngrămădiÈ›i cu toÈ›ii acolo jos, ca animalele." Atunci Sonia È›ipă, vrând să se desprindă din îmbrățiÈ™area care o arde încă din timpul somnului, È™i primul său urlet se confundă cu cel al lui Roland, care încearcă inutil să se ridice, sufocat de fumul negru. Se mai aud încă È›ipând din ce în ce mai slab, când maÈ™ina pompierilor ajunge pe strada înÈ›esată de curioÈ™i. "Este la etajul zece, spune locotenentul. Va fi greu, vântul bate din nord. Să mergem." CELÃLALT CER Ces yeux ne t'appartiennent pas... où les as tu pris? ..., IV, 5 Mi se întâmpla uneori să las lucrurile să meargă de la sine, să cedez teren, acceptând fără nici o rezistență să trec dintr o stare într alta. Spun că mi se întâmpla, deÈ™i o speranță deÈ™artă mă face să cred că acest lucru mi se mai poate întâmpla încă. Iată de ce, chiar dacă pare scandalos faptul că ieÈ™i să te plimbi de mai multe ori prin oraÈ™ când ai o familie È™i un servici, sunt momente când îmi spun din nou că a venit vremea să mă întorc în cartierul meu preferat, să mi uit toate preocupările (sunt curtier de bursă) È™i cu puÈ›in noroc s o întâlnesc pe Josiane È™i să rămân cu ea până în dimineaÈ›a următoare. Și de câte ori îmi repet toate astea îmi vine tare greu, pentru că a fost o vreme când lucrurile mergeau de la sine, aproape fără să mă gândesc. ÃŽn orice caz, era de ajuns să mă las purtat de vârtejul ameÈ›itor al străzilor preferate de orășeanul ce eram, È™i mai întotdeauna plimbarea mea se sfârÈ™ea în cartierul cu galerii acoperite, poate pentru că pasajele È™i galeriile au fost patria mea secretă dintotdeauna. Iată, de exemplu, Pasajul Guèmes, teritoriu ambiguu, unde cu ani în urmă mi am părăsit copilăria, ca pe o haină uzată. Până prin '28, Pasajul Guèmes era caverna ascunsă unde păcatul se amesteca cu pastilele de mentă, unde se dezbăteau È™tirile de seară cu crimele de pe o pagină întreagă, în timp ce lumina continua să ardă în sala de la subsol în care rulau nepermisele filme realiste. Fetele acelor zile se uitau probabil pe jumătate matern, pe jumătate amuzate, la mine, cel cu câțiva mizerabili bănuÈ›i în buzunar, dar cu o alură de bărbat stăpân pe sine, cu pălăria cu boruri late aplecată într o parte È™i cu mâmile în buzunare, fumând un Commander, tocmai pentru că taică meu vitreg îmi prorocise că voi sfârÈ™i prin a orbi din pricina , tutunului alb. Păstrez în minte mirosuri È™i sunete, ceva asemeni unei aÈ™teptări È™i unei neliniÈ™ti, chioÈ™cul de unde se puteau cumpăra reviste cu femei goale È™i anunÈ›uri de false manechiuriste, È™i mai ales È™tiu cât mă emoÈ›iona falsul cer din stuc È™i oberlihturi murdare, acea noapte artificială care ignora banalitatea zilei È™i a soarelui de afară. Priveam cu falsă indiferență intrările în pasajul unde începea ultimul mister, ascensoarele goale ce se vor îndrepta spre cabinetele de consultaÈ›ii pentru boli venerice È™i apoi mai sus, spre presupusele paradisuri, cu femei vesele È™i amorale, cum erau numite acestea prin ziare, cu băuturi, de preferință verzi, servite în cupe frumos colorate, cu halate de mătase È™i chimonouri violete, în ale căror camere simÈ›eai acelaÈ™i parfum prezent în toate prăvăliile pe care eu le bănuiam elegante È™i care È›i luau ochii în penumbra pasajului, într un bazar inaccesibil de sticluÈ›e È™i cristaluri È™i lebede trandafirii È™i pudre rachel È™i periuÈ›e cu minere transparente. Și astăzi mi e greu să trec prin Pasajul Guèmes fără să mă înduioÈ™ez de amintirea adolescenÈ›ei mele în pragul pierzaniei; vechea fascinaÈ›ie mai dăinuie încă îmi place să mă plimb fără o È›intă precisă, È™tiind că în orice clipa voi pătrunde în zona galeriilor acoperite, unde orice dugheană sordidă È™i prăfuită mă atrăgea mai mult decât vitrinele expuse străzilor insolente. Galeria Vivienne, de exemplu, sau Passage des Panoramas cu ramificaÈ›iile ori scurtăturile lor care È›i îndreptau paÈ™ii spre un anticariat ori spre o neverosimilă agenÈ›ie de voiaj, de unde probabil nimeni n a cumpărat niciodată vreun bilet de tren, acea lume care a optat pentru un cer mai apropiat, cu geamuri murdare È™i stucuri cu figuri alegorice ce stau cu mâinile întinse, oferindu È›i o ghirlandă, acea Galerie Vivienne la un pas de mizeria zilnică din rue Reaumur È™i de la Bursă (eu lucrez la Bursă), cât din acest cartier ce mi a aparÈ›inut mie, dintotdeauna, era al meu chiar cu mult înainte să bănuiesc măcar, atunci când, înghesuit într un colÈ› al Pasajului Guèmes, îmi număram puÈ›inii bani de student, neÈ™tiind dacă aveam să i cheltuiesc introducându i într un automat sau cumpă rând un roman ori o pungă de caramele acriÈ™oare È™i fumam o È›igară care mi întuneca privirea, iar în fundul buzunarului atingeam uneori cu degetele înveliÈ™ul prezervativului cumpărat cu falsă dezinvoltură dintr o farmacie unde serveau numai bărbaÈ›i, È™i pe care nu aveam nici cea mai mică È™ansă să l folosesc, cu bani atât de puÈ›ini È™i cu chipul meu atât de copilăros. Logodnica mea, Irma, nu mi înÈ›elege plăcerea de a hoinări noaptea prin centru sau prin cartierele din sud, dar dacă mi ar cunoaÈ™te predilecÈ›ia pentru Pasajul Guèmes, ar fi de a dreptul scandalizată. Pentru ea, ca È™i pentru mama, nu există activitate socială pe care s o desfășori mai bine decât într un salon unde faci conversaÈ›ie ori îți serveÈ™ti cafeaua sau rachiul de anason. Irma este cea mai bună È™i mai generoasă dintre femei, È™i dacă n o să i vorbesc niciodată despre ceea ce într adevăr contează pentru mine, am teă ajung într o zi un soÈ› bun È™i un tată ai cărui copii vor fi, în treacăt fie apus, cei mai iubiÈ›i nepoÈ›i ai mamei mele. Cam aÈ™a am ajuns s o cunosc pe Josiane È™i cu toarte că aÈ™ fi putut mai degrabă s o întâlnesc pe Boulevard Poissoniere sau în rue Notre Dame des Victoires, ne am privit în schimb pentru prima oară în fundul Galeriilor Vivienne, sub figurinele din ghips ce tremurau în lumina felinarului cu gaz (cu ghirlandele care arcau È™i coborau printre degetele Muzelor prăfuite) È™i, puÈ›in mai târziu, aveam să aflu că Josiane lucra în cartier È™i că nu era greu să dai de ea dacă frecventai cafenelele ori dacă birjarii îți erau prieteni. Poate a fost o coincidență, dar faptul că am cunoscut o acolo, cât timp ploua în lumea cealaltă, a cerului înalt È™i fără de ghirlande în stradă, mi s a părut a fi un semn ce depășea banala întâlnire cu oricare din prostituatele cartierului. Am aflat apoi că în zilele acelea Josiane nu se îndepărta de galerie pentru că pe atunci nu se vorbea decât de crimele lui Laurent È™i biata fată era îngrozită. Ceva din teroarea resimÈ›ită se transforma la ea într o graÈ›ie anume, în gesturi aproape echivoce sau pur È™i simplu în (dorință, îmi amintesc privirea ei în care se citea deopotrivă dorinÈ›a È™i neîncrederea, întrebările ei care se voiau indiferente, îneântarea mea aproape neîncrezătoare când aflam că locuieÈ™te undeva, deasupra galeriilor, insistenÈ›a mea de a urca în mansarda ei în loc să mergem la hotelul de pe rue Sentier (unde avea prieteni È™i se simÈ›ea protejată). Și încrederea ei de mai târziu, cum am râs noi în noaptea aceea, doar la gândul că eu aÈ™ putea fi Laurent, È™i cât de blândă È™i drăguță era Josiane în mansarda ei ieftină, în teama ei față de criminalul ce străbătea Parisul È™i cu felul ei de a se lipi din ce în ce mai mult de mine când treceam în revistă asasinatele lui Laurent. Mama È™tie întotdeauna când nu dorm acasă È™i, deÈ™i nu mi spune nimic, căci ar fi chiar absurd s o facă, o zi sau două mă priveÈ™te jignită È™i furioasă. Știu foarte bine că n o să i spună Irmei niciodată, dar cu toate astea mă enervează persistenÈ›a unui drept matern pe care nimic nu l mai justifică acum, dar mai ales faptul că până la urmă tot eu îmi fac apariÈ›ia cu o cutie de bomboane sau cu o plantă pentru curtea interioară, È™i că darul reprezintă, într un mod foarte precis È™i uÈ™or de înÈ›eles, sfâr È™itul ofensei, întoarcerea la viaÈ›a obiÈ™nuită a fiului care mai locuieÈ™te încă în casa mamei sale. BineînÈ›eles că Josiane era fericită când îi povesteam toate aceste episoade, care în cartierul galeriilor ajungeau să facă parte din lumea noastră, cu aceeaÈ™i uÈ™urință ca È™i protagonista lor. Sentimentul familial al Josianei era foarte accentuat, ea având un respect deosebit pentru instituÈ›ii È™i rubedenii; nu prea îmi plăcea să fac confidenÈ›e, dar cum trebuia să vorbim ceva iar ceea ce mă lăsase ea să cunosc din viaÈ›a ei fusese deja comentat reveneam aproape inevitabil la problemele mele de burlac. Și ne a mai apropiat ceva È™i pot să spun că am avut iarăși noroc, pentru că Josianei îi plăceau galeriile acoperite, poate fiindlcă locuia într una din ele sau fiindcă o protejau de frig È™i ploaie (am cunoscut o la începutul unei ierni, cu ninsori abundente pe care noi, cei adăpostiÈ›i în galerii, le ignoram bucuroÈ™i). Ne am făcut obiceiul de a ne plimba împreună când ea avea timp la dispoziÈ›ie, când cineva nu i plăcea să i sipună pe nume era destul de mulÈ›umit ca s o lase să se distreze un timp cu prietenii. De acel cineva vorbeam puÈ›in, È™i după un timp i am pus inevitabilele întrebări la care ea mi a răspuns cu obiÈ™nuitele minciuni ale oricărei relaÈ›ii mercenare È™tiu siguranță că era stăpânul, care avea însă bunul simÈ› de a nu se arăta. Am ajuns să cred că acestuia nu i displăcea faptul că o însoÈ›eam uneori noaptea pe Josiane, căci ameninÈ›area lui Laurent devenise mai apăsătoare ca oricând în cartier, de la ultima lui crimă din rue d'Aboukir, iar biata de ea n ar fi îndrăznit să se îndepărteze de Galeria Vivienne după căderea nopÈ›ii. SimÈ›eam că trebuie să i fiu recunoscător lui Laurent È™i stăpânului, teama întreÈ›inută în cartier ajutându mă să cutreier cu Josiane pasajele È™i cafenelele, făcându mă să descopăr că puteam deveni prietenul adevărat al unei fete de care nu mă lega nici un sentiment profund. De această prietenie simplă am început să ne dăm seama puÈ›in câte puÈ›in, dincolo de tăceri ori de banalele cuvinte. Camera ei, de exemplu, mansarda mică È™i curată, nu reprezenta pentru mine altceva decât o parte din galerie. La început urcasem pentru Josiane È™i, cum nu puteam să rămân fiindcă nu aveam bani să plătesc pentru o noapte întreagă È™i exista cineva care aÈ™tepta profitul fără nici o greÈ™eală în calcule, aproape că nu vedeam nimic din ceea ce mă înconjura È™i abia mult mai târziu, când eram pe punctul de a adormi în cămăruÈ›a mea sărăcăcioasă cu calendarul ilustrat È™i cu un vas de argint drept unice obiecte de lux, mă întrebam cum arată oare mansarda ei È™i nu izbuteam să mi o desenez în minte, n o mai vedeam decât pe Josiane È™i mi era de ajuns să intru în somn acolo, ca È™i cum aÈ™ mai fi È›inut o încă în braÈ›e. Dar odată cu prietenia au apărut È™i prerogativele, probabil consimțământul stăpânului, aÈ™a că Josiane aranja astfel lucrurile încât să petreacă de multe ori noaptea cu mine, È™i camera ei începu să ne umple golurile unui dialog care nu întotdeauna era uÈ™or; fiece păpușă, stampă ori podoabă se instalară în memoria mea, ajutându mă să trăiesc când venea vremea să mă întorc acasă È™i să fac conversaÈ›ie cu mama sau cu Irma despre politica naÈ›ională ori despre bolile de familie. Mai târziu s au ivit alte lucruri, È™i printre ele silueta vagă a celui numit de Josiane sudamericanul, dar la un moment dat totul părea să se învârtă în jurul spaimei grozave care bântuia în cartier, alimentată de o poveste scrisă de un ziarist cu mai multă imaginaÈ›ie È™i cunoscută sub numele de legenda lui Laurent È™trangulatorul. Dacă la un moment dat îmi propun să văd imaginea Josianei, e ca s o văd intrând cu mine în cafeneaua din rue des Jeuneurs, inatalându se pe bancheta de pluÈ™ violet È™i schimbând saluturi cu prietenele È™i cu clienÈ›ii, fraze banale care imediat se referă la Laurent, pentru că numai despre Laurent se vorbeÈ™te în cartierul Bursei, iar eu, care am lucrat fără nici o pauză toată ziua, am suportat între două È™edinÈ›e de cotizaÈ›ii comentariile colegelor È™i ale clienÈ›ilor în legătură cu ultima crimă a lui Laurent È™i mă întreb dacă acest coÈ™mar oribil se va sfârÈ™i vreodată, dacă lucrurile vor mai fi aÈ™a cum îmi imaginez eu că erau înainte de Laurent, sau dacă vom fi obligaÈ›i să i suportăm distracÈ›iile macabre până la sfârÈ™itul zilelor noastre. Mai enervant e (i o spun Josianei după ce beau grogul de care avem atâta nevoie, cu frigul È™i cu zăpada asta) că nici măcar nu i È™tim numele; în cartier i se spune Laurent pentru că o ghicitoare de la bariera Clichy a văzut în globul ei de sticlă cum asasinul își scria numele cu un deget mânjit de sânge, È™i gazetarii au grijă să nu contrarieze instinctul publicului. Josiane nu i proastă, dar nimeni n ar putea o convinge că asasinul nu se numeÈ™te Laurent, È™i e inutil să lupÈ›i împotriva groazei pe care i o citeÈ™ti în ochii albaÈ™tri ce l privesc acum distraÈ›i pe tinărul care trece, înalt È™i puÈ›in adus de spate, È™i care tocmai intră în cafenea È™i se îndreaptă spre tejghea, fără să salute pe nimeni. — Poate fi el, zice Josiane, reflectând liniÈ™tită, aproape fără să È™i dea seama. Dar între timp trebuie să urc singură în cameră, È™i dacă vântul îmi stinge lumânarea între două etaje. Numai la gândul că rămân singură pe scară È™i că poate. — Rareori urci singură, spun eu râzând. — Râzi tu, dar mai sunt È™i nopÈ›i rele, mai ales când ninge sau plouă È™i trebuie să mă întorc singură la două dimineaÈ›a. Urmează apoi descrierea lui Laurent ascuns în tr un ungher pe palier, ba mai rău, aÈ™teptând o chiar în camera ei, unde a intrat cu ajutorul unei chei potrivite. La masa alăturată Kiki tremură ostentativ È™i scoate niÈ™te È›ipete ascuÈ›ite care se reverberează în oglinzi. Noi, bărbaÈ›ii, ne amuzăm copios în faÈ›a acestor spaime teatrale ce ne vor ajuta să ne apărăm prietenele cu È™i mai mult prestigiu. E plăcut să fumezi câteva pipe într o cafenea, la ora când oboseala muncii începe să se piardă în alcool È™i în tutun, când femeile își compară pălăriile È™i cizmele ori râd de toate prostiile; e plăcut s o săruÈ›i pe gură pe Josiane care, gânditoare, a început să l fixeze pe bărbatul aproape un puÈ™ti care ne întoarce spatele È™i È™i soarbe cu înghiÈ›ituri mici absintul, sprijinindu se într un cot de tejghea. Ce curios îmi pare acum când stau È™i mă gândesc primei imagini a Josianei, care este întotdeauna o Josiane ce stă pe o banchetă în cafenea, într o noapte cu zăpadă È™i cu Laurent, i se adaugă inevitabil acel om pe care ea îl numea sud americanul, sorbindu È™i absintul È™i întorcându ne spatele. Și eu îi spun tot sudamericanul, fiindcă Josiane ne a asigurat că într adevăr asta era, È™i că aflase de la roÈ™cata care se culcase cu el o vreme, È™i toate astea se întâmplaseră înainte ca Josiane È™i roÈ™cata să se certe pentru o chestiune de ore sau de colÈ›uri de strada, lucru pe care l regretau acum pe jumătate, căci fuseseră foarte bune prietene. După spusele roÈ™catei, el afirmase că era sud-american, deÈ™i vorbea fără cel mai mic accent i o spusese când se culcase cu ea, poate ca să facă puÈ›ină conversaÈ›ie în timp ce È™i scotea È™ireturile de la pantofi. — AÈ™a cum îl vezi, aproape un copil. Nu i aÈ™a că pare un licean care a crescut peste noapte? Ei bine, ar trebui să auzi ce povesteÈ™te roÈ™cata. Josiane persevera în obiceiul de a È™i încruciÈ™a È™i a È™i depărta apoi degetele ori de câte ori povestea ceva pasionant. ÃŽmi explică capriciul sudamericanului, nimic extraordinar la urma urmei, refuzul categoric al roÈ™catei, plecarea fără zăbavă a clientului. Am întrebat o dacă sudamericanul o abordase vreodată. Nu, căci È™tia probabil că ea È™i roÈ™cata erau prietene. Le cunoÈ™tea bine, locuia în cartier, iar când Josiane spuse asta, l am privit cu mai multă atenÈ›ie È™i l am văzut plătindu È™i absintul, lăsând să i cadă o monedă pe farfurioara de zinc, în timp ce își plimba privirea asupra noastră È™i era ca È™i cum, preÈ› de o secundă interminabilă, am fi încetat să mai fim acolo o expresie distantă È™i totodată ciudat de rigidă, o față imobilizată într o clipă de vis, care refuză să facă pasul ce o va readuce din nou la starea de veghe. La urma urmei, o expresie ca asta, deÈ™i băiatul era aproape un adolescent È™i avea trăsături foarte frumoase, te putea duce uÈ™or cu gândul la Laurent. O clipă mai târziu îi sugeram asta Josianei. — Laurent? EÈ™ti nebun! Dar dacă Laurent este. Partea proastă era că nimeni nu È™tia nimic despre Laurent, deÈ™i Kiki È™i Albert ne ajutau să facem tot felul de presupuneri ca să ne distrăm. Toată teoria noastră căzu când patronul, care, ca prin minune, era la curent cu tot ce se discuta în cafenea, ne reaminti că se È™tia totuÈ™i ceva despre Laurent: forÈ›a care îi permitea să È™i È™tranguleze victimele cu o singură mână. Pe când băiatul ăsta, să fim serioÈ™i. Da, È™i era târziu È™i trebuia să mă întorc acasă; singur, pentru că Josiane își petrecea noaptea asta cu cineva care o aÈ™tepta acum în mansardă, cineva care avea dreptul la cheie, È™i atunci am condus o pină la primul palier, ca să nu se sperie dacă i se va stinge lumânarea la jumătatea dtumului, È™i simÈ›indu mă brusc obosit, am privit o urcând, aparent încântată, deÈ™i ea m ar fi contrazis, È™i am ieÈ™it apoi pe strada ninsă È™i îngheÈ›ată È™i am pornit fără nici o È›intă, până când, la un moment dat, am dat peste drumul ce mă ducea spre cartierul meu, printre oamenii care citeau cea de a È™asea ediÈ›ie a ziarelor sau priveau pe gemuleÈ›ele tramvaielor, ca È™i cum într adevăr ar fi fost ceva de văzut pe străzi la ora asta. Nu era întotdeauna uÈ™or să ajungi în zona galeriilor È™i s o mai È™i nimereÈ™ti pe Josiane când e liberă; de atâtea ori trebuia să mă plimb singur prin pasaje, puÈ›in decepÈ›ionat, ajungând să simt treptat că noaptea îmi era la rândul ei amantă. La ora când se aprindeau felinarele cu gaz, totul se trezea la viață în regatul nostru, cafenelele erau sediul trândăviei È™i al mulÈ›umirii sufleteÈ™ti, È™i se bea mult spre sfârÈ™itul zilei È™i se vorbeau de toate, despre proprietarii de ziare, despre politică, prusaci, Lau rent È™i cursele de cai. ÃŽmi plăcea să savurez un pahar într un local, apoi un altul într altă parte, pândind fără grabă momentul când aveam să descopăr silueta Josianei în vreun colÈ›. al galeriilor sau la vreo tejghea. Dacă era însoÈ›ită, printr un semn convenit dinainte aflam când puteam s o întâlnesc singură; alteori, se mulÈ›umea să mi zâmbească È™i nu mi mai rămânea decât să mi petrec restul zilei plimbându mă prin galerii; venise vremea să explorez, È™i în felul ăsta am pătruns în cele mai depărtate zone din cartier, în Galeria Sainte Foy, de exemplu, È™i în depărtatele pasaje du Caire, dar cu toate că acestea mă atrăgeau mai mult decât străzile deschise (È™i erau atâtea, azi era Passage des Princes, altădată Passage Verdeau, È™i tot aÈ™a la infinit), în tot cazul, la capătul unei plimbări mai lungi pe care eu însumi nu puteam s o refac, mă întorceam întotdeauna la Galeria Vivienne, nu atât pentru Josiane, deÈ™i È™i din pricina ei, cât pentru gratiile protectoare ale galeriei, pentru alegoriile ei demodate, pentru umbrele ei din colÈ› de la Passage des Petits Pères, această lume deosebită unde nu trebuia să mă gândesc la Irma È™i puteam să trăiesc fără ore fixe, la voia întâmplării È™i a norocului. Cum aveam atât de puÈ›ine ocazii, nu reuÈ™esc să calculez cât timp a trecut până să vorbim din nou, întâmplător, despre sudamerican odată mi s a părut că l văd ieÈ™ind dintr un portal de pe rue Saint Marc, înfășurat într una din acele mantii negre, largi, care se purtaseră atât de mult cu cinci ani în urmă, împreună cu pălăriile cu calotă exagerat de maro, È™i o clipă am fost tentat să mă apropii È™i să l întreb despre originea lui. M a împiedicat însă amintirea furiei oarbe cu care întâmpinasem eu o interpelare de genul ăsta, dar Josiane găsi că a fost o prostie din partea mea, poate pentru că sudamericanul o interesa È™i pe ea, la mijloc fiind, pe lingă multă curiozitate, È™i vreo ofensă profesională. ÃŽÈ™i aminti că l recunoscuse de departe, cu câteva srn înainte, în Galeria Vivienne, pe care totuÈ™i el nu părea s o frecventeze. — Nu mi place cum ne priveÈ™te, spuse Josiane. ÃŽnainte nu mă interesa, dar de atunci de când ai pomenit de Laurent — Josiane, când am făcut gluma asta eram cu Kiki È™i cu Albert. Și Albert este agent al poliÈ›iei, presupun că È™tii. Crezi c ar lăsa să i scape ocazia dacă i s ar părea că ar fi adevărat? Capul lui Laurent face multe parale, iubito. — Nu mi plac ochii lui, se încăpățână Josiane. De fapt, parcă nici nu te priveÈ™te, mai degrabă te străpunge cu privirea, dar nu se uită la tine. Dacă mă abordează înitr o zi, am să fug cât mă È›in picioarele, îți jur pe crucea asta. — Þi e frică de un copil. Ori te pomeneÈ™ti că noi, sudamericanii îți părem cu toÈ›ii niÈ™te urangutani? Știam prea bine cum se terminau aceste dialoguri. Mergeam să bem un grog la cafeneaua de pe rue des Jeuneurs, cutreieram galeriile, teatrele de pe bulevard, urcam în mansardă, râdeam enorm. Au fost câteva săptămâni e greu să fii drept cu fericirea, să i fixezi o durată când totul ne făcea să râdem, până È™i stângăciile lui Badingueit È™i teama de război ne amuzau. E aproape ridicol să admit că un lucru atât de mărunt ca Laurent putea să pună capăt bucuriei noastre, dar aÈ™a s a întâmplait. Laurent a omorât o altă femeie pe rue Beauregard atât de aproape, de fapt È™i la cafenea am rămas toÈ›i ca la liturghie, iar Marthe, care intrase în goană ca să strige vestea, izbucni până la urmă într un plâns isteric, care într un fel ne a ajutat să înghiÈ›im nodul din gât. Chiar în noaptea aceea, poliÈ›ia ne a trecu, pe toÈ›i prin filtrul ei cel mai fin, din cafenea în cafenea È™i din hotel în hotel; Josiane îl căută pe stăpân È™i eu am lăsat o să se ducă, înÈ›elegând că avea nevoie de protecÈ›ia supremă. Dar cum, în fond, toate îmi trezeau o vagă tristeÈ›e galeriile nu erau făcute pentru asta, nu trebuiau să fie pentru asta, am început să beau cu Kiki È™i apoi cu roÈ™caita, care mă căuta ca s o ajut să se împace cu Josiane. Se bea mult în cafeneaua noastră, È™i în acea pâclă fierbinte de voci È™i înghiÈ›ituri, mi se păru aproape normal ca, la miezul nopÈ›ii, sud-americanul să vină să se aÈ™eze la o masă din fund È™i să ceară un absint cu expresia lui dintotdeauna, frumoasă, absentă È™i somnambulă. Când roÈ™cata a început să se confeseze, i am răspuns că È™tiam totul, È™i că la urma urmei băiatul nu era orb È™i gusturile lui nu meritau atâta ranchiună încă mai râdeam de falsele palme ale roÈ™catei, când Kiki mărturisi că a fost o dată în camera lui. ÃŽnainte ca roÈ™cata să apuce să i pună vreo întrebare, am vrut să È™tiu cum arăta această cameră. "AÈ™, ce contează camera", spunea dispreÈ›uitoare roÈ™cata, dar Kiki ne ajuta să pătrundem într o mansardă din rue Notre Dame des Victoires, scoțând, asemeni unui prestidigitator al cartierului, o pisică gri, mai multe hârtii mâzgălite, un pian care ocupa destul spaÈ›iu, dar mai ales hârtii È™i, în fine, din nou pisica gri, care părea în fond cea mai plăcută amintire a lui Kiki. O lăsam să vorbească, privind între timp spre masa din fund È™i spunându mi că, în definitiv, ar fi fost atât de firesc să mă apropii de sudamerican È™i să i adresez câteva cuvinte în spaniolă. Eram cât pe ce s o fac, È™i acum nu sunt decât unul din cei mulÈ›i care se întreabă de ce la un moment dat n au făcut ceea ce se gândiseră să facă. Am rămas în schimb cu roÈ™cata È™i cu Kiki, am fumat încă o pipă È™i am cerut iar vin alb nu mi amintesc bine ce simÈ›eam când am renunÈ›at la impulsul meu, dar era ceva asemeni unei interdicÈ›ii, senzaÈ›ia că dacă o încalc, aveam să intru într un teritoriu nesigur. Și cu toate astea, cred că rău am făcut, căci am fost pe cale să fac un gest care m ar fi putut salva. Să mă salvez de ce, mu întreb. Iată de ce anume: să mă salveze de acest astăzi, când nu mai pot face altceva decât să mi pun întrebări la care nu există alt răspuns în afara fumului de È›igară È™i speranÈ›a vagă È™i inutilă care mă urmăreÈ™te pe străzi, asemeni unui câine râios. Treptat, a trebuit să mă conving că trăiam niÈ™te vremuri grele È™i că, în timp ce Laurent È™i amenințările prusacilor ne preocupau în felul acesta, viaÈ›a n avea să mai fie niciodată aÈ™a cum fusese odinioară în galerii. Mama găsea că sunt slăbit È™i mă sfătui să iau un tonic, iar părinÈ›ii Irmei, care aveau o vilă într o insulă din Paraná, mă invitară să petrec acolo o perioadă de odihnă È™i de viață regulată. Am cerut cincisprezece zile de concediu È™i am plecat fără nici un chef pe insulă, certat fiind dinainte cu soarele È™i cu țânÈ›arii. ÃŽn prima sâmbătă am găsit un pretext oarecare È™i m am întors în oraÈ™, mergând grăbit pe străzile unde tocurile intrau în asfaltul moale. Din această hoinăreală stupidă, am rămas cu o amintire plăcută: intrând încă o dată în Pasajul Guèmes, m a învăluit brusc aroma de cafea, cu parfumu i aproape uitat în galeriile unde cafeaua era slabă È™i fiartă a doua oară. Am băut două ceÈ™ti, fără zahăr, savurând o È™i adulmecând o totodată, fericit că mă arde. Ceea ce urmă spre sfârÈ™itul după amiezii avu un iz neobiÈ™nuit, până È™i umezeala din centru avea o mireasmă aparte (m am întors pe jos acasă, cred că i promisesem mamei că iau cina cu ea), È™i în aer se simÈ›ea un miros mai pur, mai intens, de săpun galben, cafea, tutun negru, tuÈ™ de tipar, frunză de ceai maté, un miros ce persista cu înverÈ™unare, iar soarele È™i cerul împrumutau parcă ceva din prospeÈ›imea aerului. Câteva zile am uitat, aproape înciudat, de cartierul galeriilor, dar am traversat din nou Pasajul Guèmes (să fi fost atunci când cu insula? Poate că amestec două momente din aceeaÈ™i perioadă, È™i în realitate prea puÈ›in contează) È™i am invocat zadarnic aroma plăcută de cafea, dar mirosul ei mi s a părut a fi cel dintotdeauna, în schimb am recunoscut amestecul dulceag È™i respingător de rumeguÈ™ È™i bere râncedă, atât de specific barurilor din centru, pentru că mi doream s o întâlnesc din nou pe Josiane È™i să aud că groaznica teroare È™i ninsorile au luat sfârÈ™it. Cred că în zilele acelea am început să bănuiesc că nu era de ajuns numai dorinÈ›a, ca înainte, pentru ca lucrurile să decurgă firesc È™i nu era de ajuns să mi propun s o apuc pe una din străzile ce duc spre Galeria Vivienne, ci că era posibil chiar ca, până la urmă, să mă supun docil È™ederii în vila de pe insulă, ca să n o întristez pe Irma È™i să n o fac să bănuiască faptul că singurul loc unde mă odihneam cu adevărat era în altă parte; până când n am mai putut È™i am revenit în oraÈ™, plimbându mă până n am mai È™tiut de mine, cu cămaÈ™a lipită de corp, ducându mă prin baruri să beau bere, aÈ™teptând nici eu nu È™tiam prea bine ce. Iar când, la ieÈ™irea din ultimul bar, am văzut că nu mi mai rămânea decât să iau colÈ›ul pentru a pătrunde în cartierul meu, bucuria s a amestecat cu oboseala È™i cu obscura certitudine a eÈ™ecului, căci era de ajuns să priveÈ™ti oamenii în față ca să È›i dai seama că groaznica teroare era departe de a fi încetat, era suficient să apari în faÈ›a Josianei la colÈ›ul ei de pe rue d'Uzes È™i s o auzi cum se plânge că stăpânul în persoană se hotărâse s o protejeze de un posibil atac; îmi amintesc că între două sărutări l am zărit pe sudamerican la adăpostul unui portal, înfășurat într o largă pelerină gri ce l apăra de lapoviță. Josiane nu era dintre cele ce È›i reproÈ™ează absenÈ›ele, È™i mă întreb dacă în fond realiza trecerea timpului. Ne am întors la braÈ› în Galeria Vivienne, ne am urcat la mansardă, dar am descoperit apoi că nu mai eram mulÈ›umiÈ›i ca înainte È™i am pus acest lucru pe seama a tot ce îngrijora cartierul; războiul era inevitabil, bărbaÈ›ii trebuiau să se înroleze (ea rostea solemn aceste cuvinte, cu un plăcut È™i ignorant respect), oamenilor le era frică È™i ciudă, poliÈ›ia fusese incapabilă să l descopere pe Laurent. Se consolau ghilotinându i pe alÈ›ii, ca în dimineaÈ›a asta când aveau să l execute pe otrăvitorul despre care vorbisem atâta în cafeneaua de pe rue des Jeuneurs, în zilele procesului; dar teroarea continua să stăpânească galeriile È™i pasajele, nimic nu se schimbase de la ultima mea întâlnire cu Josiane, È™i nici măcar nu încetase să mai ningă. Ca să ne consolăm, am ieÈ™it să ne plimbăm, sfidând frigul, căci Josiane avea un palton ce trebuia admirat într o serie de colÈ›uri È™i portaluri unde prietenele ei își aÈ™teptau clienÈ›ii, frecându È™i mâinile sau vârându È™i le în buzunarele hainelor de piele. Rareori hoinăream atâta pe bulevarde, È™i am ajuns să mi închipui că eram sensibili la protecÈ›ia oferită de vitrinele luminoase; intram pe oricare din străzile vecine (fiindcă È™i Liliane trebuia să vadă paltonul, iar ceva mai încolo Francine), ne adânceam puÈ›in câte puÈ›in în spaimele noastre, până când paltonul fu suficient expus È™i am propus atunci cafeneaua noastră, È™i am alergat pe rue du Croissant am ocolit un grup de case È™i ne am refugiat la căldură, lângă prieteni. Din fericire pentru toată lumea, ideea războiului se estompa la ora aceea în memoria noastră, nimănui nu i venea să repete obscenitățile împotriva prusacilor, ne simÈ›eam tare bine cu paharele pline È™i, la căldura sobei, clienÈ›ii ocazionali plecaseră È™i rămăseserăm numai noi, prietenii patronului, grupul dintotdeauna È™i vestea bună că roÈ™cata îi ceruse iertare Josianei È™i se împăcaseră cu sărutări È™i lacrimi, ba chiar cu cadouri. Totul avea aspect de sărbătoare, cu ghirlande (dar ghirlandele pot fi È™i funebre, am înÈ›eles o mai târziu) È™i cum afară erau zăpada È™i Laurent, rămâneam cât mai mult în cafenea È™i aflam spre miezul nopÈ›ii că palionul împlinea cincizeci de ani de muncă în spatele aceleaÈ™i tejghele, È™i trebuia să sărbătorim asta, È™i aÈ™a toate se legau, sticlele umpleau mesele, pentru că acum le oferea patronul È™i nu puteai sa dezamăgeÈ™ti atâta prietenie È™i atâta dăruire muncii, È™l pe la trei È™i jumătate dimineaÈ›a, Kiki, ameÈ›ită cu totul, termina de cântat ariile cele mai frumoase din operetele la modă, în timp ce Josiane È™i roÈ™cata plângeau îmbrățiÈ™ate de fericire È™i de atâta absint, È™i Albert, aproape fără să dea vreo importanță faptului, mai venea cu o idee, propunând să sfârÈ™im noaptea la Roquette, unde urma să fie ghilotinat otrăvitorul la ora È™ase fix, È™i patronul descoperea emoÈ›ionat că acest sfârÈ™it de sărbătoare reprezenta încununarea celor cincizeci de ani de muncă cinstită È™i È™i lua angajamentul să închirieze două trăsuri pentru expediÈ›ia noastră, îmbrățișându ne pe toÈ›i È™i vorbin du ne despre soÈ›ia lui moartă în Languedoc. Și am băut din nou vin, È™i ne am amintit de mamele noastre È™i de diverse episoade din copilărie, urmate apoi de o supă de ceapă, care căpătă un gust sublim, fiind pregătită la bucătărie de Josiane È™i de roÈ™cată, È™i n tot acest timp, eu, Albert È™i patronul ne promiteam prietenie veÈ™nică È™i juram moarte prusacilor. Supa È™i brânzeturile au înăbuÈ™it ceva din vehemenÈ›a noastră, căci eram mai degrabă tăcuÈ›i È™i chiar supăraÈ›i când a sosit ora închiderii cafenelei, cu un zgomot interminabil de druguri È™i lanÈ›uri, È™i ne am urcat în trăsuri unde tot frigul din lume părea să ne aÈ™tepte. Ar fi trebuit, poate, să mergem cu toÈ›ii în aceeaÈ™i trăsură, ca să ne mai încălzim, însă patronul avea principii umanitare în materie de cai È™i se urcă în prima trăsură cu roÈ™cata È™i cu Albert, încredințându mi le mie pe Kiki È™i pe Josiane care, spunea el, erau ca fiicele lui. După ce ne am amuzat împreună cu vizitiii pe seama ultimei fraze, ne a venit inima la loc în timp ce urcam spre Popincourt printre simulări de galop, suspine de uÈ™urare È™i false biciuiri ale cailor. Patronul insistă să coborâm la o oarecare distanță, invocând motive de discreÈ›ie pe care nu le nÈ›elegeam, È™i È›inându ne de braÈ›, ca să nu alunecăm prea tare pe zăpada îngheÈ›ată, am urcat pe rue de la Roquette, slab luminată de felinare izolate, printre umbre miÈ™cătoare, care peste o clipă se transformau în calote de pălării, trăsuri la trap È™i grupuri de oameni cu chipuri ascunse, ce se îngrămădeau spre o porÈ›iune unde strada se lărgea, sub umbra mai înaltă È™i mai întunecată a închisorii. O mulÈ›ime clandestină dădea din coate, își treceau unul altuia sticle, repetau o glumă care se transforma în hohot de râs ori în È›ipete înăbuÈ™ite, ori chiar în tăceri bruÈ™te È™i în feÈ›e luminate o clipă de un foc de amnar, în timp ce avansam cu greutate È™i având grijă să nu ne pierdem de ceilalÈ›i, ca È™i cum fiecare È™tiam că numai voinÈ›a grupului putea să scuze prezenta noastră într un asemenea loc. MaÈ™inăria se afla acolo, pe postamentul ei de piatră, È™i întreg aparatul de justiÈ›ie aÈ™tepta nemiÈ™cat în micul spaÈ›iu dintre ghilotină È™i soldaÈ›ii ce stă4eau cu puÈ™tile sprijinite în pământ È™i baionetele ridicate. Josiane îmi înfigea unghiile în braÈ› È™i tremura în aÈ™a hal, încât i am propus s o duc la o cafenea, dai mi se vedea nici o cafenea prin apropiere È™i ea se încapățâna să rămână. Agățată de mine È™i de Albert, sărea din când în când ca să vadă mai bine maÈ™inăria, îmi înfigea iarăși unghiile în carne, È™i în fme, mă obligă să mi aplec capul până când buzele ei le întâlniră pe ale mele, mă muÈ™că isteric È™optind cuvinte pe care rareori le auzisem la ea È™i care mă umplură de mândrie, ca È™i cum, preÈ› de o clipă, aÈ™ fi fost eu stăpânul. Dintre noi toÈ›i, însă, singurul amator să vadă era Albert în timp ce È™i fuma È›igara, își omora timpul comparând ceremonii, imaginându È™i comportamentul final al condamnatului, etapele ce se desfășurau chiar în clipele acelea în interiorul închisorii, pe care le cunoÈ™tea în amănunt din motive ascunse. La început l am ascultat avid, dornic să aflu până È™i cea mai neînsemnată parte din liturghie, însă, încetul cu încetul, independent de el È™i de Josiane È™i de sărbătorirea aniversării, ceva ca un fel de abandon puse stăpânire pe mine, sentimentul nedefinit că toate astea trebuiau sa se întâmple exact aÈ™a cum se întâmplaseră, că ceva înlăuntrul meu amenință Jumea galeriilor È™i a pasajelor, ba chiar mai rău, că fericirea mea pe această lume fusese un preludiu înÈ™elător, o capcană de flori, de parcă de pe una din figurinele de ghips m ar fi atins o ghirlandă mincinoasă (È™i în noaptea aceea mă gândisem că lucrurile se împleteau ca florile într o ghirlandă), pentru a reveni treptat la Laurent È™i la beÈ›ia inocentă a Galeriei Vivienne È™i la mansarda Josianei, iar apoi ajungeam încet la groaznica teroare, la zăpadă, la inevitabilul război, la apoteoza celor cincizeci de ani ai patronului, la trăsurile înÈ›epenite de frig, în zori, la braÈ›ul rigid al Josianei care È™i promitea să nu privească execuÈ›ia È™l căuta un loc la pieptul meu, unde să È™i ascundă faÈ›a în momentul final. Mi se păru (în clipa aceea gratiile începeau să se dea la o parte È™i se auzi vocea autoritară a ofiÈ›erului gărzii) că, într un fel, acesta era sfârÈ™itul, È™i nu È™tiam prea bine de ce, pentru că ld urma urmei eu aveam să trăiesc în continuare, aveam să lucrez la Bursă È™i să i văd din când în când pe Josiane, pe Albert È™i Kiki, care acum începuse să mă lovească isteric în umăr, È™i deÈ™i nu voiam să mi iau ochii de pe gratiile ce tocmai se deschiseseră, a trebuit să i acord atenÈ›ie o clipă È™i, urmă rindu i privirea pe jumătate surprinsă, pe jumătate ironică, am reuÈ™it să disting lângă patron silueta puÈ›in încovoiată a sud-americanului, înfășurat într o mantie largă, neagră È™i, curios, m am gândit că È™i asta făcea parte, într un fel, din ghirlandă È™i că pe undeva, era ca È™i cum o mână tocmai îi adăuga floarea ce în zori avea să se închidă. Și am încetat să mai gândesc, pentru că Josiane s a lipit de mine gemând, È™i în umbră, acolo unde două felinare se legănau deasupra uÈ™ii fără s o înspăimânte, pata albă a unei cămăși pluti între două siluete negre, apărând È™i dispărând de fiecare dată când o a treia umbră voluminoasă se apleca asupra ei cu gesturile celui ce îmbrățiÈ™ează sau admonestează, ori spune ceva la ureche, ori dă să se sărute ceva, până când umbra se dădu la o parte È™i pata albă se văzu mai bine, mai aproape, înconjurată de un grup de oameni cu pălării înalte È™i paltoane negre, È™i fu ca o prestidigitaÈ›ie accelerată, pata albă răpită de cele două figuri care până atunci păreau să facă parte din maÈ™inăria aceea, gestul de a scoate de pe umeri un palton acum inutil, o miÈ™care grăbită înainte, un strigăt înăbuÈ™it, care ar fi putut aparÈ›ine oricui, È™i Josiane congestionată lângă mine, È™i pata albă ce aluneca sub armătura unde ceva părea să fi scăpat din lanÈ›uri cu un trosnet È™i o lovitură aproape simultane. Am crezut că Josiane va leÈ™ina, o simÈ›eam alunecând cu toată greutatea trupului peste mine, tot aÈ™a cum celălalt trup aluneca spre neant, È™i m am aplecat s o susÈ›in, în timp ce un cor de voci se dezlănÈ›uia într un sfârÈ™it de liturghie, în sunetul orgii pierdut spre înălÈ›imi (era de fapt un cal ce necheza, simÈ›ind mirosul sângelui) È™i mulÈ›imea adunată ne împinse, printre È›ipete È™i ordine militare. Pe deasupra pălăriei purtată de Josiane, care începuse să plângă compătimitor lângă mine, am izbutit să l recunosc pe patron emoÈ›ionat, pe Albert în culmea fericirii, È™i profilul sudamericanului pierdut în contemplarea inegală a maÈ™inăriei pe care spatele soldaÈ›ilor È™i strădania slujitorilor justiÈ›iei o desfăceau în bucăți distincte, printre pardesie È™i braÈ›e, în dorinÈ›a generală de miÈ™care, de vin fiert È™i de vise, asemeni nouă îngrămădiÈ›i ceva mai târziu într o trăsură care ne aducea înapoi în cartier, comentând fiecare ce crezuse că a văzut È™i versiunea fiecăruia era alta È™i noi n aveam să mai fim niciodată aceiaÈ™i È™i ne simÈ›eam mai bine pentru că între rue de la Roquette È™i cartierul Bursei aveam timp să reconstituim ceremonia, s o discutăm, să ne surprindem contrazicându ne, să ne lăudăm fiecare cu vederea lui mai ageră ori cu nervii lui mai stăpâniÈ›i, spre admiraÈ›ia de ultimă oră a timidelor noastre prietene. Nici nu putea să mă surprindă faptul că în perioada aceea mama găsea că sunt mai slăbit ca ori când È™i se plângea, fără s o ascundă, de indiferenÈ›a mea inexplicabilă, care o făcea să sufere pe biata mea logodnică, È™i de înstrăinarea prietenilor defunctului meu tată, graÈ›ie protecÈ›iei cărora îmi croiam un drum în mediul Bursei. La asemenea fraze nu puteam să răspund decât prin tăcere, È™i să apar peste câteva zile cu o nouă plantă decorativă ori cu câteva sculuri de lână cumpărate la un preÈ› redus. Irma era mai înÈ›elegătoare, avea probabil încredere în căsătoria apropiată, care avea să mă readucă la normal, È™i în perioada aceea eram cât pe ce să i dau dreptate, dar îmi era imposibil să renunÈ› la speranÈ›a că groaznica teroare va înceta odată în cartierul galeriilor, iar întoarcerea mea acasă va semăna cu o fugă, cu nevoia de protecÈ›ie ce avea să dispară de îndată ce mama mă va privi suspinând, în vreme ce Irma îmi va întinde ceaÈ™ca de cafea cu zâmbetu i de logodnică răbdătoare. Ne aflam pe vremea aceea în plină dictatură militară, încă una din nesfârÈ™ita serie, dar lumea se interesa îndeosebi de iminentul deznodământ al războiului mondial È™i aproape în fiecare zi aveau loc în centrul manifestări neaÈ™teptate pentru a sărbători înaintarea aliaÈ›ilor È™i eliberarea capitalelor europene, în timp ce poliÈ›ia persecuta studenÈ›ii È™i femeile, prăvăliile își coborau erăbite obloanele iar eu, care mă alăturasem prin forÈ›a împrejurărilor unui grup oprit în faÈ›a sediului ziarului "La Prensa", mă întrebam dacă voi fi în stare să rezist mult timp zâmbetului consecvent al bietei Irma È™i transpiraÈ›iei ce o simÈ›eam prin cămașă, între runde È™i runde de cotizaÈ›ii. Am început să simt că acum cartierul galeriilor nu mai reprezenta, ca înainte, satisfacerea unei dorinÈ›e, ca atunci când era suficient să te plimbi pe orice stradă pentru ca într un colÈ›, totul să se învârtă într un ritm ameÈ›itor È™i să mă apropii fără efort de Place des Victoires unde era atât de plăcut să zăboveÈ™ti pe străduÈ›ele cu prăvălii È™i ganguri prăfuite, È™i la ora cea mai potrivită să intru în Galeria Vivienne în căutarea Josianei, doar dacă n aveam chef să trec mai întâi prin Passage des Panoramas sau prin Passage des Princes ca să mă întorc apoi, dând un ocol puÈ›in pervers pe lângă Bursă. Acum, în schimb, fără să mai am nici măcar consolarea că recunosc, ca în dimineaÈ›a aceea, aroma puternică a cafelei în Pasajul Guèmes (mirosea a rumeguÈ™, a leÈ™ie), am început să admit, È™i încă de mult, că acest cartier al galeriilor nu mai era oaza mea de odihnă, deÈ™i mai credeam încă în posibilitatea de a mă elibera de serviciul meu È™i de Irma, de a ajunge fără efort în colÈ›ul unde stătea Josiane. ÃŽn fiece clipă mă cuprindea dorinÈ›a de a mă întoarce; în faÈ›a sediilor ziarelor unde stăteam cu prietenii, în curtea interioară a casei, mai ales pe înserat, la ora când acolo se aprindeau felinarele cu gaz. Ceva mă obliga însă să zăbovesc lângă mama È™i Irma, o vagă intuiÈ›ie îmi spunea că în cartierul galeriilor nu mă mai aÈ™teptau ca înainte, că teroarea era mai groaznică ca orieând. Intram în bănci È™i în casele de comerÈ› ca un automat, suportând obligaÈ›ia cotidiana de a cumpăra È™i vinde valori, ascultam cum tropăie caii poliÈ›iÈ™tilor care se năpusteau asupra poporului ce sărbătorea victoriile aliaÈ›ilor, È™i speram atât de puÈ›in că am să mă pot elibera de toate astea, încât atunci când am ajuns în cartierul galeriilor aproape ca mina fost teamă, m am simÈ›it străin È™i diferit de ei toÈ›i, sentiment pe care nu l mai încercasem niciodată până atunci, m am refugiat lângă poarta ce dădea spre curte È™i am lăsat să treacă timpul È™i oamenii, pentru prima oară nevoit să accept treptat treptat tot ceea ce înainte îmi aparÈ›inuse, străzile È™i vehiculele, hainele È™i mănuÈ™ile, zăpada din curÈ›ile interioare È™i glasurile din prăvălii, È™i toate acestea până veni vestea cea mare, când am întâlnit o pe Josiane în Galeria Colbert È™i am aflat, printre sărutări È™i salturi de bucurie, că Laurent nu mai exista, È™i cartierul sărbătorise noapte de noapte sfârÈ™itul coÈ™marului, È™i toată lumea întrebase de mine, È™i că în sfârÈ™it nu mai e Laurent, dar unde naiba mă ascunsesem de nu aflasem nimic, È™i sărutări È™i câte È™i mai câte. Niciodată n o dorisem atât È™i niciodată nu nenam iubit mai bine sub acoperiÈ™ul cămăruÈ›ei ei, pe care l puteam atinge cu mâna din pat. Mângâieri, bârfe, plăcute amintiri ale zilelor trecute, în timp ce noaptea pătrundea în mansardă. Laurent? Un marsiliez cu părul creÈ›, un laÈ™ nenorocit care se baricadase în podul casei unde tocmai omorâse o femeie È™i ceruse cu disperare îndurare, pe cmd poliÈ›ia spărgea uÈ™a. Și se numea Paul, monstrul, până È™i asta, imaginează È›i, È™i tocmai ucisese a noua victimă, È™i l târâseră spre închisoare în timp ce toată poliÈ›ia celui de al doilea arondisment îl proteja fără nici un chef de mulÈ›imea care altfel l ar fi sfâșiat. Jo siane avusese timp să se obiÈ™nuiască, să l îngroape pe Laurent în memoria ei care nu păstra prea îndelung imaginile, dur pentru mine era prea mult È™i nu mi venea să cred cu adevărat, până când veselia ei mă convinse că într adevăr n avea să mai existe nici un Laurent, că vom putea hoinări din nou prin pasaje È™i pe străzi fără să ne mai temem de portaluri. A trebuit să ieÈ™im împreună să sărbătorim eliberarea, È™i cum ninsoarea se oprise, Josiane a vrut să meargă la rotonda de la Palais Royal, pe care n o frecventasem niciodată pe vremea lai Laurent. Mi am promis, în timp ce coboram cântând pe rue des Petits Champs, că o voi duce chiar în noaptea aceea pe Josiane la cabaretele de pe bulevard, È™i că în cele din urmă o să ne oprim la cafeneaua noastră, unde, datorită vinului alb, îmi vor fi iertate atâta ingratitudine È™i atâta absență. ÃŽn câteva ore am băut până la fund timpul fericit petrecut în galerii, È™i am ajuns să mă conving că sfârÈ™itul cumplitei terori mă reda teafăr È™i nevătămat cerului meu de stuc È™i ghirlande; dansând cu Josiane în rotondă, m am eliberat de starea apăsătoare din acest interval incert, am revenit la cea mai fericită dintre vieÈ›ile mele posibile, atât de departe de salonul Irmei, de curtea casei, de slaba consolare a Pasajului Guèmes. Nici măcar atunci când, mai târziu, sporovăind despre atâtea lucruri vesele cu Kiki, cu Josiane È™i cu patronul, am aflat despre sfârÈ™itul sudamericanului, nici măcar atunci n am bănuit că trăiam o amânare, o ultimă favoare; mai mult, ei vorbeau despre sudamerican cu o indiferență ironică, ca despre orice altă extravaganță a cartierului, ce izbuteÈ™te să umple un gol într o conversaÈ›ie care va dezbate în curând teme mai pasionante, È™i faptul că sudamericanul tocmai murise într o cameră de hotel abia dacă era ceva mai mult decât o informaÈ›ie oarecare, È™i Kiki începuse să vorbească despre petrecerile ce se pregăteau într o moară din Butte, È™i abia am putut s o întrerup, să i cer câteva amănunte, fără a È™ti nici eu prea bine de ce i le ceream. Prin Kiki am izbutit să aflu puÈ›ine lucruri, numele sudamericanului care, la urma urmei, era an nume francez pe care l am È™i uitat imediat, boala lui neaÈ™teptată în rue du Faubourg Montmartre, unde Kiki avea un prieten care i povestise toate astea; singurătatea, lumânarea arzând pe consola înÈ›esată de cărÈ›i È™i de hârtii, pisica gri pe care o luase prietenul lui, furia patronului hotelului căruia i se întâmplase aÈ™a ceva tocmai când aÈ™tepta vizita unor politicieni, înmormântarea anonimă, uitarea, petrecerile de la moara din Butte, arestarea lui Paul marsiliezul, insoleaÈ›a prusacilor, cărora în sfârÈ™it li se dădea lecÈ›ia pe care o meritau. Și din toate astea eu separam, asemeni cuiva care aruncă două flori veÈ™tede dintr o ghirlandă, cele două morÈ›i care, într un fel anume, îmi apăreau simetrice, cea a sudamericanului È™i a lui Laurent, unul în camera lui de hotel, celălalt dizolvându se în neant spre a i ceda locul lui Paul marsiliezul, È™i era aproape aceeaÈ™i moarte, ceva ce se È™tergea pentru totdeauna din memoria cartierului. ÃŽn noaptea aceea mai credeam că totul avea să fie ca înainte de groaznica teroare, È™i Josiane a fost încă o dată a mea în mansarda ei È™i la trezire ne am promis petreceri È™i excursii, o dată cu venirea verii. Dar străzile erau îngheÈ›ate, iar È™tirile despre război impuneau prezenÈ›a mea la Bursă la nouă dimineaÈ›a cu un efort pe care atunci l am creznut meritoriu, am refuzat să mă gândesc la cerul meu recucerit, È™i după ce am lucrat până mi s a făcut greață, am prânzit cu mama È™i i am fost recunoscător că mă găsea mai bine. Săptămâna aceea am petrecut o în plină luptă cu Bursa, fără să am timp pentru altceva, alergând acasă ca să fac un duÈ™ È™i să mi schimb cămaÈ™a udă cu alta, care după un timp era È™i mai transpirată. Bomba căzu peste Hiroshima È™i totul fu confuzie printre clienÈ›ii mei, a trebuit să mă zbat grozav ca să salvez valorile cele mai compromise È™i să găsesc o cale potrivită în lumea asta, pentru care fiecare zi reprezenta o nouă derută nazistă È™i o canonadă, inutilă reacÈ›ie a dictaturii împotriva ireparabilului. Când nemÈ›ii s au predat È™i poporul a ieÈ™it în stradă la Buenos Aires, m am gândit ca aÈ™ putea să mă odihnesc puÈ›in, dar în fiece dimineață mă aÈ™teptau noi probleme. ÃŽn săptămânile acelea m am căsătorit cu Irma, după ce tatăl meu vitreg avusese un atac de cord È™i toată familia dăduse bineînÈ›eles vina pe mine. De multe ori m am întrebat de ce, dacă cumplita teroare încetase în cartierul galeriilor, nu mai venea ora să mă întâlnesc cu Josiane, să ne plimbăm din nou sub cerul nostru de ghips. Presupun că serviciul È™i obligaÈ›iile familiale mă împiedicau să fac toate astea, È™tiu doar că uneori mă plimbam drept consolare prin Pasajul Guèmes, privind absent în sus, bând cafea È™i amintindu mi, de fiecare dată cu mai puÈ›ină convingere, de serile când ar fi fost de ajuns să hoinăresc o vreme fără È›inta fixă, ca să ajung în cartierul meu È™i să mă întâlnesc cu Josiane în vreun colÈ›, pe înserat. Niciodată n am putut să admit că ghirlanda era definitiv încheiată È™i că n aveam să mă mai întâlnesc vreodată cu Josiane prin pasaje sau pe bulevarde. Uneori mă gândesc la sudamerican È™i în acest gând searbăd încerc să mi inventez o consolare, ca È™i cum el ne ar fi omorât pe mine È™i pe Laurent cu propria i moarte: din fericire, îmi spun că nu, că exagerez, că într o bună zi o să intru din nou în cartierul galeriilor È™i o voi întâlni pe Josiane, surprinsă de atâta absență. Și între un gând È™i altul, rămân în casă să beau ceai maté, s o ascult pe Irma care va naÈ™te în decembrie, È™i mă întreb, nu prea entuziasmat, dacă la alegeri am să l votez pe Peron sau pe Tamborini, dacă voi lăsa foaia albă sau pur È™i simplu voi rămâne acasă, bând ceai maté È™i privind o pe Irma È™i plantele din curte. -------------------------------- |
index
|
||||||||
Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. | |||||||||
Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privacy and publication policy