agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Ich hörte es kommen... ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2018-07-18 | [Text in der Originalsprache: romana] | unde se termină un vis și unde începe o realitate pentru că mersul pe sârmă cere multe ore de practică și avânt (sau poate inconștiență) pentru mine, zborul a murit săgetat de Eros era la început când de-abia își luase carnetul de arcaș și-și exersa neliniștile neputând zbura, am încercat păstoritul dar transhumanța cuvintelor implica pierderi imense și nimeni nu voia să riște o cădere sau decădere din drepturi asemeni lui Abel, am înfipt fierul în carne și ofrandele se ridicau rânduri, rânduri, stârnind neliniște până când cuvintele m-au trădat, lăsându-mi mâinile jertfă dar chiar dacă nu voi ști niciodată asta nu înseamnă că nu am încercat puterea ecoului zbătându-se între cele două ziduri de apă cine oare a trecut cu bine puntea suspinelor?
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik